50. Как уже было указано, ядро такого словосочетания представлено всегда непереходнымглаголом. Адъюнкт словосочетания — квалифицирующее дополнение — может быть представлен существительным или субстантивным словосочетанием; местоимением или местоименным словосочетанием; предложной группой; прилагательным или адъективным словосочетанием; числительным; глаголом в форме инфинитива, причастия I, причастия II или глагольным словосочетанием с соответствующей формой глагола в качестве ядра; придаточным предложением.
Vi N(P) becoming a sailor
E.g.: A modifier of group I was defined as a noun placed in position immediately before another noun, thus becoming a nominal modifier.(A. Hill). And somehow that seemed quite the best plan.(K. Mansfield). Miss Marple continued to look an old, fluffy and sweetly bewildered old lady.(A. Christie). He resigned his office and died an old man.(Daily Worker).
Vi In(P) becoming something
E.g.: If she had become his slave, he would necessarily have become hers.(A. Huxley).
Vj p N(P) becoming of importance
E.g.: For the space agency rendezvous in space becomes of importancein sending a manned expedition to the moon. (The New York Times). Everything seemed in good condition.(E. Hemingway).
Vi A(P) becoming angry
E.g.: Becoming silent,he stood near Toby. (I. Murdoch). She blushed and tried to look severe.(K. Mansfield). The flags in the square hung wetfrom the white poles. (E. Hemingway). His mouth felt dry. (I.Shaw). Sam remained silent and unloving. (P.Abrahams). The typical beginning reader of our society is a child not past infancy, only recently become proficient in language. (W. Francis).
Примечание.Подобно тому, как наречие является самым типичным представителем расширения, а существительное — объектного дополнения, прилагательное является самым типичным представителем квалифицирующего дополнения; способность замещаться прилагательным является одним из признаков, отличающих квалифицирующее дополнение от объектного. Ср. напр.: Не became an old manи This colour becomes him;в первом примере возможна замена субстантивного словосочетания прилагательным — Не became old,во втором же примере такая субституция невозможна. Стало быть> в первом примере имеется словосочетание «непереходный глагол + квалифицирующее дополнение», во втором — «переходный глагол + объектное дополнение». То же самое относится и к словосочетаниям с адъюнктом-инфинитивом, ср.: Не seems to know — Не seems strange;но Не wants to know.
Vi Q returned three
E.g.: They, who had goneout two, returned three.(R. Aldington).
V1 to V(P) seeming to forget it
E.g.: "SometimesImay seem to forget, to weaken." (J. Lindsay). Lydia, seeming to find no need for words,contented herself with looking at them. (S. Maugham). I did not happen to see her.(ib.). Toby was anxious not to appear to invite a tete-a-tete. (I. Murdoch).
Vi Ving(P) sat reading a book
E. g.: No one would go near now to gather the cocoa-nuts, and they lay rotting on the ground. (S.Maugham). I looked back and saw Rinaldi standing watching meand waved to him. (E. Hemingway). She paid little attention, but her father seemed paying a good dealwith the smile on his face. (J. Galsworthy).
Vi Ven(P) seeming disturbed
E. g.: The girl stood just inside the door; she seemed dazed.(K. Mansfield). Lewis Serrocold sounded surprised.(A. Christie). Yes; that is the secret of life for me — to feel loved, to feel wanted.(K. Mansfield). All the girls stood grouped togetherat one side of the doors, the men at the other (ib.).
51. При анализе конструкций с квалифицирующим дополнением возникает трудность в отношении тех случаев, когда квалифицирующее дополнение представлено прилагательным или причастием. Уже было указано, что прилагательные и причастия могут употребляться при глаголе и в качестве расширений. Представляется, что расширениями прилагательные и причастия следует считать только в том случае, когда они отделены от глагола — ядра словосочетания интонационно (что на письме обозначается обычно посредством запятой) или также и позиционно. Ср.:
Дополнение
(complement)
Расширение
(extension)
Jack Muskham sat silent,his long face impassive. (J. Galsworthy).
She hurried speechlessfrom the room. (R. Aldington).
Speechless,he rose.(E. Wei-
ty).
Cohn sat smilingat us.
(E. Hemingway).
"Ididn't know," said Father Brown, smiling.(G. K. Chesterton).
7-1443 97
Подтверждением того, что прилагательные и причастия могут употребляться в функции расширений только при условии их интонационного отделения от глагола (согласно терминологии американской лингвистики, при наличии между глаголом и причастием или прилагательным т. н. terminal juncture1), служит тот факт, что при группе «переходный глагол + объектное дополнение» прилагательные и причастия могут, как правило, употребляться только при этом условии.
E.g.: Day after day he waged the battle,grim and silent. (E. Middleton). He kept his eyes on Philip,begging for something. (G. Greene).
В этих и подобных им примерах интонационное отделение прилагательного и причастия от глагола, обозначаемое запятой, является обязательным; те немногочисленные примеры, где запятая отсутствует, следует объяснять относительной нестрогостью правил пунктуации в английском языке (можно в этих случаях говорить о «факультативной запятой», так как в таких конструкциях запятая всегда может быть поставлена ввиду наличия в произношении terminal juncture).
Примечание. Не всякое позиционное отделение прилагательного или причастия от глагола — ядра словосочетания — является показателем того, что прилагательное или причастие являются расширениями. Так, в предложении Andrew came back triumphant from the door. (A. Cronin) следует усматривать наличие прерывистого словосочетания «глагол +- квалифицирующее дополнение» came... triumphant, ввиду того что здесь интонационный раздел между прилагательным и глаголом— ядром словосочетания — отсутствует и вообще невозможен.
Кроме того, причастия и прилагательные являются расширениями также в составе союзных групп типа if possible, while working, etc.; см. выше, п. 40 этой гл.
Литература. О словосочетаниях типа «глагол + квалифицирующее дополнение» (в разной теоретической трактовке) см. следующие диссертации: Л. С. Бархударов, Семантика связочных глаголов в современном английском языке (М., 1951); М. М. Галинская, Глаголы, исполняющие функции связки в современном английском языке (М., 1944); Б. М. Лейки на, Глаголы становления и глаголы начинательности в современном английском языке (Л., 1953); А. М. Архангельская, Предложные сочетания в составном сказуемом (М., 1960); Л. Я. Торчина, К вопросу о двойном сказуемом в современном английском языке (М., 1962). См. также Статью Л. С. Алексеевой «Структурно-семантические особенности глаголов to stand, to sit и to lie в сочетании с прилагательными» (сб. «Вопросы языка и литературы», вып. 3, изд. ИМО, М., 1962).
1 Это может быть т. н. single-bar juncture (иначе называемое также sustained terminal juncture) или же double-bar juncture (rising terminal juncture). Ввиду сложности проблемы, относящейся, к тому же, к сфере фонологии, мы не станем вдаваться в детали.