Вне зависимости от причины и характера общения, его участники в норме испытывают некоторую степень неопределенности (когнитивный уровень общения, охватывающий мысли) и некоторую степень тревожности (аффективный уровень общения, охватывающий эмоции) (Gudykunst, 1992, р. 10). Новые, нестандартные, нетипичные ситуации общения характеризуются высоким уров-
нем как неопределенности, так и тревожности. Ситуация МКО в этом аспекте является крайним случаем и предполагает у неподготовленного человека наличие наибольшей степени состояния неопределенности и тревожности. Дело в том, что естественной психологической реакцией индивида, попавшего в ситуацию МКО, является утрата чувства уверенности: он не знает ни объективных характеристик самой ситуации, ни средств достижения своих целей в этой ситуации, ни ее возможных (непредвиденных) последствий. Столь же естественным является и стремление любого человека к снижению уровня неопределенности (Gudykunst, Kim, 1992, p. 27). Однако подходы к преодолению неопределенности ситуации имеют свои закономерности, причем для изменения состояния неопределенности необходим поиск информации, а для снижения уровня тревожности необходимо снижение напряженности (см. подход Ball-Rokeach, 1973).
В состоянии неопределенности можно выделить два аспекта:
— неопределенность относительно отношений, чувств, ценностей и поведения «чужих», или неопределенность предсказания, и
— неопределенность относительно причин или мотивов этих самых отношений, чувств, ценностей и моделей
Ют, 1992, р. 27,108).
Существует несколько факторов, влияющих на степень состояния неопределенности при общении с «чужими», среди них такие, как личные ожидания, социальная принадлежность (идентичность), воспринимаемая степень сходства или различия между собой и «чужими», степень вовлеченности в единую систему отношений (знакомство и общение с одними и теми же людьми) и качества личности (Gudykunst, 1988).
Взаимопонимание или, в нашей терминологии, создание общего значения, возможно лишь при снижении или избавлении от состояния неопределенности. Для этого требуется получение информации, ее переработка и ин-
терпретация. Чем лучше определены наши ожидания, тем более уверенно мы чувствуем себя в отношении предвидения поведения «чужих». Эти ожидания могут быть как позитивного, так и негативного характера. Однако определенность ожидания любого рода способствует снижению неопределенности предсказания, но она недостаточ-надля снижения неопределенности объяснения. Для снижения последней необходима научно обоснованная, точная, объективная информация как о другой культуре, так и о социальной принадлежности и качествах личности собеседника. В соответствии с названными выше аспектами неопределенности можно выделить три способа ее снижения: описание, предсказание (предвидение) и объяснение(Berger, Gardner,Parks,Schulman,Miller, 1976). Все три вида речевой и мыслительной деятельности являются неотъемлемыми чертами ситуаций МКО.
Как следует из самого названия процесса, описание предполагает вербализацию того, что мы видим или испытываем. Предвидение — это проекция того, что может случиться в конкретной ситуации. Объяснение касается причин того, что происходит или произойдет. В ходе общения в пределах родной, т. е. одинаковой для общающихся, культуры мы практически никогда не описываем собственного поведения или поведения других, а предвидение и объяснение приписываются событиям или поведению на основе жизненного опыта, а значит, на основе культурных постулатов и критериев родной культуры.
