В культурах, ориентированных на строгое разграничение отношений, руководитель отделяет отношения «начальник — подчиненный», которые имеет с сотрудниками, от отношений, не связанных с выполнением подчиненными служебных обязанностей. Скажем, менеджер контролирует продажу интегральных схем. Если он встретит своего подчиненного, например, в баре, гольф-клубе, на курорте или в местном супермаркете, их разговор ничем не будет напоминать
Глава 7. Насколько глубоко наше участие_______________________________ 1_6£
беседу босса и обычного работника. Более того, вне служебных рамок начальник готов признать себя менее опытным, менее сведущим в чем-либо по сравнению с подчиненным. Иными словами, всякая ситуация, в которой происходит встреча, рассматривается как отличающаяся от любой другой конкретнойситуации.
Однако в некоторых странах все сферы жизни, как и все уровни человеческой личности, пересекаются друг с другом. Босс остается для вас непререкаемым авторитетом, при каких бы обстоятельствах вы ни встретились. Если он руководит компанией, то и его познания в кулинарии выше, чем у подчиненных. Его умение одеваться и вес в обществе — все проникнуто его исключительным положением, и он чаще всего ожидает, что подчиненные будут отдавать ему должное, где бы им ни пришлось встретиться: на улице, в клубе или магазине. Разумеется, репутация человека до определенной степени всегда проникает в иные сферы его жизни. Эта степень и есть то, что мы называем «конкретностью» (малая степень проникновения) или «рассеянностью» (высокая степень проникновения).
Курт Левин, американский психолог немецкого происхождения, представлял личность в виде ряда концентрических кругов, разницу между которыми составляют «жизненные сферы», или «уровни личности». Сферы, которые относятся к частной жизни человека, располагаются ближе к центру, сердцевине. Сферы же, в большей степени касающиеся общественной
Национально-культурные различия...
жизни человека, расположены на периферии. Левин, будучи немецким евреем, бежавшим в США, рассматривал в основном два типа: жизненные сферы U-типа (американские) и G-типа (немецкие). Оба типа изображены на рис. 7.1.
Глава 7. Насколько глубоко наше участие_______________________ 171_
Круги Левина показывают, что у американцев (круги U-типа) общественная сфера занимает больше места, чем частная, и при этом разделена на ряд конкретных секций. У американского гражданина могут быть положение и репутация на работе, в боулинг-клубе, комитете родителей и педагогов, среди знакомых компьютерных хакеров, а также в местном филиале «Ветеранов зарубежных войн». Окружающие, которые имеют доступ в любую из названных жизненных сфер, вовсе необязательно являются близкими друзьями этого человека, так сказать, на всю жизнь. Более того, когда речь не идет о компьютерах или боулинге, позвонить домой, может быть, не решится ни один из них. Почему американцы так приветливы и открыты (на это указывает пунктирная линия на рисунке)? А потому, что пустить человека в одну из своих жизненных сфер, притом общественного склада, значит не так уж сильно обязать себя. Вы знаете другого человека лишь до тех пор, пока этого требуют ваши интересы.
Сравните этот тип личности с G-типом. В этом случае доступ к жизненным сферам обозначен сплошной линией. Туда труднее войти, и, кроме того, для этого нужно разрешение другого человека. Число общественных жизненных сфер относительно невелико. Частные жизненные сферы, напротив, обширны и проницаемы, т. е. если человека считают другом, это обеспечивает ему доступ в любую (или почти любую) частную жизненную сферу. Более того, ваше положение и репутация остаются с вами повсюду.
Герр доктор Мюллер есть герр доктор Мюллер и в университете, и в мясной лавке, и в гараже; его жена — фрау доктор Мюллер и на рынке, и в школе, где учатся их дети, и вообще всюду, куда бы она ни пошла. Она берет от мужа не только имя, но и должность, и титул. В США все наоборот. Один из авторов этой книги — англичанин — на церемонии по случаю окончания аспирантуры был представлен присутствующим как доктор Хэмпден-Тернер, а на вечеринке с участием практически тех же людей, которая состоялась пару часов спустя, как Чарльз Хэмпден-Тернер. Бывало, его представляли и так: «Позвольте вас всех познакомить с моим дорогим другом Чарльзом... (А как твоя фамилия-то?)». В США титул есть конкретныйзнак статуса человека в конкретнойдолжности и в конкретномместе.
