Помощничек
Главная | Обратная связь


Археология
Архитектура
Астрономия
Аудит
Биология
Ботаника
Бухгалтерский учёт
Войное дело
Генетика
География
Геология
Дизайн
Искусство
История
Кино
Кулинария
Культура
Литература
Математика
Медицина
Металлургия
Мифология
Музыка
Психология
Религия
Спорт
Строительство
Техника
Транспорт
Туризм
Усадьба
Физика
Фотография
Химия
Экология
Электричество
Электроника
Энергетика

Олега Ивановича Чистякова 7 страница



§ 48.

Король не может начинать войны и брани без одобрения и согласия государственных чинов.

 

§ 49.

Никаких других протоколов, кроме относящихся к тем делам, которые Королевское Величество обсуждал с государ­ственными чинами, нельзя им передавать или с их стороны требовать.

§ 50.

Состояние государственных финансов (Stats-Verk) показы­вается комиссии государственных чинов, дабы они могли осведомиться о том, что деньги употреблялись на пользу и благо государства.

§ 51.

Если кто из членов Риксдага в продолжение оного или на пути туда и обратно подвергнется нападению или обижен будет словами или действиями, хотя заявит о таковом своем звании, то за сие должно наказывать как за нарушение обще­ственной безопасности (edsöre).

§ 52.

Королевское Величество сохраняет за всеми государствен­ными сословиями (чинами) их благоприобретенные старые привилегии, преимущества, права и вольности; при чем никаких новых привилегий, касающихся одного (какого-либо) сословия, не следует давать и предоставлять без ведома, отзыва и согласия всех четырех государственных чинов.

§ 53.

Королевское Величество один имеет милостивое попечение о немецких провинциях, чтобы они управлялись согласно с законами Германской империи, их благоприобретенными привилегиями и содержанием Вестфальского мирного договора.*

§ 54.

Города в государстве остаются при своих благоприобретенных привилегиях и правах, какие им даны и пожалованы были прежними Королями; однако с тем, чтобы они при­менялись сообразно обстоятельствам времени и общественной пользе.

§ 55.

Банк государственных чинов остается впредь, как он был и до сих пор, под их гарантиею и попечением; при чем он должен управляться по регламентам и уставам, какие уже составлены или впредь еще могут быть составлены государственными чинами.

§ 56.

Касательно армейской пенсионной кассы остаются в силе те регламенты, какие уже утверждены были, или о каких впредь Королевское Величество войдет в соглашение со своим верным военным начальством (Krigs-Befäl) и с уполномоченными вербованной армии.

§ 57.

Если что окажется неясным в сем законе, то следует тогда руководствоваться его буквальным содержанием до тех пор, пока Королевское Величество и государственные чины не согласятся между собою таким образом, как предписывается в §§ 39 и 42.

Все сие мы, ныне здесь собравшиеся государственные чины, нашли нужным утвердить для надлежащего управления государ­ством, для нашей свободы и безопасности как нашей, так и наших дома находящихся собратий и потомков, как родив­шихся, так и неродившихся. Мы сим объявляем снова, что имеем величайшее отвращение к Королевскому самодержавию (единовластию - Enväldet), или так называемому суверенитету (Souverainiteten), считая за величайшее наше счастие, честь и вы­году быть и жить вольными и самостоятельными (sielfständige), законы издающими, но законам послушными чинами (сословиями), под управлением власть имеющего, но законом связанного (lagbunden) Короля, оба соединенные вместе и защищенные зако­ном, который освобождает нас и наше любезное отечество от тех опасностей, какие ведет за собой беспорядок, самовластие, единовластие, аристократия и многовластие к несчастию целого общества и к обременению и огорчению каждого гражданина. Мы тем более уверены в правильном, законосообразном и счастливом управлении, что Его Величество уже объявил, что Он считает для Себя за величайшую честь быть первым гражданином среди вольного народа, и мы надеемся, что такое намерение будет сохраняться в Королевском Доме поколение за поколением, до последних времен Миpa. Вследствие чего сим объявляем врагом нашим и государственным того или тех неразумных и зломыслящих граждан, которые тайно или явно, коварством, происками или открытою силою захотят нас от­вести от сего закона, навязать Королевское самодержавие или так называемый суверенитет, или же под видом свободы унич­тожить сии законы, которые, утверждая истинную и полезную свободу, устраняют своеволие и безпорядок, и мы намерены такое преступление без пощады исследовать и по писанному за­кону (уложению) Швеции судить и наказывать. Мы будем также по долгу нашей присяги на верность и по сей Форме правления Его Королевскому Величеству оказывать надлежащее повиновение, Его повелениям следовать во всем, что Ему повелевать, а нам исполнять приличествует пред Богом и людьми, с соблюдением всех прав, Его и наших, как верным людям и подданным свойственно и должно.

