Помощничек
Главная | Обратная связь


Археология
Архитектура
Астрономия
Аудит
Биология
Ботаника
Бухгалтерский учёт
Войное дело
Генетика
География
Геология
Дизайн
Искусство
История
Кино
Кулинария
Культура
Литература
Математика
Медицина
Металлургия
Мифология
Музыка
Психология
Религия
Спорт
Строительство
Техника
Транспорт
Туризм
Усадьба
Физика
Фотография
Химия
Экология
Электричество
Электроника
Энергетика

Рецензия на книгу «Веда славян»



ВЕДА СЛАВЯН

ОБРЯДНЫЕ ПЕСНИ ЯЗЫЧЕСКОГО ВРЕМЕНИ,

СОХРАНИВШИЕСЯ УСТНЫМ ПРЕДАНИЕМ У МАКЕДОНСКИХ И

ФРАКИЙСКИХБОЛГАР -ПОМАКОВ

СОБРАЛ И ИЗДАЛ

СТЕФАН Ил. ВЕРКОВИЧ

ТОМ I I

Перевод с древнеболгарского языка Барсукова В. Г.

ИЗДАТЕЛЬСТВО DEDKOFF

КРАСНОДАР 2010

 

Аннотация

 

 

В книге С.И. Верковича «Веда Славян», том II, выпущенной в 1881 году, (теперь репринтное издание в русском переводе) приведены собранные им эпические народные песни и предания в Родопских горах у народов помаков и марваков, которые сохранили устным народным творчеством песни-гимны родным Богам и явлениям Природы. Гимны посвящаются, в основном, славяно-арийским Богам – Коледе, Велесу, Белбогу, Даждьбогу, Ладе, Живе, Вишну, Сиве и др. Песни посвящаются временам года, сезонным работам, а также народным праздникам, таким как Ласточкин день, Виноградный день, Сырный день и др. Предания содержат также множество заговоров и мистических сцен. Книга полезна широкому кругу читателей, интересующихся доисторическим, дохристианским периодом жизни славян, а также славяно-арийской Ведической культурой.

 

На первой странице обложки

 

 

 

ПРЕДИСЛОВИЕ ОТ ПЕРЕВОДЧИКА

 

В XIX веке в Европе зарождается новая наука сравнительная мифология, стремящаяся путём сравнения мифов отдельных индо-европейских народностей восстановить первобытную индо-европейскую Ведическую веру. Основой этой первобытной веры по данным её последователей Якоба Гримма, Адальберта Куна, Макса Мюллера, Рошера и др., подтверждаемой этнографическими исследованиями, было обоготворение Неба и Земли, сил и явлений Природы ( Солнца и Луны, Звёзд и Зари, восхода и заката, ветра и бури, дождя и снега, молнии и грома и др.), которые представлялись в человеческом образе, но наделялись сверхчеловеческими способностями и переносились в условия человеческой жизни. Наиболее полно и ярко народные воззрения выражались в песнях, которые передавались из поколения в поколение устным народным творчеством как обрядовые напевы в честь Богов и народных праздников.

Однако, древнейший эпос славянских народов, имевший многотысячелетнюю историю, к сожалению, был сознательно утрачен. С IX века н. э., когда иерархи Греко-византийской и Римской церкви приступили к насильственному распространению христианской веры среди славян, они предали забвению всю прежнюю культуру славян и постарались уничтожить всё их материальное и духовное наследие.

К великому счастью у болгаро-македонских славян-помаков сохранился дохристианский эпос южных славян, относящийся к доисторическому времени переселения славянских народов на реку Дунай. При этом устным народным творчеством у них сохранились эпические песни – гимны славяно-арийским Богам и явлениям Природы, героические былины, унаследованные ими от своих далёких предков, первых славянских переселенцах, помнящих ещё свою далёкую заморскую Прародину.

Эпические песни были собраны в Родопских горах в XIX веке знаменитым юго-славянским учёным, археологом, историком и этнографом – собирателем народного эпоса, а также различных древностей боснийским сербом Стефаном Ильичём Верковичем. Благодаря глубоким исследованиям «родопского открытия», С.И Веркович наводит на всеобъемлющие ответы по исторической оценке древних событий, которые произошли при переселении славян со своей Прародины, когда общая всем народам индо-европейской семьи Ведическая вера Природы занесена была славянами на свою новую Родину и легла в основу их религиозных воззрений, самостоятельно развивающихся под впечатлением новой Природы, других климатических условий и возрастающего нравственного самосознания.

Часть собранных песен С. И. Веркович напечатал в Белграде, в княжестве Сербия, в 1874 году под заглавием «Веда Словена» книга первая, в которой вместе с текстом был помещён французский перевод, так как во французских академических журналах их специалистами были даны подробные отчёты о подлинности собранных Верковичем песен.

В 1867 году С. И. Веркович приезжает в Москву, чтобы получить оценку русских специалистов о своих собранных песнях. Вскоре в том же году на 1-м археологическом съезде в Москве С. И. Веркович доложил содержание песни об Орфее. Это вызвало восхищение государя-императора Александра II, под эгидой которого проходил съезд. Стефан Ильич был награждён грамотой, золотой медалью и орденом Святой Анны. С. И. Верковичу была предложена престижная должность в итальянское консульство в городе Серезе, куда он вскоре уехал.

В связи с начавшейся русско- турецкой войной и угрозой ареста, С. И. Веркович снова приезжает в Россию для того, тобы найти хороших учёных - славистов, которые поддержали бы его исследования и помогли напечатать часть песен. Он представляет материалы помакских песен на 4-й археологический съезд, который проходил в Казани. Однако, несмотря на положительные отзывы крупнейших славянских учёных, несмотря ещё на свидетельства французов, людей посторонних и не заинтересованных в деле, в среде участников съезда нашлись псевдоспециалисты-скептики западно-европейского толка, которые не допускают возможности существования подобных песен у славян-помаков в Родопских горах. Каким-то образом им удалось навязать своё мнение съезду, и С. И. Веркович был обвинён в подлоге.

Не смотря на отрицательное решение IV археологического съезда относительно его Родопского открытия, Веркович очень дороживший своим драгоценным сокровищем славянской народной поэзии, с полным самопожертвованием отстаивал подлинность собранных им песен через посредство учёных, которые его поддерживали как могли. У него также было покровительство государя-императора Александра II и многих почитателей славянского творчества в дворянской среде, что заставило смолкнуть голоса недоброжелателей. Поэтому с помощью императорской семьи, а также многочисленных пожертвований со стороны видных государственных деятелей дворянского сословия – покровителей славянской литературы, Стефан Ильич издаёт настоящий 2-й том «Веда славян», который появляется в 1881 году. Надо отметить, что число благотворителей достигало 135 человек, в том числе: членов императорской фамилии 32 человека; министерство императорского двора, министерство народного просвещения, министерство юстиции и лично министр, министерство путей сообщения и лично министр, военное министерство и лично министр; археологический институт; Московский и Варшавский генерал-губернаторы; князь Болгарский; митрополит С.-Петербургский, Новгородский и Финляндский; митрополит Московский; библиотека Московской духовной академии, а также другие высокопоставленные лица и священники русской Православной церкви. Особенно хочется подчеркнуть состояние толерантности высших иерархов русской Православной церкви, которые ради торжества древней славянской истории и литературы не только поддерживали, но и жертвовали личные средства для издания нехристианской религиозной книги по тем временам чисто «языческого» содержания. Это было время подъёма славянского самосознания, когда дворянская элита ещё не была заражена космополитизмом и являлась более патриотичной, чем разночинная интеллигенция, больная нигилизмом, бездуховностью и узостью образования. Дворянская же элита, имела доступ к получению полного всеобъемлющего знания, раннее уже накопленного культурой. Поражает высочайший статус государственных деятелей России, а также Болгарии, иерархов православной церкви и гигантов мысли от литературы и искусства, которые в силу своей необыкновенной эрудиции и гражданского долга пожертвовали личные средства на издание книги простого серба С. И. Верковича, которого как славянина не отделяли от русского гражданина Российской империи.