Ввиду этих причин американцы могут воспринимать немцев как людей, ведущих себя отчужденно и зажато. Немцы же могут считать американцев веселыми, болтливыми, но при этом поверхностными, которые допускают вас лишь в те сферы своей жизни, которые являются «общественными», и смотрят на вас самих как на нечто «периферийное».
Границы между жизненными сферами также имеют «физические измерения». Другой автор этой книги — голландец — помнит, как приехал учиться в школу менеджмента Уортон в Филадельфии, штат Пенсильвания. Билл, его новый американский приятель, активно взялся помочь ему с переездом. «В благодарность за тяжелый
Глава 7. Насколько глубоко наше участие_______________________ 173
труд под палящим солнцем я попросил его задержаться, чтобы распить со мной баночку-другую пива. После того как я умылся, я направился было к холодильнику, чтобы достать холодное пиво. Однако Билл уже слазил в холодильник. Для него холодильник являлся моей общественной жизненной сферой, в которую я пригласил его войти. Для меня же, как и для большинства голландцев, холодильник — это безусловно частная собственность.
Несколько дней спустя я столкнулся с аналогичным случаем. Я спросил у друзей, на каком транспорте я могу добраться до другого конца города. И вдруг Дениз, моя однокурсница, бросила мне ключи от своей машины и попросила позвонить ей после того, как я управлюсь с делами. Я был в полном изумлении. Для меня автомобиль — это, конечно же, частная собственность. Пробовали ли вы когда-нибудь попросить у приятеля-немца покататься на его «Мерседесе»?
В США, где люди мобильны, одежда, предметы интерьера, машины и т. п. могут иметь, так сказать, полуобщественный статус. Люди проводят распродажи, превратив свой гараж или задний двор в лавку подержанных вещей, выставляя на всеобщее обозрение предметы нередко весьма частного свойства, так что любой может их не только увидеть, но и приобрести. Точно так же американцы могут быть очень открыты в вопросах сексуального опыта. Не удивляйтесь, если на какой-нибудь вечеринке совершенно незнакомый вам человек начнет
делиться с вами подробностями своей сексуальной несовместимости с кем-либо. К концу рассказа вы уже будете сомневаться, помнит ли он ваше имя. Бернард Мергендейлер, главный персонаж американского комикса, автором которого является Жюль Фейффер, говорит своим слушателям:
«Я встретил чудесную девушку. Я рассказал об этом друзьям и коллегам по работе. Я подходил к незнакомым людям на улице и рассказывал им о ней. Я рассказал об этом практически всем, кроме нее самой. Зачем давать ей такой козырь в руки?»
Совершенно ясно, что у этого персонажа общественные жизненные сферы преобладают над частными. Он сознается всем и каждому, поскольку «общественность имеет право знать», и молчит перед собственно объектом интимных чувств, пасуя перед общением на глубоко личном уровне.
В этом отношении совсем иная ситуация во Франции и Германии. Вам достаточно бросить взгляд на высокие живые изгороди и закрытые ставнями окна французских домов, чтобы понять заботу французов об охране их обширных частных сфер. Если вас пригласили на ужин во французский дом, приглашение распространяется лишь на те комнаты в доме, в которые вас вводят сами хозяева. Если вы станете бродить по дому, то тем самым можете обидеть владельцев. Если хозяйка направилась в кабинет за
Глава 7. Насколько глубоко наше участие_______________________ 175
книгой, которую вы обсуждаете, и вы пошли за ней, такое поведение может быть расценено как злоупотребление гостеприимством.
Концентрические круги на рис. 7.1 символизируют не только, что у нас в головах, но могут быть интерпретированы как фрагменты пространства нашего жилища.
Концепции конкретного и рассеянного помогают разобраться в сути спора между менеджерами МСС, а именно между мистером Джонсоном (американцем), мистером Бергманом (голландцем) и синьорами Джиалли и Паули (итальянцами). Мистер Джонсон и мистер Бергман, которые не согласны друг с другом в вопросе, до какой степени допустимо проявлять эмоции (мистер Джонсон отстаивает более эмоциональную позицию), сходятся, однако, в том, что рассудок следует отделять от эмоций. Американец и голландец считают, что есть конкретное время, место и контекст для того, чтобы действовать согласно рассудку, равно как существуют конкретное время, место и контекст, чтобы давать волю эмоциям. К их обоюдному удивлению и досаде, в самой середине заседания, посвященного серьезным вещам, итальянцы в гневе неожиданно покинули зал заседаний.
