1.4.1. В литературном языке употребляются 2 сложных предлога: ИЗ-ЗА и ИЗ-ПОД.
В диалектном языке сложных предлогов больше: ПО-НАД, ПО-ПОД, ПО-ЗА, ПО-НА, ПО-ПЕРЕД, ПОД-ЗА (По-под горою тракторы пашут; По-за кожу заноза вошла).
В одних случаях общее значение сложных предлогов складывается из суммы значений составляющих его частей: По-над рекой хаты стоят (и вдоль и над рекой). В других случаях семантика сложных предлогов равна семантике одного из них: По-за хлебом ушла. Конструкции с большим количеством сложных предлогов в наибольшей степени распространены на севере в поморских и вологодско-вятских, в среднерусских владимиро-поволжских говорах, на юге – в курско-орловских и воронежских говорах.
1.4.2. Диалектный язык использует некоторые предлоги, известные литературному языку, но в ином значении: ВОКРУГ в значении ‘около’. Где у вас школа находится? - Округ сельсовета; Гуси расстелились округ речки, а бабка округ их.
С исторической точки зрения очень легко объяснить употребление этого предлога в значении ‘около, рядом’, так как оба предлога ВОКРУГ и ОКОЛО имеют одну модель словообразования: ВОКРУГ, ОКОЛО (круг = коло,колесо).
1.4.3. В некоторых диалектах употребляются собственно диалектные предлоги, которых нет в литературном языке, например, ОБАПОЛ в значении ‘около, рядом’: Посиди обапол мене.
Этот предлог возник на базе древнерусского сочетания числительного ОБА и существительного ПОЛЪ (сторона, половина). Обапол – с обеих сторон, по обе стороны. Впоследствии значение предлога изменилось.
1.4.4. Живой синтаксической особенностью большой территории распространения русского языка является повторение предлога при определении и определяемом слове (А за эту за канавку чтоб не ходили; Это я от бабушки слыхала от своей).
Это очень древняя черта, частотная в диалектах, известная литературно-разговорной речи, встречается в народно-поэтической речи и в поэзии, где она используется как стилистический прием.
II. Диалектные особенности в построении простого предложения.
В русских народных говорах отличий от литературного языка в способах выражения подлежащего не наблюдается. В то же время в способах выражения сказуемого обнаруживаются черты, не свойственные русскому литературному языку, особенно это касается говоров севернорусского наречия.
2.1. Способы выражения сказуемого в двусоставном предложении.
2.1.1. Деепричастия действительного залога в роли сказуемого.
Для двусоставного предложения в русских народных говорах (особенно в севернорусских и среднерусских переходных говорах) характерно употребление деепричастий в роли сказуемого. Например: Бабы-та на улицу выскачывшы; Дом згоревшы; Груша поспевшы. В тех же говорах, где употребляется деепричастие в роли сказуемого, в этой функции может испльзоваться и глагол прошедшего времени. Т.е. наряду с фразой Дом згоревши можно услышать и Дом згорел. Как же они разграничиваются? Деепричастие в роли сказуемого обозначает такое действие, которое произошло в прошлом, но результат его сохраняется в настоящем (так называемое перфектное значение). Отец в город уехавши – это значит, что он уехал и еще не вернулся. Я утрудивши, хочу закусить - я устала и все еще чувствую себя уставшей. Если речь идёт о действии, результат которого неактуален для момента речи, то употребляется глагол прошедшего времени: У него дом в прошлом году сгорел; Бабы-та тагда на улицу выскачили и т.п.
В некоторых народных говорах, например в новгородских и псковских, встречается конструкция с предикативнымидеепричастиями при связке буду: Картошка будет засохши; Будешь ты убивши до смерти с этой игрой.
Деепричастие в роли сказуемого возможно как в двусоставном предложении (чаще), так и в односоставном (гораздо реже): Куды ш ты к пролуби? Ох, быть вваливши! (т.е. Ох, ввалишься!).
2.1.2. Конструкции с застывшей формой страдательного причастия в составе сказуемого.
В говорах, как и в литературном языке, наиболее употребительны конструкции с кратким страдательным причастием, которое согласуется с подлежащим в роде и числе. Например: Ограда налажена; Сын весь выранен (т.е. изранен).
В ряде народных говоров Ленинградской, Псковской и Новгородской областей распространены конструкции с несогласуемым кратким страдательным причастием в роли сказуемого в форме мужского рода: Ведро принесён; Люди уж собран; Щетка куда-то запихан; Изба поставлен.
На этой же территории и в некоторых говорах Вологодской области и Карелии встречается употребление кратких страдательных причастий в роли сказуемого в застывшей форме среднего рода: Сахарница куда-то дёвано; Один солдат похоронено здесь; Полы помыто.
Данное диалектное явление, возможно, является продолжением процесса в области кратких причастий, который привёл в своё время к возникновению деепричастий. Если деепричастие является по происхождению застывшей формой краткого действительного причастия, то теперь, можно предположить, в диалектах формируется новая грамматическая категория – неизменяемая глагольная форма - на базе кратких страдательных причастий.
2.1.3. Полные прилагательные и причастия в роли сказуемого.
Особенностью диалектного синтаксиса является более широкое, чем в литературном языке, употребление в роли сказуемого полных прилагательных и причастий: Костюм у тебя совсем запачканный; Я не виноватый; А я жила удовая. В литературном языке предикативные прилагательные и причастия выступают обычно в краткой форме, а в говорах - в полной. Эта особенность встречается и на севере, и на юге, и в городском просторечии.