Императрица Мария Александровна, которая посвятила свою жизнь широкой благотворительности и заботам об народном образовании, а также стоя во главе общества «Красного Креста», проявила широкую заботу и материально поддержала С. И. Верковича.

2-й том «Веды Славян» готовился к печати, когда 1 марта 1881 г. народовольцами был убит Государь-император Александр II.

Новый Государь-император Александр III был также почитаем у народа и известен своими реформами в области снижения налогов с населения, льготами для крестьян, ограничения работы малолетних на производстве. Он значительно усилил значение дворян в общественной и государственной жизни. Являясь широким знатоком старины, им открыт музей древностей картин и скульптур в Михайловском дворце. Он фактически продолжил дело отца и пожертвовал значительную сумму на издание книги С. Верковича.

Также оказали пожертвования С. И. Верковичу:

Великий Князь Владимир Александрович, брат царствующего императора, участвовал в Русско-турецкой войне, командовал корпусом по отражению Сулеймана-паши в Болгарии. Являлся членом госсовета, президентом Академии художеств, почётным членом Академии наук и Артиллерийской Академии.

Великий Князь Сергий Александрович, младший брат государя-императора, генерал-адъютант, был московским генерал-губернатором.

Великий Князь Константин Николаевич, сын Императора Николая I, генерал-адмирал, управлял морским министерством.

Великий Князь Михаил Николаевич, младший сын Императора Николая I, генерал-фельдмаршал, был наместником на Кавказе в русско-турецкую войну. Являлся председателем государственного совета.

Великий Князь Николай Александрович, наследник цесаревич (последний Император России Николай II), учился на высших учебных курсах в возрасте 13 лет.

Принц Александр Петрович Ольденбургский, генерал –

лейтенант, участвовал в русско-турецкой войне, совершил зимний переход через Балканы, командуя гвардейским корпусом.

Князь Николай Максимилианович Романовский, герцог Лейхтенбергский, принимал участие в русско-турецкой войне. Являлся Почётным председателем русского технического общества.

Князь Болгарский Александр I, был избран Болгарским Князем на Великом народном собрании в Тырново.

Князь Павел Петрович Вяземский, начальник Главного управления по делам печати. Он был инициатором основания общества любителей древней письменности. Как государственный деятель и учёный оставил труд «Замечания на «Слово о полку Игореве». Собрал обширное собрание исторических документов и издавал их с 1881 года.

Князь Имеретинский Николай Константинович, сын Имеретинского царевича, брат князя Александра Багратиона Имеретинского, который в русско-турецкую войну отличился под Плевной.

Князь Александр Аркадьевич Италийский, граф Суворов Рымникский, потомок знаменитого полководца Александра Васильевича Суворова.

Князь Николай Алексеевич Орлов, дипломат, был посланником в Брюсселе, Париже и Берлине. Честный и прямодушный, он легко смягчал и улаживал каждое недоразумение. Напечатал труд «Мысли о расколе, или о евреях в России».

Князь Сан-Донато, Павел Павлович Демидов из знаменитого рода горнозаводчиков, который был известен своей благотворительностью и любовью к просвещению. Широко известны «Демидовские премии» за лучшее сочинение на русском языке. Павел Павлович был градоначальником г. Киева, а также владельцем заводов по добыче золота, платины, меди и пр.

Князь Александр Михайлович Дондуков-Корсаков, свой род ведёт от калмыцкого хана Дондука-Омбо. Участвовал в русско-турецкой войне командующим войсками в Болгарии, где открыл первое народное собрание и организовал управление Болгарским княжеством. Был генерал-губернатором Киевским, Волынским, Подольским, Харьковским и Одесским.

Князь Виктор Иванович и князь Анатолий Иванович Барятинские из старинного русского княжеского рода

Рюриковичей Черниговского удела.

Князь Барклай – де-Толли – Веймарн, потомок знаменитого шотландского рода, из которого вышел также крупнейший военачальник 1812 г. князь Михаил Богданович Барклай – де-Толли.

Князь Фёдор Иванович Варшавский, граф Паскевич – Эриванский, сын знаменитого фельдмаршала Ивана Фёдоровича Паскевича, который за освобождение Эривани от турок получил звание графа, а за взятие Варшавы титул Князя. Был назначен Главнокомандующим русской армией на Дунае.

Князь Владимир Петрович Мещерский, занимался литературной деятельностью. Написал роман «Хочу быть русскою» и другие. Издавал газету «Гражданин».

Князь Владимир Андреевич Долгоруков, генерал от кавалерии, генерал-губернатор Москвы. Во время русско-турецкой войны организовал санитарные отряды Красного Креста и собрал 1,5 миллиона рублей.

Князь Григорий Григорьевич Гагарин, художник, много рисовал под руководством Брюллова. Сильно увлёкся Византийским искусством. В Тифлисе расписал Сионский собор, а также украсил городской театр. Был назначен вице-президентом Академии художеств. Основал при Академии музей и прилагал заботы по изучению археологических знаний.

Князь Андрей Александрович Ливен, вице-губернатор Курска, а затем Чернигова. Товарищ министра императорского двора, сенатор, а затем Управляющий министерством государственной империи.

Граф Дмитрий Алексеевич Милютин, военный министр, служил на Кавказе, затем профессором в военной Академии. За активное участие в русско-турецкой войне ему пожалован титул графа. Издал капитальный труд «История войны 1799 г.», снискавший автору известность.

Граф Сергей Григорьевич Строганов, попечитель Московского учебного округа, председатель общества истории и древностей российских при Университете и Археологической комиссии. Строганов оказал большую услугу русскому художественному развитию и археологии тем, что на свои деньги открыл училище рисования, позднее известного под его именем, а также щедро покровительствовал искусству и лично вкладывал свой труд. Под его руководством издаётся книга «Древности Российского государства» и другие книги по истории и искусству.

Граф Илларион Иванович Воронцов-Дашков, министр императорского двора, участвовал в военных действиях на Кавказе и в Туркестане, а также в русско-турецкой войне 1881 года. Являлся наместником царя на Кавказе, любил бывать на Природе в своих угодьях в районе Сочи, где в честь графа названы крупнейшие Воронцовские пещеры, а также посёлки Воронцовка и Илларионовка в живописном месте верховьев реки Кудепсты.

Граф Павел Андреевич Шувалов, принимал участие в Крымской войне, затем был начальником штаба войск гвардии Петербургского военного округа. В русско-турецкую войну много способствовал поражению Сулейман-паши. Был посланником в Берлине и Варшавским генерал-губернатором.

Граф Борис Алексеевич Перовский, генерал-адъютант, член государственного совета. Состоял воспитателем Государя Александра III.

Граф Александр Алексеевич Баранцев, крупный специалист по артиллерии. Отличился своими подвигами на Кавказе и в Крымскую войну. Начальник штаба, затем товарищ генерал-фельдцейхмейстера.

Граф Эдуард Трофимович Баранов, генерал от инфантерии, боевую деятельность начал в экспедиции в Чечне. Генерал-губернатор Прибалтийских земель, а затем Северо-западной губернии. Член государственного совета, председатель департамента Госэкономии.

Граф Михаил Тариелович Лорис-Меликов , из старинного рода армянских дворян. Служил на Кавказе, принимал участие во взятии Карса. Управлял Терскою областью, заслужив всеобщее уважение. В русско-турецкую войну вписал своё имя в число блестящих героев России, за что был возведён в звание графа. Министр иностранных дел, член государственного совета. Обустроил курорт Сукко близ Анапы на подаренной императором земле в 1869 году.

Графиня Антонина Дмитриевна Блудова принимала живое участие в делах известного литературного общества «Арзамас», основанного её отцом, видным государственным деятелем и учёным графом Дмитрием Николаевичем Блудовым, племянником Державина, другом Карамзина и Жуковского. Блудова напечатала в «Русском архиве» свои «Воспоминания».

Иосиф Владимирович Гурко, генерал от кавалерии. Особенно

отличился в русско-турецкую войну, перешёл с армией Балканы, разбил Шевкет-пашу, чем обеспечил взятие Плевны. Затем занял Софию и рассеял армию Сулейман-паши. Был генерал-губернатором Петербурга.