Для вящшего же удостоверения мы засвидетельствовали, утвер­дили и укрепили сие подписанием наших имен и приложением наших печатей, что учинено в Стокгольме августа ме­сяца двадцать первого дня тысяча семьсот семьдесят второго года по Рождестве Христове.

 


От имени Рыцарства и Дворянства:

А. Г. Лейонгувуд,

нынешний Ландмаршал.

(М. П.)

От имени Бюргерского сословия:

Иог. Генр. Гохшильд,

вместо Тальмана.

(М. П.)

 

 

От имени Духовного сословия:

Анд. Г. Форстениус,

Тальман.

(М. П.)

От имени Крестьянского сословия:

Иосиф Ганссон,

Тальман.

(М. П.)


 

Вce сие вышеписанное Мы не только для себя принимаем за непоколебимый фундаментальный закон, но и повелеваем и приказываем всемилостивейше, чтобы все, кто Нам и Нашим преемникам и государству обязаны преданностью, повиновением и послушанием, сию Форму правления признавали, соблюдали, ей следовали и повиновались. Для вящшего же удостоверения Мы сие подписали и утвердили собственноручно и Нашу Коро­левскую печать повелели ведомо привесить ниже сего, что учи­нено в Стокгольме августа месяца двадцать первого дня ты­сяча семьсот семьдесят второго года по Рождестве Христове.

Густав.

(М. П.)

(Сборник действующих в Финляндии основных законоположений и относящихся к ним узаконений и актов. В трех отделах, с предисловием, примечаниями и хронологическим указателем. По поручению Финляндского генерал-губернатора графа Ф. Л. Гейдена составил К. Якубов. Гельсингфорс, 1889. С. 71 - 100)


 

Его Королевским Величеством и государственными

чинами утвержденный

АКТ СОЕДИНЕНИЯ И БЕЗОПАСНОСТИ.*

Дан в Стокгольме 21-го февраля и 3-го апреля 1789 года.

Мы Густав, Божиею милостию Король Шведский, Готский и Вендский и проч., и проч., и проч., наследник Норвежский и герцог Шлезвиг-Гольштинский и проч., и проч. Сим объявляем: после того как Мы нашли Себя вынужденными всенародно объявить Нашим верным подданным и дать знать государствен­ным чинам о подготовлении коварных замыслов и предприятий, имевших целью в своем проявлении не более и не ме­нее как раздробление государства, несчастие для короля и упа­док королевской власти, а для честных подданных угнетение и гибель, - таковое опасное положение, подкрепляемое неприятелем и долго поддерживаемое несогласием в образе мы­слей, раздором и своекорыстными намерениями, сделало необ­ходимым для Нас и государственных чинов изыскать сред­ства, столь действительные, чтобы они могли в настоящее вре­мя усмирить и подавить, а на будущее время воспрепятствовать и предотвратить такие неслыханно дерзкие замыслы и смелые по­пытки. Посему Мы с государственными чинами признали необходимым для достижения сей достойной Нас и их цели дать основам правительства вновь крепость и силу, чрез что самостоятельность, честь и достоинство государства могут быть доведены до той высоты, какой достигало Наше любезное оте­чество при славном правлении прежних королей и при му­жественной и единодушной поддержке верных подданных. И так как общий голос в то же время с охотою и рвением вызывал и торопил сие Наше предприятие, то Мы, по сим причинам и поводам, с государственными чинами согласи­лись, решили и утвердили сей Акт соединения и безопасности, который Мы сим всемилостивейше одобряем и принимаем за благо, в том виде, как он буквально гласит и согласует­ся с Нашим данным на него потом милостивым утверждением, от слова до слова следующим образом:

 

АКТ СОЕДИНЕНИЯ И БЕЗОПАСНОСТИ

Дабы на всегдаш[н]ие времена отвратить от нас и нашего любезного отечества те жестокие потрясения, которые частию вследствие честолюбия и властолюбия отдельных личностей, частию вследствие иностранных происков и, наконец, вследствие взаим­ной зависти и несогласия государственных чинов столь часто ставили в опасность государство, его существование и обще­ственное спокойствие, а производили разъединение не только между подданными, но и между Королем и народом, и чтобы раз на всегда можно было установить основания, на которых коренятся законы об управлении, и на будущие времена устра­нить всякую неясность и односторонние прибавления, Наш всемилостивейший Король, за Себя и Своих преемников на швед­ском троне, изволил войти с нами в соглашение о нижесле­дующем Акте соединения и безопасности:

§ 1.

