Помощничек
Главная | Обратная связь


Археология
Архитектура
Астрономия
Аудит
Биология
Ботаника
Бухгалтерский учёт
Войное дело
Генетика
География
Геология
Дизайн
Искусство
История
Кино
Кулинария
Культура
Литература
Математика
Медицина
Металлургия
Мифология
Музыка
Психология
Религия
Спорт
Строительство
Техника
Транспорт
Туризм
Усадьба
Физика
Фотография
Химия
Экология
Электричество
Электроника
Энергетика

РЕПЛИКИ-ПРОСЬБЫ ПРИ ПРОЩАНИИ



 

При расставании в обиходно-разговорной речи весьма часто используются реплики-просьбы о продолжении в будущем контактов с адресантом.

(Нередко данные просьбы являются чисто этикетными и их не следует расценивать как реальные.)

Испанский язык располагает достаточно большим количеством стереотипных фраз и выражений, относящихся к данной коммуникативной ситуации. Важно отметить, что, в отличие от русского, соответствующие испанские реплики в своем абсолютном большинстве лексически более расширены .

В Испании высокочастотны стереотипные формулы, включающие в свою структуру словоформы от глаголов движения pasar, venir, volver:

 

Pase(pasa) por casa cuando quiera (quieras)

Venga (ven) más a menudo (a vernos)

Pase (pasa) a vernos cuando te(le) venga bien

Vuelva (vuelve) cuando quiera(s)

A ver si viene (vienes) con más frecuencia

Pase (pasa) más a menudo por aquí

 

Обратим внимание, что в испанском языке нет семантического разграничения между репликами Приходи(те)Приезжай(те)!. Как первая, так и вторая строится с помощью глагола venir. (В ряде стран Латинской Америки в данном случае узуален также и глагол llegar.)

Примеры диалогических единств.

Прощаются два приятеля:

– Ya es tarde, me voy.

– Muy bien, pero a ver si vienes con más frecuencia.

– Claro que sí.

Диалог двух друзей:

– Pepe, gracias por la invitación.

– ¿Ya te vas? Vuelve cuando quieras. Esta es tu casa.

Беседуют две родственницы:

– Muchas gracias por todo, tengo que irme ya.

– De acuerdo. Pasa más a menudo por aquíy así podremos charlar más tranquilamente.

– Así lo haré, gracias. Adiós.

– Adiós, buenas tardes.

Кроме вышеназванных стереотипных фраз имеется ряд реплик-приглашений, близких к ним по значению и стилистической окраске. В то же время передаются они иными формальными средствами. Например, с помощью выражений, включающих глагол dejar(с отрицанием no):

 

No deje (dejes) de visitarnos

No deje (dejes) de pasar por aquí (por casa)

 

Например.

Прощаются два приятеля:

– Tengo que irme, se me hace tarde.

– Vale. Cuando tengas tiempo, no dejes de pasarpor casa.

Часто используются реплики-приглашения, которые содержат в своем составе глаголы esperarи olvidar:

 

Espero que le/te veamos de nuevo

Espero que usted/tú vuelva/s (pronto)

Esperamos ver le/te de nuevo (por aquí)

Le/te esperamos de nuevo

No se/te olvide/s de nosotros (de mí)

 

Рассмотрим примеры.

Прощаются гости:

– Bueno, ha sido una tarde muy agradable, pero nos tenemos que ir, que mañana hay que madrugar.

– De acuerdo, pero que no sea la última vez. Esperamos verles de nuevo por aquí.

Прощаются, познакомившиеся недавно и расстающиеся на неопределенный период лица:

– Estoy encantada de haberos conocido.

– Lo mismo decimos. Te deseamos muchísima suerte, y no te olvides de nosotros.

– Eso nunca. Bueno, ¡Adiós, hasta siempre!

– ¡Hasta siempre!

При прощании употребляются также и другие реплики-просьбы о продолжении в будущем контактов:

 

No se/te pierda/s de vista

Que no sea la última vez.

Aquí tiene/s su/tu casa

Esta es su/tu casa

Ya sabe (sabes) que esta es su/tu casa

A ver si nos volvemos a ver pronto

 

Например.

Прощаются две подруги:

– Mari, me alegro de haberte visto, a ver si nos volvemos a ver pronto.

– Eso, no te pierdas de vista. ¡Adiós, mujer!

В этой коммуникативной ситуации нередко звучит просьба к собеседнику звонить или писать, дать о себе весточку (при расставании на продолжительный срок):

 

Llame (llama) (por teléfono) (de vez en cuando)*

Telefonéeme (nos). Telefonéame(nos)(реже, чем реплики с глаголом llamar)

No deje (dejes) de llamar (telefonear)

No se/te olvide/s de llamar (telefonear)

Espero su/tu llamada

Escríbame (escríbeme) (nos) unas letras

No se/te olvide/s de escribirme(nos)

Mande/a (me,nos) noticias




©2015 studopedya.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.