Евгений Иванович Ламанский, председатель географического общества, член-корреспондент императорской Академии наук. Его брат Владимир Иванович Ламанский профессор славянских наречий Петербургского Университета издал много трудов в т. ч. «О языке и письменности болгар», «О памятниках древне-чешской литературы» и другие. После себя он оставил большой архив, который хранится в Российской национальной библиотеке, куда помещены и все имеющиеся труды С. И. Верковича.

Пётр Павлович Альбединский, генерал-адъютант, участвовал в Крымской войне, затем состоял генерал-губернатором Прибалтийских городов и Северо-западного края.

Владимир Фёдорович Алексеев, профессор горного института, крупнейший специалист по водным средам.

Дмитрий Николаевич Набоков, видный государственный деятель, министр юстиции. Выработал новое уголовное и гражданское уложение.

Дмитрий Иванович Иловайский, русский историк, известен своими учебниками по русской и всеобщей истории. Издал «Историю Рязанского княжества» и «Гродненский сейм 1793 г.».

Максим Максимович Ковалевский, доктор права, известный исследователь первобытной семьи и собственности. Преподавал в Московском университете, затем был приглашён в Стокгольм и Оксфорд. Внёс в русскую литературу несколько выдающихся сочинений по истории политических учреждений, где отразил много ценных этнографических наблюдений.

Дмитрий Юрьевич Самарин, сын одного из самых талантливых представителей славянофильства и выдающегося общественного деятеля реформ эпохи Александра II Самарина Юрия Фёдоровича. Издал собрание сочинений своего отца в шести томах.

Павел Михайлович Третьяков, меценат искусства, обратился к формированию галереи из картин только русских художников, которую подарил русскому народу. Из приобретений в течение 35 лет составилось собрание произведений русской живописи,

единственное по богатству и высокое по достоинству.

Сергей Михайлович Третьяков, много помогал своему брату Павлу Михайловичу в созидании художественной коллекции. Он также завещал городу Москве свою отдельную прекрасную коллекцию преимущественно иностранных художников и выделял значительные суммы брату на приобретение произведений русских художников.

Александр Иванович Кошелев получил широкое философское образование. Являлся очень известным общественным деятелем и публицистом славянофильского направления. Занимал пост министра Царства Польского, затем издавал и принимал участие в издании журналов «Русская Беседа» и других.

Алексей Александрович Козлов, профессор философии Киевского университета, издавал философский журнал «Философский трёхмесячник», а затем журнал «Моё слово».

Михаил Дмитриевич Скобелев, один из выдающихся русских генералов, видный государственный деятель. Участвовал в русско-турецкой войне, где отличился под Плевной. Осуществил зимний переход через Балканы, чтобы взять Шипку. Пленил войска Веселя-паши и занял Сан-Стефано. Был также генерал-губернатором и командующий войсками Ферганской области в Туркестане.

Александр Романович Дрентельн, русский генерал и государственный деятель. В русско-турецкой войне командовал войсками Северной Дунайской армии. После войны заведовал Третьим отделением канцелярии его Величества, затем Одесский и Киевский генерал-губернатор.

Анна Михайловна Евреинова, писательница, одна из первых женщин удостоена степени доктора права Лейпцигского университета. Литературные труды её касаются исследованию обычаев, прав и культуры южных славян. Она издавала журнал «Северный Вестник».

Здесь обращает на себя внимание тот факт, что почти все русские военачальники, участвующие в русско-турецкой войне и освободившие южных славян от турецкого ига, откликнулись и пожертвовали личные средства С. И Верковичу на издание его книги, так как они видели воочию быт, высокую культуру и народное творчество славянских народов.

Не отстали от них и также пожертвовали личные деньги литераторы, историки и деятели искусства , которые имели тесные творческие связи с южно-славянскими народами и хорошо знали их историю, культуру и народное творчество.

Андрей Александрович Краевский – старейший русский журналист, издавал журнал «Отечественные Записки», куда привлёк все лучшие литературные силы. Сам занимался историей и оставил сочинение «Царь Борис Годунов».

Иван Сергеевич Аксаков, участник русско-турецкой войны. Его деятельность во время войны за освобождение Болгарии, доставила ему необычайную популярность в России и Болгарии. После войны весь отдался публицистике, был искренним и пламенным приверженцем славянофильских идей. Издавал газеты «Парус», «День», «Москва» и «Русь», а также журнал «Пароход». Очень много времени уделял работе в Славянском комитете.

Пётр Алексеевич Безсонов крупнейший исследователь народного творчества старинной славянской словесности. Профессор кафедры славянских наречий Харьковского университета. Напечатал много трудов по собранным старинным песням в Сербии, Болгарии, Украине, России и Белоруссии.

Измаил Иванович Срезнёвский, один из замечательных русских славистов и археологов, профессор филологии на кафедре славяноведения Петербургского университета. Являясь членом Академии Наук, издавал «Известия отделения русского языка и словесности», а также «Учёные Записки» Академии наук, которые выполнялись преимущественно его ценными научными трудами. На 4-м археологическом Съезде в Казани поддержал С. И. Верковича и выступил с большим обстоятельным докладом о песнях, собранных им в Родопских горах у славян-помаков.

В связи с убийством государя-императора Александра II, С. И. Веркович лишился самого высокого покровительства. Книгу Верковича «Веда Славян» не без помощи приверженцов западно-европейского толка стали замалчивать. Положение ещё осложнялось тем, что С. И. Веркович не успел перевести помакские песни на русский язык и книга была непонятна широкому кругу читателей. В такой ситуации он понял, что ему не удасться завершить полное издание помакских песен. С. И. Веркович навсегда покидает Россию и уезжает в Болгарию. В Болгарии же в широких кругах общества «Веда Славян» была принята как произведение древнего народного творчества, вызывающее патриотические чувства. Поэтому Болгарское Народное Собрание назначило С. И. Верковичу достойную пенсию за заслуги перед Отечеством. Умер он в Софии в 1893 году.

В России же книги С. И. Верковича более ста лет умалчивались от общества сначала как «языческие», а в советское время как религиозные. В 1920 году русский славист П. Лавров попытался опубликовать академический сборник песен С. Верковича, где остановился на отдельных народных бытовых песнях, отлагая ознакомление с остальным материалом на другое время. Другое время так и не наступило, поэтому древний славянский эпос не получил у нас дальнейшего развития и российскому читателю неизвестен знаменитый в своё время юго-славянский учёный, историк и этнограф Стефан Ильич Веркович.

Сейчас имена скептиков от славянской науки совсем забыты, а их решение по «Веде славян» официально не пересмотрено Российской наукой по настоящее время. Но с начала 21 века о ней начинают говорить, появляются отклики в художественной литературе и что особенно важно, появляются любительские переводы «Веды славян» на русский язык в интернет-сообществах, увлеченных славянской историей и ведической культурой как в её древней, так и в современной форме.

Понадобилось более 140 лет после выхода «Веды славян» в свет, чтобы после долгого замалчивания и шельмования, она получила научно-историческую оценку. Такое очень актуальное научное исследование преданий «Веды славян», наконец, выполнил широко известный в научных кругах украинско-российский академик Ю. А. Шилов, который первым из отечественных учёных квалифицированно ответил на вопрос собирателя и издателя «Веды славян» С. Верковича: «Кто же изъ славянскихъ ученыхъ будетъ такъ счастливъ, чтобы вникнуть первымъ въ столь древнее образованiе этихъ до насъ дошедшихъ былинъ Родопскихъ горъ?» Юрий Алексеевич начал публиковать свои исследования болгарской Веды словенас 2002 г. Каждая его книга 2008-2013 годов понемногу добавляла всё новые и новые факты, давая сильнейшие контраргументы недоброжелателям и привлекая авторитетных критиков.

Научная и историческая аргументация текстов песен «Веды славян» академика Ю. А. Шилова во многом совпадает и перекликается с крупным болгарским исследователем «Веды словены» д-ром Светлозаром Поповым, рецензию которого также помещаем в эту книгу.