Однако продолжим наш рассказ:
Как представитель головной организации, мистер Джонсон чувствовал большую ответственность за развитие событий на встрече. Повеление итальянцев показалось ему странным. Бергман просто хотел обсудить такой важный аспект, как эффективность систе-
мы премирования, а оба итальянских представителя попросту не дали ему возможности высказаться. Более того, итальянцы отказались привести сколько-нибудь веские аргументы в поддержку собственной позиции.
Войдя в комнату Джиалли, Джонсон спросил: «Пао-ло, в чем дело? Тебе не следует принимать все так близко к сердцу. Это всего лишь деловая дискуссия».
«Всего лишь дискуссия?!— воскликнул Джиалли с нескрываемым гневом. — Это ничуть не похоже на деловую дискуссию. Голландец просто взял за правило нападать на нас. У нас свои способы повышать производительность, а он обзывает нас идиотами».
«Я этого не слышал, — сказал Джонсон. — По-моему, он всего лишь назвал вашу идею премировать группу глупостью. Я знаю Бергмана, он не имел в виду вас лично».
«Если это так, — заметил Джиалли, — тогда почему он ведет себя так грубо?»
После этих слов Джонсону вдруг стало ясно, как глубоко были уязвлены его итальянские коллеги. Вернувшись в комнату, где проходило заседание, он подошел к Бергману, отвел его в сторонку и рассказал ему о своем разговоре с Джиалли. «Обижены?— сказал Бергман. — Пусть сначала наберутся самообладания, а потом вступают в деловые переговоры. Я вообще не понимаю, почему они такие вспыльчивые. Им прекрасно известно, что мы провели много исследований по этому вопросу. Пусть научатся слушать. Запомни на будущее, эти итальянцы не любят, когда им предъявляют факты».
Реакция итальянцев, разумеется, вполне объяснима, если вы примете во внимание, что
Глава 7. Насколько глубоко наше участие_______________________ 177
их отношение к групповым бонусам в противоположность индивидуальным, их переживание за своих сотрудников и клиентов и реакция на внесенное ими предложение являются частью одного многогранного целого. Назвать их идею глупостью значит, по сути, назвать их самих глупцами и поставить под сомнение их компетентность в таком деле, как представление интересов их сограждан. Это их оскорбляет. Их суждения являются неотделимой частью их натуры. Если они тщательно обдумали идею и она представляет собой нечто рожденное «итальянским умом», то предложение, основанное на данной идее, — предмет их личной гордости.
Одна из проблем, возникающих тогда, когда U-тип и G-тип пересекаются, состоит в том, что, если U-тип рассматривает нечто как неличное, G-тип воспринимает это, наоборот, как что-то очень личное. Взгляды итальянцев на эффективность групповых бонусов основаны на их диффузном отношении к частной сфере. В глазах итальянцев речь идет не просто о деловой дискуссии, происходящей в обстановке, во многом им чужой, но о дискуссии, затрагивающей, кроме всего прочего, их эмоциональное отношение к предмету обсуждения. Удовольствие и боль, приемлемость и неприемлемость образуют гораздо более сложную систему ответвлений в диффузной культуре. Нельзя навесить итальянцам такой ярлык, как «генераторы глупых идей», да так, чтобы не нанести им обиду фундаментального свойства, затрагивающую всю их систему ценностей. Когда американец «пускает»
Национально-культурные различия. ..
немца, француза или итальянца лишь в одно из отделений его общественной сферы ценностей и демонстрирует при этом характерную для него открытость и дружелюбие, иной человек может решить, посредством свойственного ему диффузного обобщения, что его пустили в личную сферу. Он, чего доброго, станет ждать, что американец продемонстрирует аналогичное дружелюбие и во всех остальных сферах своей жизни, а затем будет обижаться, когда этот же американец приедет в его город и при этом ни разу не позвонит. Его также может обидеть «критика профессионала», которую он может воспринять как нападки со стороны близкого друга. Обидным, в конечном итоге, может показаться ему — немцу, французу или итальянцу — и то обстоятельство, что «восхищение-друг-другом-между-нами-компьютерщиками» дальше сферы специальных вопросов так и не идет.