В ходе МКО все три названных компонента приобретают принципиально другой — эксплицитный — характер, и их игнорирование или осуществление когнитивных операций по стандартам родной культуры приведет к непониманию. Хотелось бы привлечь особое внимание к такому процессу, как описание. По нашему мнению, он тесно связан с такими характеристиками речи, как ограниченный код (restricted code) и развернутый код (elaborated code), введенными Б. Бернштейном (Bernstein, 1966, р. 437). Хотя Бернштейн использовал эти термины и понятия применительно к высоко - и низкоконтекстуаль-
ным культурам, представляется правомерным распространить их на область МКО вообще. По определению Бер-нштейна, ограниченный код, т. е. разговоры намеками, ссылками, эллиптическими предложениями, характерны для тех случаев, в которых общающиеся владеют единым (одинаковым) набором допущений или, в нашей терминологии, значений, что есть неотъемлемый признак носителей одной и той же культуры. Развернутый код характерен для общения, в котором участники не обладают общей системой идей и смыслов и для получения представлений о значении зависят от его вербализации. В силу различия культур участники МКО по определению не обладают общей системой значений. Именно это обстоятельство вызывает к жизни такие процессы, как описание собственных действий или действий (вербальныхи невербальных) инокулътурного собеседника для установления их значений в целях создания значения общего. Например, если в родной (российской) культуре высказывание типа «Ты еще и не такое смог бы сделать», касающееся положительного опыта, имеет значение ободрения и высокой оценки потенциала собеседника, то английский эквивалент «You might have done more (or better)» может восприниматься как упрек в неспособности реализовать все свои возможности. Поэтому, если у говорящего по-английски носителя российской культуры нет уверенности в том, что высказывание будет понято в соответствии с его намерением, весьма полезным приемом является привнесение в высказывания элемента перфор-мативности, т. е. констатации того, что говорящий совершает посредством конкретного высказывания: «(By this statement) I admire your achievements and try to convey to you that I think that your potential is really great». Такой прием регулярно повышает эффективность общения, поскольку является одним из способов «установить коммуникативную функцию речевого акта» и дает его эксплицитную характеристику непосредственно перед самим речевым актом (Еемерен, Гроотендорст, 1992, с. 45).
Необходимость перформативного описанияособенно
актуальна для называния эмоциональных психологических состояний во время МКО. Описания такого рода, в отличие от описаний действий, представляют особые трудности в силу того, что даже родной язык «как форма выражения психического состояния людей, во-первых, как правило, не способен передать всех тончайших оттенков этих состояний и, во-вторых, всегда несколько отстает от темпов изменений, происходящих в социальной психике» (Парыгин, 1999, с. 43). Всем известны примеры того, как в состоянии возбуждения или переживания сложных эмоций мы не находим слов для их передачи. В процессе МКО, с одной стороны, сами переживаемые психические состояния оказываются гораздо более сложными, чем при общении в рамках родной культуры, а с другой — арсенал средств иностранного языка, находящихся в распоряжении участника МКО, гораздо беднее, чем в родном языке. В итоге неспособность назвать, описать как собственные действия и стоящие за ними намерения, как собственные состояния, так и их причины, может привести к нарушению взаимопонимания. Отсюда вытекает задача формирования не только умений анализа и отстраненного восприятия собственных действий, мотивов и состояний в ходе МКО, но и задача формирования особых речевых умений, направленных на возможность их описания.
Осведомленный, т. е. подготовленный, участник МКО осуществляет как предвидение исхода конкретной ситуации (приписывание возможного результата), так и анализ ее причин (приписывание объяснения или мотива) на сознательной основе и должен быть готов к нестандартным исходам, продиктованным нестандартными (с точки зрения родной культуры) причинами. Такая готовность снижает уровень неопределенности. Некоторые правила, рекомендуемые для любого межличностного общения, особенно актуальны при МКО:
«1. Когда мы общаемся с человеком, мы должны осознавать (курсив наш. — Г.Е.), что взаимодействуем с личностью, а не со стереотипом.
2. Для улучшения нашего восприятия другого челове-
ка мы должны прилагатьусилия (курсив наш. — Т.Е.), чтобы видеть как сходство, так и различия между людьми» (Куницынаидр., 2001, с. 314).
Для осуществления такого подхода, способствующего снижению неопределенности, необходимы соответствующие знания. Знания эти должны распространяться на три уровня.
1. Уровень культуры. Носители любой культуры ведут себя в соответствии с ее постулатами, нормами, цен ностями. Следовательно, для адекватных предсказаний мотивов, причин и исходов соответствующих ситуа ций необходимо знание культурных постулатов и цен ностей собеседников — носителей других культур. На пример, при общении русских с американцами знание того, что, в отличие от российского дискурса, характе ризующегося коллективным характером и допускаю щего перебивание собеседника с целью демонстрации поддержки его мнения или индицирования того, что излагаемое понятно и не требует дальнейшего пояс нения, дискурс американцев, отражая ценности инди видуализма, не допускает как перебивания собеседни ка, так и злоупотребления его вниманием, и ограни чивает монологическое высказывание во времени, способствует адекватному предвидению характера те чения разговора и снижению неопределенности.