В настоящем 2-м томе «Веда Славян» помещены обрядные песни, содержащие 21 разный праздник и заключающие в себе до 15 000 стихов. Всё собрание С. И. Верковича составляет в себе 180 000 стихов, из них 1-й и 2-й тома заключают в себе 22 000 стихов. Итого получается, что осталось не опубликованых более 80 процентов от всего наследия эпических песен.

В целях популяризации такой уникальной и исторической книги были заказаны копии с раритетных изданий Стефана Ильича Верковича, которые были получены из архива благодаря помощи Сербской диаспоры Южно-Российского региона. По этим материалам был подготовлен обстоятельный доклад о творчестве С. И. Верковича, который был представлен на 2-й международной конференции «Ведическая культура Славян и Ариев», проходившей в 2004 году в городе Анапе.

В связи с возросшим интересом общества к ведической традиции, для пробуждения и подъёма национально-культурного самосознания, родовой, а также генной памяти Славян и Ариев, на этой конференции было принято решение переиздать 2-й том книги С. И. Верковича «Веда Славян», снабдив её русским переводом для более глубокого исследования и изучения, а также доведения книги до широких масс читателей. При этом для сохранения духа древнейшей эпохи, канона и ритуального значения песен, решено было сделать точную копию 2-го тома книги, добавив лишь русский перевод синхронно помакскому тексту.

Так как книга написана на помакском языке, который является самым архаичным диалектом южнославянских языков, то сегодня не существует русско-помакского словаря, а также грамматики этого языка. При переводе использовались болгарский, македонский, сербский и старославянский словари, а также исследования русских славистов в области древнего языкознания. Для будущих исследователей помакского языка неплохо иметь ещё турецкий и греческий словари, так как в Болгарии Эгейская Македония, где жили помаки, была под турецким игом и входила ещё раньше в состав Греции.

После перевода текста книги на русский язык, переговоры с различными издателями заняли более 5 лет. Только благодаря нашему общему желанию выпустить эту книгу, совместными усилиями многочисленных друзей и участников процесса, книга в итоге была напечатана.

Выражаю искреннюю благодарность Сербской диаспоре Южно-Российского региона – генеральному директору совместного предприятия «Белкрас» Момчило Эчимовичу и координатору Сербской диаспоры магистру Светозару Ваканьацу за оказание помощи в приобретении архивных копий раритетных изданий С. Верковича.

Я глубоко признателен Евгению Александровичу Гладилину и Владимиру Васильевичу Белокрылову за возможность представить общестенности творчество С. Верковича, а также рекомендовавшим к русскому переводу и изданию книгу «Веда славян», чем обеспечили ей путёвку в жизнь.

Хочу высказать благодарность Геннадию Александровичу Майданцеву за организацию помощи при подготовке текста книги к переводу.

Также выражаю свою сердечную признательность за оказанную помощь, постоянные добрые напутствия, понимание и сопереживания Леониду Владимировичу Тройко, а также Виктории Ефремовне Ярошенко и Нине Петровне Панасенко.

Я признателен Андрею Рудольфовичу Шахову за добрые советы по переводу текста песен и полезные замечания.

Выражаю глубокую и самую нежную благодарность моей семье: жене Наташе, детям Алёне и Серёже за душевную теплоту, создание благоприятных условий жизни и творчества, благодаря которым была подготовлена эта книга.

И в заключение выражаю свою самую добрую благодарность писателям супругам В. С. Гнатюку и Ю. В. Гнатюк, а также издательству АМРИТА-РУСЬ, без которого этой книги не было бы.

БАРСУКОВВалерий Гаврилович,

Академик Кубанской народной Академии

E-mail: bevega@mail.ru

 

 

Рецензия на книгу «Веда славян»

Д-р Светлозар Попов,болгарскийучёный, писатель.

 

Едва ли в болгарской литературе имел место больший скандал, чем связанный с книгой «Веда славян». Напомним, речь идёт о сборнике народных песен, собранных в две книги. Первая издана в 1874 г. в Белграде, а вторая в С.-Петербурге в 1881 г. Песни собраны в Родопах среди марвакского и помакского населения. Характерно, что это население осуществляло изолированную жизнь в одном полузакрытом обществе и поэтому, таким образом, сохранило наиболее долго следы от наиболее раннего быта, фольклора и родовых корней. Идея составления сборника и его издания принадлежала боснийцу Стефану Верковичу, а записывал песни и легенды местный учитель Иван Гологанов.

Наиболее ранние споры о подлинности песен из сборника начинаются ещё до его издания, когда в Москве в 1867 г. была опубликована «Древняя болгарская песня об Орфее». Интерес к живым воспоминаниям о мифическом родопском певце был настолько велик, что отзвук среди французской литературной общественности вызвал специальную миссию для проверки аутентичности песен. Первая миссия была организована по рекомендации французского правительства преподавателем французского колледжа в Афинах Альбертом Дюмоном (1868 г.), спустя год после того, как разразился скандал.. Вторая миссия была подготовлена французским консулом в Пловдиве Огюстом Дозоном (1872 г.).

Скандал быстро набирал инерцию, стал разгораться и далеко вышел за рамки добропорядочности и моральных границ в молодой болгарской державе. В защиту подлинности и имён главных действующих лиц – Стефана Верковича и Ивана Гологанова – и против них выступили именитые литературоведы, языковеды, краеведы и интеллектуальные эрудиты из всей Европы: французы, русские, чехи, словаки, украинцы, поляки, сербы, а позднее многие болгарские учёные и интеллектуалы. Среди них можем назвать такие имена, как Янко Шафарик, Йосиф и Константин Иречек, Луи Луге, Иван Шишманов, Леопольд Гайтлер, Ватрослав Ягич, Иван Вазов и др.

Первоначальные сомнения перерастали в подозрения, чтобы, наконец, превратиться в грозные обвинения в фальсификации и корыстолюбии. Таким образом клеймо «фальсификат» распространяется и на весь сборник. Не помогла и дюжина анкет из Родопского края, по горячим следам, на Гологанова и остальных собирателей и записывателей песен. Крайне язвительные и агрессивные обвинения приобрели криминально-следственный характер и глубоко унизили и огорчили последние годы жизни двух энтузиастов. Удары не закончились и после их кончины. В публикации «Веркович и Веда Славян» (1968 г.) Михаил Арнаудов представляет апофеоз пролетарской нетерпимости и ксенофобии, с выражением, свойственным более милиционеру, нежели академическому величию. После этого «Веда славян» стала запрещенной и опасной темой для исследования. В последующие годы попытки работы по ней исключительно скудны. Она была обречена на молчаливую гибель и забвение хорошим испытанным большевистским приёмом.

С падением «железного занавеса» положение вещей изменилось и в 1991 году Иван Богданов издаёт свою публикацию «Веда славян и наше время», а в 2007 году Петар Добрев публикует книгу «Поговорим о древности. Новый взгляд на «Веду славян» и «Джагфар тарихи». Двумя авторами приводится ряд преимущественных языков, стилистики и композиционных аргументов, подкрепляющих подлинность песен. Решающую роль в воскрешении чудесных песен в наши дни сыграла публикация ими в «Свободном обществе» шикарного дополненного издания в двух томах в 1997 г. Таким образом, оклеветанные и запрещённые родопские народные песни, подобно птице Феникс, возрождались из пепла для своих забытых и ожидающих почитателей и исследователей.

