Помощничек
Главная | Обратная связь


Археология
Архитектура
Астрономия
Аудит
Биология
Ботаника
Бухгалтерский учёт
Войное дело
Генетика
География
Геология
Дизайн
Искусство
История
Кино
Кулинария
Культура
Литература
Математика
Медицина
Металлургия
Мифология
Музыка
Психология
Религия
Спорт
Строительство
Техника
Транспорт
Туризм
Усадьба
Физика
Фотография
Химия
Экология
Электричество
Электроника
Энергетика

Обращение родителей к детям



 

Для ситуации обращения родителей к детям характерно использование имен собственных: María, José и т. д. Очень часто (особенно при контакте с детьми младшего возраста) имена употребляются в трансформированной форме (Pili, Fran, Teo, Quique, Paco) или с уменьшительно-ласкательными суффиксами (Rosita, Fernandito, Pepita, Andresito, Jesusin).

Например.

Мать спрашивает шестилетнюю дочку:

Conchi, ¿te has puesto los zapatos? Mira que ya salimos.

– Mami, ¡no sé dónde están!

Высокочастотно употребление апеллятивов Hija/Hijo.

Например.

Диалог между матерью и дочерью:

– Me voy, hija, que si no, llego tarde. ¡Adiós!

– ¡Adiós, mamá!

Отец говорит сыну:

– Date prisa, hijo. Vamos a llegar tarde.

– Ya voy.

Иногда данные обращения (обычно к маленьким детям) используются с уменьшительно-ласкательными суффиксами Hijita/Hijito.

Нередко в постпозиции к Hija/Hijo следуют притяжательные местоимения mía/mío, что усиливает экспрессивность высказывания:

Hija mía/Hijo mío

Например.

Мать говорит шестилетнему сыну:

– Estáte quieto, hijo mío, así no puedo vestirte bien.

– Está bien, mami.

Мать обращается к дочери – школьнице:

Hija mía, así con esos pelos no puedes salir. Peínate un poco.

– Pero, mamá ...

Распространены и такие апеллятивы, как:

 


Chica/Chico

Niña/Niño

Criatura

Nena/Nene

Pilla/Pillo (чаще к лицам мужского пола)

Pequeña/Pequeño


 

Рассмотрим примеры.

Мать спрашивает дочь старшеклассницу:

– ¿Cómo te atreves a vestirte así, criatura?

– Mamá, que todas mis amigas se visten así. Mamá, tú vives en otro mundo y no te enteras.

Диалог между отцом и сыном:

– ¿A dónde vas?

– A casa de Julián.

– ¿Otra vez?

– Me está esperando.

– ¡Pero, chico, no se puede estar todo el día en casa del vecino!

Отец говорит малышу:

– Ven aquí, niño, vamos a acostarnos, que ya es tarde.

– Pero, papá...

Диалог между отцом и маленьким мальчиком:

– ¿Dónde te has metido, pillín?

– Estaba en la cocina, papá.

Весьма часто используются аффективные формы обращения, имеющие положительную оценочность. В данном случае в функции обращений реализуются метафорически переосмысленные имена существительные и субстантивированные прилагательные.

Cariño

Tesoro (mío)

Encanto (mío)

Perla

Vida mía, Mi vida(реже)

Cielo (mío) (cielito)

Monada

Rica(o)

Corazón (mío)

 

Например.

Мать утешает маленькую дочку:

– No llores, monada. Te compro dulces. ¿Quieres?

– Sí, mami.

Диалог между девочкой– первоклассницей и матерью:

– Mamá, las chicas dicen que yo soy fea.

– No, no, tesoro mío. Eres lo más bello que existe bajo la capa de las estrellas.

Диалог между дочерью-школьницей и отцом:

– Papá, ¿te cuento lo que me pasó hoy en el cole?

– Sí, corazón, cuéntame.

Аффективная тональность усиливается с помощью прибавления к апеллятиву притяжательного местоимения mío(mía) в постпозиции или mi(в препозиции). Отметим, что использование притяжательного местоимения miв препозиции к ФО в Испании не имеет широкого распространения. Причина вариативности форм mío(mía)/mi предопределяется рядом факторов; в первую очередь – территориальным и различной сочетаемостью с ФО.

Приведем примеры.

Диалог между матерью и ребенком:

– ¿Ya te has peinado? Mira que vamos a salir ahora mismo.

– Ya estoy peinado.

– A ver. Muy bien, cielo mío. Ahora cepíllate los zapatos un poco.

Диалог между матерью и дочкой:

Mi niña, ¿quieres un dulce?

– Gracias, abuelita. (Южные регионы Испании)

Со стороны родителей по отношению к детям в отдельных ситуациях употребляются аффективные ФО, имеющие отрицательную оценочность; в большинстве случаев они адресуются сыновьям: Idiota, Imbécil, Tonto(a), Desgraciado(a), Mocoso(a), Burro, Ganso, Cochino, Miserable, Bobo(a), Loco(a).

Например.

Отец обращается к сыну:

– Alfonso, cochino, usa el tenedor. ¡Con las manos no se come!

Разгневанный отец обращается к сыну, который обидел сестренку:

(– Papá, mira, Luisín me pegó y me está saliendo sangre.)

– Ven aquí, desgraciado, que te voy a enseñar a no pegarle a tu hermana.

Мальчик пытается открыть консервную банку ножом. Отец ему говорит:

– ¡Suelta el cuchillo, burro, que te vas a cortar!

 




©2015 studopedya.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.