2. Социальный уровень. Он предполагает наличие знаний о характере интеракции членов различных соци альных групп одной и той же культуры. Здесь носите лям российской культуры потребуются знания об ин дикаторах демократичности, маленькой дистанции власти, господствующих в американском обществе. Необходимо быть психологически готовым к нефор мальному общению представителей различных соци альных групп: уборщицу надо приветствовать точно так же, как профессора, и реагировать на ее возмож ный «small talk» с соответствующей открытостью и доброжелательностью. Равным образом необходимо предвидеть неформальное обращение к российским
профессорам со стороны американских студентов, будь
то в России или в США, причины которого только что
были названы.
Продуктивным для социального уровня может стать познание социальных ритуалов, приемлемых в изучаемой культуре. Характеристиками социального ритуала являются:
—упорядоченность действий;
—их стандартизированный набор;
—символический характер действий, выражающий оп ределенные ценности;
—устойчивость во времени;
—повторяемость, воспроизводимость: от одного случая к другому слова и действия меняются очень мало, если меняются вообще;
—жесткие санкции в случае отклонения от правил пове дения;
— неутилитарность, отсутствие непосредственной целе сообразности в ритуале (Куницына и др., 2001, с. 119). Примерами социальных ритуалов могут служить фор мы приветствия и прощания, формы выражения благо дарности и комплиментов, а также упоминавшийся выше «small talk» в американской культуре и приветствие толь ко в первый раз встречи в течение дня — в российской; придерживание входных дверей в метро для следующего пассажира любого пола — в американской культуре и сня тие головного убора мужчинами при входе в помеще ние — в культуре российской.
3. Собственно психологигеский уровень. На этом уровне предвидение и анализ базируются на специфических, индивидуальных качествах личности людей, вовлеченных в общение, на том, насколько эти люди отличаются от всех других носителей той же культуры. Получить знания в этой области заранее довольно трудно. Единственным источником такого рода могут служить соответствующие документы определенного человека, сообщающие данные о его образовании, опыте и некоторые другие. Однако такие данные но-
сят настолько формальный характер, что даже приблизительно «сконструировать» на их основе личностные качества собеседника невозможно. Именно на этом уровне опасность суждений на основе стереотипов особенно велика. При наличии некоторых знаний о носителях другой культуры соблазн приписать соответствующие качества каждому из них без исключения очень велик, ибо такого рода приписывание поставляет недостающую информацию и субъективно снижает уровень состояния неопределенности, создающего дискомфорт. Для того чтобы избежать подмены истинных представлений о конкретном человеке стереотипными, извлечение знаний в этой области по необходимости должно происходить в процессе актуального общения и требует этнографического подхода (см. главу 3).
Существуют различные стратегии получения знаний на уровне культуры, социальном и психологическом. Во-первых, в учебном процессе обучающихся можно целенаправленно, посредством различных приемов и методов, снабдить знаниями на уровне общекультурных универсалий, системы ценностей культуры изучаемого языка (английского) и ее социальных норм.
Во-вторых, обучающихся можно снабдить различными стратегиями полугения необходимых знаний индивидуальным путем. Среди таких стратегий выделяются: пассивная, активная и интерактивная (Berger, 1979).
Пассивная стратегия сводится к направленному наблюдению за происходящим без вмешательства в него. Слово «направленное» в данном случае означает, что наблюдающий осведомлен о субъективном характере собственного восприятия, базирующемся на ценностях родной культуры, открыт новой информации и способен принять непривычное видение обстановки. Такие установки нужны для того, чтобы наблюдающий смог увидеть происходящее без предвзятости, смог идентифицировать его значение. Для наблюдения такого плана необходимо изначальное приписывание всем элементам наблюдаемого
явления или процесса равновеликой ценности. Затем, посредством отслеживания их функционирования в контексте ситуации с учетом как характера реакций окружающих, так и фактора частотности, необходимо провести категориальное иерархизирование элементов, определить наиболее важные и несущественные, с тем чтобы затем проверить правильность оценки информации, полученной в результате наблюдения, посредством интерактивных стратегий (см. ниже).