Не стоит рассматривать и углубляться в вопрос обвинений, без их обоснования с научной точки зрения, ни тем более на них отвечать. За два из них, однако, нельзя промолчать, зачем в обвинении против Верковича, который был под влиянием Георгия С. Раковского, отыскивать нечто глубоко возмутительное. Особенно сейчас, когда болгарское имя в Индии открывается наряду с индийским эпосом и Пуранами. Это имя было в терминах балхики или бахлики, но также в лице народа бхил, или позднее булинги и балхары. Спровоцированная критика свидетельствует, единственно, об огромной пустоте в познании истории, но нашлось наиболее возмутительное утверждение, что по своему содержанию песни были лишены всякого внутреннего смысла! А кто-либо из критиков пробовал в самом деле поискать и вникнуть в их смысл? Сомневаемся, потому что пусть не иное, то хотя бы следовало обратить внимание на различие между Коледовым ритуалом, описанным в песнях и известным нам христианским Коледой. А также за какого Коледу поют исламизированные родопские помаки? Придирчивые критики и этого не заметили, хотя имеют большие претензии. Мы уже не говорим о странном имени царя – Има , чьё значение понимается только после обнародования летописей наших волжских братьев болгар, согласно которых корни наши общие с этими забытыми именами из болгарской династии Имен, где родоначальником был Боян Имен. Какие бы нам сказки не рассказывали, что Веркович был плагиатором, заимствовав имя Вишну бога от индийского бога Вишну, но никто не заметил связи в названии Харапская земля и древней кльтурой Харапа, да посылают нас в арабский мир, пока на это не обратил внимание Борис Балкх – другой, один из непрофессиональных исследователей болгарской старины. При таком положении создаётся иллюзия, что ещё никто не понял ничего общего между образами и именами в Веде Крусне из одноимённой песни, а также именем царь Крысник из «Предания о юдах» и популярным в индийской мифологии именем Кришна. Не столь сложна и даже элементарна связь между живой водой амритой и божественной абритой, но и это до сих пор никто не комментировал. Так как предубеждённый человек бывает как слепец и видит только то, во что верит.

Это я обнаружил ответы на вопросы из смысла содержания песен и не считаю, что Стефан Веркович должен был их знать для того, чтобы издать сборник. Напротив, эти неизвестные для него связи свидетельствуют, что речи быть не может о каком-то вымысле. Чтобы не говорили, но некоторые из этих связей было невозможно понять в его время. Очевидно, он вообще не стеснялся от отсутствия достаточных знаний, что засвидетельствовано вопросительным знаком, поставленным в скобки после слова «пишин», где королю Сиде было необходимо, чтобы кого-то научить читать и писать, согласно рассказа помака из родопского села Лакавица. Но и эти неизвестные никому сегодня слова приобретают смысл, когда свяжем легендарные балхики-пишачи с их письмом пайсачи. Веркович не разбирал эти слова, либо отметил разногласия с его всезнающими критиками. И не смотря на это, он не побоялся признать проблему, поставив после слова вопросительный знак в скобках. Те же, знающие умники, об этой проблеме промолчали.

Вот эти пояснения или едва понятые связи с образами, событиями и отдельными понятиями в текстах песен из «Веды славян» представляют интерес, особенно с упомянутыми другими языками и культурами. Их желательно опробовать, чтобы провести исследование и сделать анализ. Их хочется поискать вместе с читателями и проследить, куда бы они не привели. Существуют проблемы как со сложностью, так и с ответом на эти задачи. Хорошо сознаём, что всякая допущенная ошибка может довести до негатива в личном плане. В худшем случае, однако, ещё есть сомнения относительно сборника. Поэтому пожелаем быть внимательным и максимально корректным.

Сборник, в целом, насыщен своей богатой и масштабной информацией – десятки образов людей и божеств, знакомые и незнакомые имена, мотивы и сюжетные линии, известные и неизвестные понятия. Его целостное исследование является тяжёлой, трудоёмкой и продолжительной задачей. В настоящее время есть намерение начать работы по отдельным песенным циклам, темам или героям. Конечная цель работы – разобраться, насколько «Веда славян» содержит аутентичную информацию и может ли использоваться как первоисточник. В моей первой книге сконцентрировано исследование больше всего на популярном образе деда Коледы, а также и остальных, связанных с ним мифических героев. Надеюсь, что эта книга положит ещё одно доброе начало и буду радоваться успехам, если успею. Во всяком случае надо постараться, чтобы абстрагироваться от шумных споров, сопутствующих «Веде славян» от самого появления и до сегодняшнего дня. Считаем, что глубокое вникание в содержание её песен будет наиболее добрым средством торжества и справедливости по отношению к сборнику и его составителям. Если требуется остаться верным вековым традициям и начать работать как критик деятельности крупного фольклориста и болгарофила Стефана Верковича, то мне не остаётся ничего другого, как присоединиться к оценке Петара Добрева, что правильнее и удачней бы было вместо «Веда славян», сборник именовать «Веда болгар». Достаточно только познакомиться с песнями, посвящёнными болгарскому празднику мартенице, чтобы в этом не было никаких сомнений.

 

ПРЕДИСЛОВIЕ (автора).

__________

 

Издавая первую книгу древнихъ болгарскихъ народныхъ пѣсенъ подъ заглавiемъ «Веда Словена»*), я не надѣялся, что буду впослѣдствiи иметь счастiе открыть и собрать въ Родопскихъ горахъ гораздо болѣе богатое сокровище памятниковъ древней славянской народной культуры неизвѣстныхъ, авторовъ, въ неизвѣстной стране Македонiи и еще менѣе известныхъ временъ.

Эти-то былины древне славянскаго прошедшаго содер­жатся именно въ обрядныхъ пѣсняхъ, которыми я наполнилъ этотъ второй томъ столь замѣчательныхъ, рѣдкихъ к характеристическихъ особенностей, которыя весьма важны не только по формамъ ихъ языка, но и по ихъ миqологическому содер­жанию, такъ что о ихъ великой древности сомнѣваться нельзя.

Предоставляя учёнымъ изслѣдователямъ опредѣлить вре­мя и значение пѣсенъ и выяснить разныя метаморфозы, которымъ безъ всякаго сомнѣнiя подвергались теченiемъ времени эти былины духовнаго склада нашихъ давнихъ предковъ, я довольствуюсь болѣе фактом громаднаго количества собранныхъ и открытыхъ мною древнихъ болгарскихъ пѣсенъ и случайностiю обстоятельствъ, благодаря которымъ, я могу при

*) «Веда Словена»— Български народни песни отъ предисторично и предхристианско доба. Открылъ въ Тракия и Македонiя и издалъ Cтефанъ И. Верковичъ. Београдъ 1874.

содѣйствiи славянскихъ патрiотовъ, издать этотъ сборникъ въ Россiи, гдѣ столь много высокоуважаемыхъ славянскихъ ученыхъ, филологовъ, лингвистовъ и разныхъ спецiалистовъ славянской науки, которые въ состоянiи будутъ оцѣнить и изслѣдовать во всѣхъ отношенiяхъ этотъ долго и до­вольно трудно собранный мною матерiалъ.

Въ этомъ второмъ томѣ находятся исключительно обрядныя пѣcни, раздѣляющiяся на двадцать одинъ разныхъ праздниковъ, и заключающiя въ себѣ до 15,000 стиховъ, вслѣдствiе чего этотъ томъ далеко болѣе объемистый, чѣмъ первый.

Хотя я желалъ помѣстить въ немъ всѣ обрядныя, до сихъ поръ собранныя мною пѣсни, коло 30,000 стиховъ, но, видя въ настоящее время невозможность такого предпрiятiя, я долженъ былъ ограничиться только тщательнымъ выборомъ лучшихъ пѣсенъ, лишь скорѣе представить этотъ томъ въ руки читателя. На сколько я успѣлъ въ своемъ желанiи, это предоставляю рѣшить будущимъ изслѣдователямъ этихъ неизвѣстныхъ памятниковъ славянской старины.

Кромѣ вышеупомянутыхъ праздниковъ я помѣстилъ въ книгу ще два прибавленiя, изъ которыхъ въ первомъ находятся пѣсни одного только пѣвца, а во второмъ включены нѣкоторыя пѣсни, могущiя послужить нѣсколько къ разъясненiю болѣе темныхъ вопросовъ родопскихъ открытiй вообще.

Не могу не обратить далѣе вниманiя читателя, что въ этомъ сборникѣ болгарскихъ народныхъ пѣсенъ замѣчательны кромѣ старославянскихъ словъ, также и слова неизвѣстнаго мнѣ какого-то другаго языка, но которому нельзя отрицать въ сродствѣ съ индо-европейскими языками:, есть даже и такихъ языковыхъ элементовъ и выраженiй, непонятныхъ даже и самимъ пѣвцамъ родопскихъ горъ. Есть и рѣчи, отчасти похожiя на греческiй и на славянскiе языки, но которыя не сохранилисьни въ одномъ изъ мѣстныхъ болгарскихъ нарѣчiй разговорнаго современнаго болгарскаго языка во

 
 


*)Напр. Рама, уйна, акрамъ, пина, уналъ, вета, вила, ветиша, хруй,

qракiи и Македонiи, ни въ марвачском, помацкомъ, пуливаковскомъ, бързачскомъ, мiячскомъ, сираковскомъ и проч. болгарскихъ дiалектахъ *).