Опасная зона
Рис. 7.2. Опасная зона: когда встречаются конкретное и диффузное
Глава 7. Насколько глубоко наше участие_______________________ Г79
«Потерять лицо»
Культуры, тяготеющие к конкретному, с их узкой личной сферой, четко отделенной от сферы общественной, в большой степени ратуют за свободу слова. «Не принимайте это на свой личный счет» — очень распространенное выражение. В отношениях с культурами, где ценности «рассеяны» в широком диапазоне, такой подход может быть воспринят как оскорбление. Американский и голландский менеджеры находят, что оскорбить деловых партнеров из таких культур не составляет труда (см. ситуацию с мистером Джонсоном и итальянцами). Это потому, что они не испытывают страха «потерять лицо». Такая ситуация возникает, когда получает огласку что-либо, что люди воспринимают как сугубо личное.
Стремление не «потерять лицо» — причина того, что в культурах с «рассеянными» ценностями гораздо больше времени тратится на достижение согласия; необходимо избегать межличностной конфронтации, поскольку всякий человек склонен так или иначе принимать вещи на свой счет. Поэтому на семинарах, где преобладают голландцы, я стараюсь не просить аудиторию критически высказаться о семинаре — ощущение такое, словно тебя обстреляли из пулемета. Правда, потом они спрашивают у «трупа», когда в следующий раз они будут иметь удовольствие с ним пообщаться. В отличие от голландцев, английские и французские менеджеры предпочитают отвесить пару не слишком критических замечаний, скорее в смысле по-
желаний с лучшими намерениями, чем едкой критики, потом, правда, от них и весточки не дождешься.
В одном международном университете, в котором мне довелось преподавать, студент из Ганы сдал мне работу, которую я не смог оценить выше чем на четверку из десяти возможных баллов, иными словами, поставил студенту «неуд». Список с оценками вот-вот будет вывешен на доску объявлений. И тут студент говорит мне, что для него это будет оскорблением и позором, хотя он и согласен с оценкой. Вот что я сделал: поставил напротив его фамилии на доске пометку «н/з» («предъявленная работа не закончена»), а в ведомость успеваемости внес подлинную оценку.
Национальные различия
В отношении «конкретности» или «рассеянности» ценностей различия между национальными культурами весьма значительны. Это прекрасно иллюстрируют ответы, которые мы получили от наших респондентов. Им была предложена такая ситуация:
Босс попросил подчиненного помочь ему покрасить дом. Подчиненный, которому, по правде сказать, не очень хочется это делать, обсуждает ситуацию с коллегой.
А. Коллега придерживается такой позиции: «Ты не обязан красить его дом, если тебе не хочется. Он твой начальник только на работе».
Глава 7. Насколько глубоко наше участие_________________ 18J_
В. Подчиненный возражает на это: «Несмотря на то что мне не хочется, я пойду красить. Он мой босс, никогда нельзя забывать об этом».
В обществах, где доминируют «конкретные» ценности, а работа и досуг резко разграничены, менеджеры не склонны соглашаться на такие дополнительные услуги в угоду начальству. Как заметил один респондент-голландец, «покраска домов не включена в мой трудовой контракт».
На рис. 7.3 представлена процентная доля менеджеров, которые не стали бы красить дом для босса: около 80 процентов и выше — в Англии, США, Швейцарии и большинстве других стран Северной Европы. Семьдесят один процент японцев также не стали бы красить дом босса.
А вот большинство представителей «рассеянно-ценностных» азиатских культур Китая и Непала и африканских — Нигерии и Буркина-Фасо — согласились бы сделать это. (Мы были удивлены результатом японцев и повторно провели опрос. Возможно, такой результат связан с тем, что японцы никогда не красят дома; это объясняет неадекватность эмпирических данных.)
Диапазон различий не столь широк по сравнению с базовыми национально-культурными особенностями, которые мы рассматривали в главах 3 и 4, однако и в этом случае они являются источником потенциальных противоречий.