Активная стратегия снижения состояния неопределенности предполагает совершение действий, направленных на приобретение информации. Наиболее распространенный прием активных стратегий — задавание вопросов. Здесь необходимо учитывать один очень существенный момент. При получении ответов от носителей культуры о значении тех или иных высказываний, поступков, ситуаций нельзя быть уверенным, что оно соответствует действительности. Носители иноязычной культуры не осознают ее содержательной стороны и часто действуют так же интуитивно, как и мы в своей собственной. Поэтому их высказывания требуют такой же верификации, как и результаты направленного наблюдения.
Вступая в контакт, индивид, задающий вопрос, уже совершает интеракцию. Его действия в этом случае отличаются от собственно интерактивных стратегий отсутствием демонстрации собственной реакции.
Интерактивные стратегии предполагают не только получение информации, но и эксплицирование собственного восприятия для его оценки другими. Таким образом происходит верификация постулируемых значений. Вновь стоит напомнить, что оценки иноязычного собеседника не могут восприниматься в их прямых значениях, без оговорок, в силу их субъективности. Истинное значение можно установить только на основе анализа действий носителей культуры в отношении стимула (фигуры речи, модели поведения, события ит. д.), значение которого мы пытаемся установить.
Перечисленные стратегии направлены вовне, на
объект(ы) предсказания. Кроме них особого внимания заслуживает такой фактор снижения состояния неопределенности, как самоконтроль, или отслеживание (мониторинг), собственных состояний и действий. М. Снайдер доказал, что чем выше уровень самоконтроля, способность отстраненно оценивать и сознательно конструировать свои действия, тем выше способность индивидов определять приемлемое поведение в новых ситуациях, контролировать собственные эмоции и производить желаемое впечатление (Snyder, 1974) и тем выше степень управления состоянием неопределенности.
В ходе подготовки обучающихся к процессу МКО необходимо не только обеспечить усвоение ими знаний перечисленных выше категорий, но и сформировать у них сложные умения снижения уровня неопределенности посредством использования пассивных, активных и интерактивных стратегий. Попытки решения этих задач были предприняты в ходе опытного экспериментального обучения.
Состояние тревожности
Тревожность относится к чувствам неловкости, напряженности, беспокойства относительно происходящего. В противоположность состоянию неопределенности, представляющему собой когнитивную реакцию человека, тревожность — это эмоциональная, или аффективная, реакция. Как правило, она возникает в момент или период ожидания негативных последствий. Люди опасаются негативных последствий, по крайней мере, четырех типов:
1) психологических последствий для себя (боятся, что почувствуют себя несостоятельными, огорченными или раздраженными, не контролирующими ситуацию ипр.);
2) поведенческих последствий для самих себя (боятся, что «чужие», пользуясь их неосведомленностью, могут использовать их в своих целях, подчинить себе);
3) негативного восприятия собственного поведения со
гв?л
стороны «своих» (боятся, что они не выглядят соответственно мнению, сложившемуся о них в своей среде, что, возможно, они действуют таким образом, который не одобряется «своими» и вызовет изменение их отношения);
4) негативного восприятия того, что они делают, включая речевые действия, со стороны «чужих» (боятся, что их оценят негативно, не одобрят, унизят или отвергнут) (Gudykunst, Kim, 1992, p. 11, 29-30). В процессе МКО в силу отсутствия предсказуемости реакции, основанной на фреймах родной культуры, состояние тревожности приобретает четко выраженный характер и требует владения механизмом ее снижения. В противном случае тревожность может дестабилизировать состояние человека, вовлеченного в МКО, и помешать нормальному осуществлению последнего. Поведенческими реакциями на состояние тревожности могут быть:
— стремление избежать контакта или прекратить его как можно скорее, поскольку это снижает тревожность;
— неэффективное общение, поскольку тревожащийся индивид не способен сконцентрировать внимание на создании общего значения;
— предвзятое отношение к поступающей информации, поскольку чем выше степень тревожности, тем боль ше склонность к тому, чтобы придерживаться извест ного, т. е. стереотипного, восприятия;
— концентрация внимания не на ходе и продукте обще ния, а на собственной личности, поскольку чем боль ше мы тревожимся, тем сильнее хотим сохранить соб ственное достоинство и собственное лицо. Объективными факторами, влияющими на снижение