Кто же изъ славянскихъ ученыхъ будетъ такъ счастливъ, чтобы вникнуть первымъ въ столь древнее образованiе этихъ до насъ дошедшихъ былинъ Родопскихъ горъ? Кто намъ скажетъ источникъ, судьбу этихъ древнихъ остатковъ почти всецѣло религiознаго характера? Остатки-ли нашихъ праотцовъ докириловскаго времени или еще болѣе старинной эпо­хи,—ктожъ намъ это опредѣлитъ и разъяснитъ ихъ значение въ миqологическомъ и религiозномъ отношенiяхъ?

Но никакъ не могу на этотъ разъ обойти молчанiемъ одну, весьма замѣчательную и ярко бьющую въ глаза особенность въ упомянутыхъ Родопскихъ пѣсняхъ, и для разрѣшения и понимания которой, думаю совсѣм не нуженъ какой-либо предварительный сфинксъ, подобно миqическому qиветскому сфинксу, ни дѣлать про­гулки до уфимскихъ и енисейскихъ каторжниковъ для узнанiя этой тайны, потому что она такъ просто и ясно изложена, что каждый въ состоянiи сразу безъ всякихъ затрудненiй вполнѣ проникнуть и понять ея настоящiй смыслъ и значенiе, — т. е. государственный порядокъ и взаимныя отношенiя того народа, который былъ основателемъ этой неизвѣстной первобытной всемирной образованности,сохранив­шейся въ этихъ пѣсняхъ. Каждая страница упомянутыхъ былинъ переполнена примѣрами такой выспренной и несравни­мой доблести и разными другими необыкновенными и пора­зительными качествами, какими я не могъ замѣтить ни малѣйшихъ слѣдовъ въ тѣхъ древнихъ литературахъ, съ которыми я имѣлъ случай познакомиться до нынѣ. Особенно

 
 


сефита, удита, вей, санита, финита, трай, далита, флана, рай, еренъ

транъ, хаванъ,фура, татина, рунъ, дефина, чире, яра, диа, прена, зерби, ярнешъ, усенъ, назина, дусунъ и проч.

*) Напр. Дере, мини, гуру, солина, краска, рука, служита, идруту,абросу, раитъ, пирну, узрелъ, афици, арни, юни, нине, осенъ, уярилъ ипроч.

рельефно тамъ воспѣваются слѣдующiя добродѣтели: искренность, самоотверженiе, дружелюбiе, правдолюбiе, великодушiе, добродушность, гостеприимство, самое нѣжное милосердiе соболѣзнованiе къ сиротамъ и вдовицамъ и безпредѣльное непоколеби­мое благоговѣнiе и преданность къ Богу и Царю. Въ эти по истине непорочныя и блаженныя времена—царь считался какъ бы идеаломъ и воплощенiемъ государственнаго быта и самодержавнымъ духовнымъ отцемъ всѣхъ, а Онъ въ свою оче­редь считалъ и любилъ всѣхъ, безъ исключенiя, какъ своихъ собственныхъ любимыхъ дѣтей. Слѣдовательно, тогда все государство представляло одну сплошную образцовую семью, члены которой взаимно стоятъ другъ за друга такъ крѣпко и непоколебимо, какъ стѣна. Что это никакъ не преувеличено, а лишь намекъ, чтобъ обратить внимание читателя на нихъ, объ этомъ увѣрится каждый лишь только доберется до этихъ во истину дивныхъ остатковъ прошедшаго времени истиннаго благородiя и благочестiя рода человѣческаго.

Въ концѣ книги издатель нашелъ необходимымъ приба­вить короткiй словарь нѣкоторыхъ менѣе извѣстныхъ болгарскихъ словъ, изъ этихъ совсѣмъ неизвѣстныхъ болгарскихъ местныхъ дiалектовъ: мервачскаго и помакскаго, а так­же и списокъ содѣйствовавшихъ изданiю этого тома.

Не смотря на мои старанiя снабдить эти болгарскiя пѣсни русскимъ переводомь, я въ концѣ концовъ долженъ былъ отказаться отъ моего желанiя, потому что для этой цели не могъ найдти довольно подготовленнаго переводчика.Надо также указать и на одну неправильность относительно распоряженiя напечатанiя матерiала книги, о чемъ я вспомнилъ только при окончанiи ея, т. е. я помѣстилъ объясненiе словъ послѣ каждаго праздника, а надо было это помеѣстить все въ концѣ; что я не вспомнилъ во время объ этомъ, причиною тому были крайне критическiя обстоятель­ства,


въ которыхъ я тогда находился, и которыя еще и теперь не уменьшились. Нужно еще замѣтить, что не могло обойтись и безъ типографическихъ ошибокъ, которыхъ больше въ началѣ книги, чѣмъ въ концѣ,—потому что у меня почти во всю зиму съ 1879 на 1880 годъ такъ болѣли глаза, что я никакъ не былъ въ состоянiи держать коректуру, но это для меня дѣлалъ одинъ мой знакомый Руссъ, и которыхъ по сiю минуту я ни­какъ не могу провѣрить и поправить, по той причинѣ, что и теперъ состоянiе моего здоровья крайне критическое—но онѣ такъ незначительны, что и самъ читатель, думаю, можетъ безъ затрудненiй ихъ поправить.

Значительное число словъ печатано курсивными буквами по той причинѣ, чтобы на нихъ обратить вниманiе читателя: такъ какъ они принадлежатъ или совсѣмъ неизвѣстному язы­ку, или что не находятся въ употребленiи теперь у Македонско-qракiйскихъ Болгаръ.

Я очень желалъ помѣстить предисловие и на болгарскомъ языкѣ, но никакъ не былъ счастливымъ отыскать такого услужливаго Болгарина, который хотѣлъ бы оказать мнѣ эту услугу.

Считаю своею священною обязанностiю изъявить здѣсь свою пламенную благодарность и признательность господину доктору М. А. Хану, за то что онъ принялся за напечатанiе книги безъ всякихъ залоговъ и контрактовъ, и безъ всякихъ корыстныхъ видовъ, а только чтобы быть полезнымъ наукѣ. Ибо иначе Богъ знаетъ когда бы книга эта появилась въ свѣтъ.

Наконецъ мнѣ кажется необходимымъ указать, что пѣсни этого тома собраны мною изъ устъ Помаковъ—или мусульманскихъ Болгаръ—и ни одна отъ христiанъ. Онѣ со­браны по базарамъ Македонiи и qракiи — въ Валовишт˜, Варакли-Джуми, Неврокопѣ и др., и именно:

Пѣснь I. «О Коледову—дну» стр. 24 получена отъ пѣвца Эхя-ага изъ селенiя Селче Татаръ-Пазарджiйской Каазы; пѣснь II. «О Мръснима-днима» стр. 78 получена отъ пѣвца Хасима изъ села Чавдарли Татаръ Пазарджiйской Каазы. Пѣснь Ш. «О Суровомъ дну» стр. 87 получена отъ пѣвца Ибраимъ-аги изъ села Джиджево неврокопской Каазы; пѣснь «О Сурову—дну» стр. 109 получена отъ пѣвца Халила изъ села Тепленъ неврокопской Каазы; пѣснь IV.«О Власину—дну» стр. 121 получена отъ пѣвца Сюлюмана изъ села Касакли Татаръ-Пазарджiйской Каазы; пѣснь V. «О Ластавичину-дну» стр. 133 получена отъ пѣвца Ибраимъ-аги изъ села Джиджево неврокопской Каазы; пѣснь VI. «О Первину—дну» стр. 147 получена отъ пѣвца Халила изъ села Теплена неврокопской Каазы; пѣснь VII «О Масину—дну» стр. 157 получена отъ пѣвца Эхя-аги изъ села Селче Т. Пазарджiйской Каазы; эта-же пѣснь стр. 175 получена отъ пѣвца Исиина изъ села Кочена неврокопской Каазы; пѣснь VIII «О Угавиту—дну» стр. 180 получена отъ пѣвца Фетушъ-аги изъ села Крушево неврокопской Каазы; пѣснь IX. «О Сирину—дну» стр. 188 получена отъ пѣвца Далила изъ села Крабула неврокопской Каазы.

