Помощничек
Главная | Обратная связь


Археология
Архитектура
Астрономия
Аудит
Биология
Ботаника
Бухгалтерский учёт
Войное дело
Генетика
География
Геология
Дизайн
Искусство
История
Кино
Кулинария
Культура
Литература
Математика
Медицина
Металлургия
Мифология
Музыка
Психология
Религия
Спорт
Строительство
Техника
Транспорт
Туризм
Усадьба
Физика
Фотография
Химия
Экология
Электричество
Электроника
Энергетика

Б. Соотносительные союзные словосочетания



67. Всловосочетаниях такого типа средством выражения синтаксической связи между составляющими являются прерывистые союзы, т. е. союзы, состоящие из двух морфем, из которых первая предшествует первой составляющей, а вторая — второй составляющей сочинительного словосочетания (если оно двучленно, или повторяется перед всеми остальными составляющими, кроме первой, если словосочетание многочленно.) В английском языке к числу прерывистых союзов, употребляемых в простом предложении, относятся both... and, either... or, neither... nor, now... now, from... to, not... but (у этого последнего союза за обеими составляющими его морфемами могут следовать частицы: not only/merely... but;not only/merely... but also).

E. g.: Ithas long seemed to me both unfortunate and wrongthat many pupils leave school with no keen delight in the study of English grammar. (L. Kimball). There are times when either a gerund or a participleis correct grammatically, although the two have slightly different meanings. (R. Pence).


She was sitting in a chair idly, neither reading nor sewing,staring in front of her. (S. Maugham). ... a mobile class which appears in close relation now with one class now with another. (Z. Harris). From cell to cellof his brain crept the one thought... (O.Wilde). The peak falls not on the syllable with primary stress but on the syllable immediately after it. (A. Hill). A terminal before the prepositional construction is not merely possible but required...(ib.). It seems not only inaccurate, but very undesirableto call the genitive form "the possessive case". (Ch. Fries). Some transitive verbs require not only an object, but also some other word or wordsto make the predication complete. (J. Nesfield). He feared neither God, nor devil, nor man, nor wind, nor sea, nor his own conscience. (J. Conrad).

В. БЕССОЮЗНЫЕ СОЧИНИТЕЛЬНЫЕ СЛОВОСОЧЕТАНИЯ

68. Бессоюзные сочинительные словосочетания, как и союзные, делятся на два подтипа. Основанием для такого деления служит возможность или невозможность введения сочинительного союза между составляющими словосочетания при сохранении инвариантности смысла. В первом подтипе между НС сочинительного словосочетания может, при сохранении инвариантности смысла, быть введен сочинительный союз (как правило, and); в таких словосочетаниях их НС обязательно отделяются друг от друга интонационным разделом (terminal juncture), обозначаемым на письме запятой (реже — тире). Такие словосочетания мы назовем копулятивными(copulative asyndetic phrases). В другом подтипе бессоюзных сочинительных словосочетаний введение союза между НС словосочетания невозможно. В таких словосочетаниях интонационный раздел либо отсутствует, либо является факультативным (что на письме отражается в виде необязательного употребления запятой). Такие словосочетания мы назовем аппозитивными (appositive asyndetic phrases).


Следует отметить, что, поскольку в сочинительном словосочетании может быть более чем две НС, часть из них может быть присоединена к предшествующим НС бессоюзным, а другая — союзным способом. Таким путем образуются сочинительные словосочетания смешанной союзно-бессоюзной структуры, типа kind, cruel, tragic, or funny.

а. Копулятивные словосочетания

69. В копулятивных бессоюзных словосочетаниях средством выражения синтаксической связи между НС словосочетания служит порядок слов — непосредственно контактное расположение НС словосочетания в соединении с определенным интонационным рисунком, обозначаемым на письме при помощи запятых.

E.g.: His great, shiningeyes seemed to try to bore into her soul. (S. Maugham). He was hot, dusty, tired out. (K. Mansfield).

Доказательством того, что данные группы слов являются сочинительными словосочетаниями, служит, помимо проверки на субституцию, также возможность введения and между составляющими словосочетания; ср.: his great andshining eyes, etc. Это дает возможность отличить копулятивные бессоюзные словосочетания, употребляемые в функции препозитивного присубстантивного адъюнкта, от групп, состоящих из двух или нескольких препозитивных присубстантивных адъюнктов, не образующих словосочетания. Ср. напр.:

(1) warm, pleasant weather (2) old stone houses

В (1) запятая сигнализирует возможность введения and: warm and pleasant weather. Здесь членение по НС проходит следующим образом: warm, pleasant | weather; warm, pleasant является сочинительным бессоюзным словосочетанием, употребленным в функции препозитивного адъюнкта при существительном weather. В (2) отсутствие запятой говорит о том, что old и stone не образуют сочинительного словосочетания; членение по НС здесь проводится как old | stone houses. В этом примере при существительном houses употреблен препозитивный адъюнкт stone, a old является препозитивным адъюнктом при всем словосочетании stone houses в целом. Введение and между old и stone здесь невозможно.

Бессоюзная структура в целом более характерна для многочленных словосочетаний, чем для двучленных.


Обычно многочленное сочинительное словосочетание имеет смешанную союзно-бессоюзную структуру: последняя по порядку составляющая присоединяется при помощи союза, а все остальные, стоящие между первой и последней, — бессоюзным способом.

E.g.: He was clean, handsome, well-dressed, and sympathetic.(Th. Dreiser). In a matter of seconds a quarter of a million men, womenand childrenlay dead, dyingor maimed.(Daily Worker, N. Y.).

Такая структура, однако, не является обязательной: многочленные сочинительные словосочетания могут быть чисто бессоюзными (ср. вышеприведенный пример Не was hot, dusty, tired out)или, наоборот, чисто союзными [ср.: The trader was fat and smooth and quietly smiling.(S. Maugham)].




©2015 studopedya.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.