уровня тревожности, являются следующие (ср. с факторами, влияющими на отношения социальных групп, в Stephan W., Stephan С, 1985, р. 157-166):
— количество контактов с «чужими»: чем чаще и больше мы контактируем с представителями других культур, тем меньше степень тревожности. Однако необходи мо иметь в виду то обстоятельство, что при неприят-
ных предыдущих контактах (что происходит в случаях неподготовленности) или при вовлечении конфликтующих политических или экономических интересов степень тревожности в ходе последующих контактов может возрастать;
- степень и характер описанных выше стереотипов и предрассудков как проявлений этноцентризма: чем выше степень этноцентризма и ожидание несопоста вимости «своих» и «чужих», тем больше тревожность, и наоборот. Соответственно, модифицируя стереоти пы и избавляясь от предрассудков, мы снижаем не только степень состояния неопределенности, но и сте пень тревожности;
- ситуативные факторы, такие как обстановка, в кото рой происходит общение, характер взаимной зависи мости, состав участников общения, их статус относи тельно друг друга. В структурированных, формализо ванных ситуациях предписанные нормы поведения дают ему направление, повышают предсказуемость и снижают степень тревожности. На лекции в инокуль- турной аудитории индивид, знающий правила пове дения (например, для того чтобы задать вопрос, нуж но поднять руку; если преподаватель задает вопрос, можно и нужно отвечать, нельзя разговаривать с со курсниками, но можно есть и пить и др.), тревожится гораздо меньше, чем в неформальной ситуации студен ческой вечеринки в том случае, если он/она не знает, что приемлемо, а что нет (например, можно ли есть без приглашения; можно ли девушке пригласить на танец молодого человека; можно ли молчать во время танца или желательно вести разговор и т. п.). К ситуа тивным факторам относятся и такие, как характер вза имоотношений с «чужими»: в норме мы испытываем меньшую тревожность, если вовлечены в совместную работу, и большую, если мы находимся в состоянии конкуренции. Уровень тревожности также снижается, если в группе носителей иной культуры «своих» не сколько или «свои» преобладают при общении с «чу-
жими» (в ситуации приема носителей другой культуры
у себя в стране).
Как и большинство феноменов аффективного характера, снижение уровня тревожности поддается рационализации и регулированию гораздо труднее, чем все, что имеет своим основанием процессы когнитивные. Именно поэтому один из основных приемов уменьшения тревожности сводится к тому, чтобы перевести эмоции в плоскость мыслительных операций. Сам факт размышления по поводу ситуации МКО, в которую вовлечены индивиды, ее анализ, способствуют эмоциональному отстранению и снижению тревожности. Восприятие анализируемой ситуации не как личной, но как типизированного набора обстоятельств, в котором мы должны снизить уровень неопределенности (см. выше), способствует дальнейшему снижению тревожности. Обучающиеся должны научиться управлять собой на основе осознания того факта, что, во-первых, их эмоции не являются уникальными, но представляют собой типичные реакции в ситуации МКО, и во-вторых, что они (эмоции) не зависят от личностных характеристик, но являются атрибутами ситуации МКО, в которой обучающиеся находятся.
Снижение уровня состояния неопределенности и снижение уровня состояния тревожности не являются поступательными процессами. Они носят волнообразный характер. При повторной встрече с носителем другой культуры и неопределенность и тревожность могут быть ниже, чем при первой. Но если инокультурный собеседник продемонстрировал что-то непредвиденное, то неопределенность и тревожность могут усилиться. Кроме того, неопределенность и тревожность не всегда коррелируют друг с другом. Иногда можно с полной определенностью предвидеть негативные последствия (неопределенность низкая) и при этом очень тревожиться (тревожность высокая). Помимо этого низкая, комфортная степень неопределенности и возбуждения необходима для того, чтобы общение не приобрело скучного и утомительного характера, что может привести к потере мотивации его осу-
ществления вообще (Kruglanski, цит. по Gudykunst, Kim, 1992, p. 112). Именно потому, что избежать неопределенности и тревожности полностью в ходе МКО невозможно, мы говорим о необходимости формирования умений управления этими состояниями. Такие умения позволят языковой личности справляться как с негативными аспектами атрибуции и связанных с нею явлений, так и с той степенью неопределенности и тревожности, с которой она сталкивается. Этому посвящается следующий раздел главы.