Пѣснь X. «О Гергюву—дну» стр. 200 получена отъ пѣвца Фетушъ-аги изъ села Теплена неврокопской Каазы; пѣснь XII. «О Витину—дну» стр. 202 получена отъ пѣвца Димиръ-аги изъ села Долно - Дряново нев­рокопской Каазы; пѣснь объ этомъ-же стр. 205 получена отъ Саита изъ села Рибницы неврокопской Каазы; пѣснь ХП. «О Енюву—дну» стр. 209 получена отъ пѣвца Далила изъ села также Крабула неврокопской Каазы.

Другая пѣснь объ этомъ-же стр. 211 получена отъ пѣвца Саита изъ села Рибницы невр. Каазы; пѣснь ХШ. «О Вишину—дну»: стр. 215 получена отъ пѣвца Исиина изъ села Кочена неврокопской Каазы; Пѣснь XIV. «О Зареву дну» стр. 218 получена отъ пѣвца Фетушъ-аги изъ села Крушево.

Пѣснь XV. «О Дравину—дну» стр. 220 получена отъ пѣвца Хасима изъ села Чавдарли Т. Пазарджiйской Каазы; пѣснь XVI. «О Изочну— дну» стр. 230 получена отъ пѣвца Саита изъ Рибницы неврокопской Каазы.

П˜снь XVII. «О Гроздину—дну» стр. 237 получена отъ пѣвца Фетуши изъ села Теплена невр. Каазы.

Пѣснь XVIII. «О Пазиръ—дну» стр. 238 получена отъ пѣвца Али-аги изъ села Бенье Т. Пазарджiйской Каазы; пѣснь XIX. «О Колчуву—дну» стр. 256 получена отъ пѣвца Али-аги изь села Бенье Т. Паз. Каазы; пѣснь XX. «О Ладову—дну» стр. 270 получена отъ пѣвца Фетушъ-аги изъ села Теплена; пѣснь XXI. «О начальномъ обученiи детей» стр. 275 получена отъ пѣвца Хасана изъ села Абланницы неврок. Каазы; пѣсни 1-го прибавленiя стр. 281 получены отъ пѣвца Исиина изъ села Лежены невр. Каазы; пѣсни II прибавленiя стр. 392 получены отъ пѣвца Мехмета Шубова изъ села Фергова неврокопской Каазы.

Все эти пѣсни списаны съ устъ народа по базарамъ моимъ другомъ Гологановымъ.

СТ. И. ВЕРКОВИЧЪ.

С.-Петербургъ 1 Мая 1881.

 

AVANT-PROPOS.

 

Les lecteurs qui s'occupent de l'archeologie slave,conaissent deja de differentes publications 1) le recueil du premiervolume de chants populaires des Bulgaresde Thrace et de Macedoine, lequel j’avais publie l’annee 1874 a Belgrade en Serbie 2).

Depuis ce temps-la j'ai fait tout mon possible pour penetrer encore une fois dans les tenebreuses, et peu accessibles forets du Rhodope pour y recueillir encore des autres documents de l'antiquite slave pour completer ma premiere collection et pour faire suivre a mon premier volume le volume suivant. Ma tache ne restait pas sans resultat desire.

Sachaut que le nombre des rhapsodes de profession diminu de jour en jour parmiles Bulgares musulmans—Pomaks—je me mis en communication avec eux par mes amis et grace a nos efforts communs je peux presenter aux lecteurs le deuxieme volume de chants populaires bulgares qui contient plus que 15000 vers. Je suis heureux autant de plus d'avoir sauve a l'oublie et conserve pour la science slave ces monuments de l'ancienne civilisation slave surtout dans le moment actuel pendant des evenemenfs tres graves en Thrace et Macedoine ou les eveques grecs avec les Khogjas musulmans rivalisent a entreprendre tout pour deraciner et extirper toutes les traditions paiennes et slaves. Surtout la poesie populaire bulgare est devenue l'objet d'une proscription vigoreuse de la part des Grecs et des Turcs, qui avaient meme defendu aux Bulgares musulmans de chanter publiquement leurs chansons sous peine de se voir interdire les mosquees.

 

_________________

 

1) Emile Buruouff: : Essai sur le Veda.

Dozon: Archives des missions scieutifiques.

Dozon: Tournel officiel des 17 et 15 fevrier 1873.

LouisLeger: Revue politique et litteraire № 21 et 22 Nov.1873.

Dumont:Bulletin de l’ecole francaise N III et IV. Sept.Oct.

1868.

— giornale araldico-genealogico-diplomatico. Anno II. Pisa 1877.

2) Le Veda Slave. Chants populaires des Bulgares de Thrace et de Mace­doine de l'epoque prehistorique et prechretienne. Decouverts et edites par E. 1. Verkovitch, volume I. Belgrade 1874.

 

 

Tous ces chants du deuxieme volume ont ete recueillis de la bouche des musulmans—Pomaks-Balgares, par mon ami M-r Gologanoff qui visite tres souvent les bazars de la Macedoine et de Thrace surtout dans les deux caazas (distrits) de Nevrokop et de Tatar-Bazardjik et je crois donner les noms de ceux pevtsi (rhapsodes ,de profession) a la publicite pour que chacun puisse se persuader de l'authenticite de ces chants anciens. Voila leurs noms: Fetoucha-agha de village Teplene, Dimir-agha de Dolno-Dryanovo, Said-agha de Ribnitza, Isiina-agha de Kotshen, Hassan-agha de Ablanitsa, lsina-agha de Lajene, Mehmet-agha Schubov de Frogovo tous du caaza Nevrokope, Khassim-agha de Tchavdarli et, Ali-agha de Banie du caaza de Tatar-Bazardjik.

Le volume II. present de chants mythiques et rituel pour 21 differentes occasions de temps paiens qui portent les indices de la plus haute antiquite slave qui se sont conserves jusqu'a nos jours par la tradition orale descendants de freres a fils.

Le monde savant ayant maintenant entre ses mains un tres curieux volume conviendra sans doute plus facilement de proceder a un depouillement de plus rigoreux pour determiner avec le concours des historiens, des mythologues, des slavistes et des orientalistes I'importance de ses anciens monuments pour l’ancienne civilisation slave.

Je suis tres heureux de presenter ce volume aux savants, pour qu'on puisse plus facilement resoudre les differents problemes ethnografiques, mythologiques et historiques qu'avait souleves la publication de mon premier volume des poemes bulgares pour deter­miner sous plusieurs rapports les questions tres problematiques de la mythologie et religion des anciens Slaves.

 

St.-Petersbourg le 1May 1881.

E. I. Verkovith

 

 

Основа первобытной всемiрной религiи, слѣды которой со­хранились въ Родопскихъ былинахъ:

 

«Боже ми Боже! Боже ми арине, Арине саипе, Саипе ажине, Ажине ми Дине, Дине ми у вишне, Увишне ми талине, Санъ ми адине...»

Переводъ со словъ пѣвца:

 

«Боже ми Боже! Боже ми пречисти, Пречисти присвети, Присвети премудри, Премудри ми Боже, Боже ми увишне, Увишне ми облачни — Умомъ непостижими!»

 

 

Эти стихи находятся въ одной эпической пѣсни, состоя­щей изъ 420 стиховъ, носящей заглавiе:

 

Дойне са годи за Добра малка мома.

 

 

 

 

Государственный лозунг народа, бывшаго основателемъ образованности, сохранившейся въ Родопскихъ пѣсняхъ:

БОГЪ И Ц А Р Ь.

Самая истинная, самая прочная и самая непоколебимая и несокрушимая основа счастiя и благоденствiя рода человѣческаго:

 

«Если Ты, Царь, будешь живъ—

И мы будемъ жить;

Если Ты погибнешь —

И мы погибнемъ!»

 

 

Эти стихи находятся въ одной эпической пѣсни, говоря­щей о первобытномъ переселенiи народовъ.

Эти пѣсни еще не напечатаны.

____________

 

Списокъ лицъ, содѣйствовавшихъ къ изданiю

этой книги до конца 1880 г.

ВЪ С.-ПЕТЕРБУРГѣ.

Ея Императорское Величество Государыня Императрица Всероссiйская Mapiя Александровна ……………………………… 150

Его Императорское Высочество Государь Наслѣдникъ Це-
саревичъ Великiй князь Александръ Александровичъ (нынѣ
Государь)……………………………………………………………….. 300

Ея Императорское Высочество Государыня Цесаревна Великая Княгиня Mapiя qеодоровна (нынѣ Государыня)………….. 25

Его Императорское Высочество Государь Великiй Князь
Николай Александровичъ (нынѣ Государь Наследникъ
Цесаревичъ)…………………………………………………………….. 50

Его Императорское Высочество Государь Великiй Князь
Георгiй Александровичъ............................................. ………………... 50

Его Императорское Высочество Государь Великiй Князь
Михаилъ Александровичъ ...................................... ………………... 50

Ея Императорское Высочество Государыня Великая Кня­-
гиня Ксенiя Александровна........................................ ………………… 50

Его Императорское Высочество Государь Великiй Князь
Владимiръ Александровпчъ........................................ ……………….. 125

Ея Императорское Высочество Государыня Великая Кня­-
гиня Марiя Павловна.................................................. ………………… 75

Его Императорское Высочество Государь Великiй Князь
Кириллъ Владимiровичъ............................................. ………………… 34

Его Императорское Высочество Государь Великiй Князь
Борисъ Владимiровичъ................................................ ………………… 33

Его Императорское Высочество Государь Великiй Князь
Андрей Владимiровичъ............................................... ………………… 33

Его Императорское Высочество Государь Великiй Князь
Алексѣй Александровичъ........................................... ………………… 50

Его Императорское Высочество Государь Великiй Князь
Сергiй Александровичъ.............................................. ………………… 50

Его Императорское Высочество Государь Великiй Князь
Павелъ Александровичъ………………………………………………..... 50

Ея Императорское Высочество Государыня Великая Кня­гиня Mapiя Александровна, Герцогиня Эдинбургская …………………… 25

Его Императорское Высочество Государь Великiй Князь
Константинъ Николаевичъ................. ………………………………… 75

Ея Императорское Высочество Государыня Великая Кня­гиня Александра Iосифовна………………………………………………….. 25

Ея Императорское Высочество Государыня Великая Княгиня Александра Петровна…………………………………………………. 25

Его Императорское Высочество Государь Великiй Князь Михаилъ Николаевичъ и Августѣйшiя дети Его Императорскаго Высочества: Ихъ Императорскiя Высочества Государи Великiе Князья: Николай, Михаилъ, Георгiй, Александр, Cepriй и Алексѣй Михайловичи……. 150

Ея Императорское Высочество Государыня Великая Кня­гиня Ольга qеодоровна……………………………………………………... 100

Ея Императорское Высочество Государыня Великая Княгиня Екатерина Михайловна………………………………………………… 25

Его Императорское Высочество Князь Николай Максимилiановичъ Романовскiй, Герцогъ Лейхтенбергскiй……….. 25

Его Императорское Высочество Князь Евгенiй Максимилiановичъ Романовскiй, Герцогъ Лейхтенбергскiй……….. 25

Ея Императорское Высочество Княгиня Терезiя Пет­ровна Романовская, Герцогиня Лейхтенбергская…………………………… 50
Ея Сиятельство Графиня Зинаида Дмитрiевна Богарне……….. 25
Его Императорское Высочество Принцъ Александръ Петровичъ и Супруга Его Принцесса Евгенiя Максимилiановна Ольденбургскiе………………………………………………................... 25

Его Высокопреосвященство Митрополитъ С.-Петербургскiй, Новгородской и Финляндскiй Исидоръ……………………………… 25

Его Сiятельство Военный Министръ Графъ Дмитрiй Алексѣевичъ Милютинъ..................................................................... ……………….. 10

Высокославное Министерство Императорскаго Двора ……….. 100

Высокославное Военное Министерство………………………... 100

Министерство Народнаго Просвѣщенiя.............. …………………. 100
Его Королевское Высочество Владѣющiй Принцъ Гессенско-Дармштадскiй Александръ.................. ………………….. …………….. 25

Его Высочество Князь Болгарскiй Александръ I ………………..... 50

Ея Сiятельство Княгиня Е. Г. Волконская.......... …………………… 50

Его Сiятельство Графъ А. Шереметевъ................ …………………… 50

Ея Сiятельство Графиня I. Шереметева……………………………. 25

Его Превосходительство Ген.-Кавалерiи Iос. Влад. Гурко…………. 50
Его Превосходительство генералъ – адъютантъ qедоръ qедоровичъ Треповъ........................................................................................ …………………… 25

— К. Н.q. М............................................................. …………………… 10

Его Превосходительство С.-Петербургскiй Градоначальиикъ Александръ Ельпидиф. Зуровъ........................................................ …………………… 25

Его Сiятельство Князь М. С. Волконскiй………………………......... 25

Его Сiятельство Графъ С. Гр. Строгановъ………………………… 100

Ея Сiятельство Княгиня М. Трубецкая, р. Белосельская…………… 10

Археологическiй Институтъ............................................................... 10

Отъ неизвѣстнаго................................................... ………………….. 25

Его Сiятельство Графъ Илларiонъ Ивановичъ Воронцовъ- Дашковъ. Двадцать золотыхъ наполеондоровъ................................ 175

Его Высокородiе Баронъ К. К. Фелейзинъ………………………. 10

Его Сiятельство Графъ Cepriй Шереметевъ…………………….. 50

Его Сiятельство Князь П. П: Вяземскiй…………………………. 10

Его Превосходительство Е. Ламанскiй................ …………………. 10

Его Высокородiе Е. Егоровъ.................................. …………………. 10

Ея Сiятельство Графиня А. Д. Блудова………………………… 10

Ея Сиятельство Княгиня Е. П. Витгенштайнъ ……………… 10 Его Высокородiе Козловъ............................................. …………………. 10

Его Свѣтлость Князь Н. К. Имеретинскiй........... …………….. …. 25

Его Сiятельство Графъ Н. С. Строгановъ............ …………….. …. 30

Д. П. Дохтуровъ………………………………………………....... 25

Его Высокородiе Виссарiонъ Виссарiоновичъ Комаров……… 100

Отъ М. М................................................................ ……………........ 10

Его Превосход.Генералъ-Адъютантъ Н. В. Зиновьев…………. 25
Его Свѣтлость Князь Александръ Аркадьевичъ Италiйcкiй, Графъ Суворовъ-Рымникскiй…………………………………………. 25

Его Превосходительство Ген.-Адъютантъ Дрентельнъ…………... 5

Его Превосходительство С. С. Поляковъ... ………………….. 60

Его Превосход. Генералъ-Адъютантъ М. Д. Скобелевъ……….. 125

Его Сiятельство Князь Н. А. Орловъ………………………........ 40

« « Графъ П. А- Шуваловъ........... ………………… 20

« « Графъ Григ. Александрович Милора-

довичъ........................................................................... ………………… 20

Его Свѣтлость Павелъ Павловичъ Демидовъ Князь

Санъ-Донато............. :................................................................... ……………………… 25

Ихъ Сiятельства Князь и Княгиня Бѣлосельскiе-Бѣло-

озерскiе.......................................................................... ……………… 30

Его Превосходительство Баронъ Штиглицъ....... ………………. 25

Его Сiятельство Графъ П. А. Валуевъ......... ………………. 10

Его Свѣтлость Князь А. А. Ливенъ.............. ………………. 10

Его Сiятельство Генералъ-Адъютантъ Князь А. М.

Дундуковъ-Корсаковъ................................................. ……………… 50

Его Высокородiе А. А. Краевскiй......................... ………………. 10

« « П. П. Цитовичъ.

 




Поиск по сайту:

©2015-2020 studopedya.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.