Мы признаем, что имеем наследственного Короля, который имеет полную власть управлять государством, защищать, спа­сать и оборонять его; начинать войну, заключать мир и союз с иностранными державами; миловать, возвращать жизнь, честь и имущество; постановлять по своему высокому благоусмотрению о всех должностях государства, которые должны замещаться урож­денными (природными - infödde) шведскими людьми (Svenske Män), и применять и соблюдать закон и правосудие.

Остальные дела, относящиеся к попечению о государстве (öfrige Riksvardande ärender), заведуются как Королю покажет­ся наиполезнейшим.

§ 2.

Мы признаем себя свободными, законам повинующимися и в безопасности находящимися (säkre) подданными, под властью за­конно коронованного Короля, который управляет нами по писан­ному закону (Lag - уложению) Швеции. И так как все мы оди­наково свободные подданные, то мы должны также все, под охра­ною закона, пользоваться одинаковыми правами. Посему и Вер­ховный Суд Короля (Konungens Högsta Domstol), в котором решаются все дела Судебной Ревизии (Justitiae-Revisions) и где Король имеет два голоса, должен состоять как из дворян (Frelse), так и недворян (Ofrelse Män); в виду чего опре­деление количества государственных советников впредь при­надлежит милостивому благоусмотрению Королевского Величества. И Королевское Величество намерен охранять высших и низших против всякой несправедливости, не касаться ничьей жизни, чести, тела и имущества, пока кто не изобличен законным обра­зом и не осужден в надлежащем судебном месте.

§ 3.

Одинаково свободный народ должен иметь одинаковые пра­ва, и посему все сословия имеют право владеть землею и приобретать ее в своем общем отечестве; с тем однако, что за Рыцарством и Дворянством таким же образом, как до сих пор установлено и в обычае было, удерживаются его старинные права иметь и занимать сетереи и рореровые гейматы, а в Сконэ, Галланде и Блекингене - так называемые инсокновые (вну­три того же прихода расположенные -insockne) гейматы. И в прочем земля не должна изменять своего стародавнего свойства (natur) и различия между сетерейною, фрельсовою, шкатовою и казенною; а перевозочная повинность (skjutsnings-besväret) долж­на распределяться равномерно на все гейматы в государстве, за исключением и освобождением от сего сетерей, рореровых и инсокновых гейматов и бостелей.

Право для Крестьянства на шкатовый выкуп казенных гей­матов и спокойное (säkra) владение оными установлено особым постановлением от сего числа с такою же твердостью, как если бы оно было внесено сюда.

§ 4.

Высшие и первейшие (förnämsta) государственные должности и должности при дворе Короля замещаются только Рыцарством и Дворянством; в прочем же способность, заслуги, опытность и испытанная гражданская доблесть будут единственным и истинным основанием для определения на все государственные долж­ности и места, высшие и низшие, не взирая на происхождение или особое сословие. Но если должностное лицо, не принадлежа­щее к дворянскому сословию, возводится в дворянское достоин­ство, то оно не может более удерживать той должности, кото­рую оно, не принадлежа к дворянскому сословию, получило и за­нимало прежде для обезпечения (säkerhet - охранения прав) недворянских сословий.

§ 5.

Так как истинная свобода состоит в том, чтобы свободно давать на содержание государства, что найдено будет нужным, то Шведский народ (Svenska Folket) имеет неоспоримое право от­носительно сего с Королем совещаться, уговариваться, отказы­ваться и входить в соглашение.

§ 6.

На риксдагах (сеймах) государственные чины не занимают­ся никакими иными делами, кроме тех, какие им предлагает Король, как это было в обычае до 1680 года.

§ 7.

Привилегии Дворянства и Духовенства от 1723 года и пра­вильно приобретенные до сего времени привилегии и права городов утверждаются во всем, в чем они не противоречат се­му Акту безопасности.

§ 8.

Сей Акт соединения и безопасности должен быть собственноручно подписываем всеми шведскими королями при вступлении их в управление, и никогда не дозволяется делать никакого предложения или попытки к малейшему изменению, изъяснению или исправлению в его буквальном содержании. В случае же пресечения Королевской династии тот Король, который будет избран, должен вступить во все сии права и обязаться в их соблюдении без малейшего изменения.

§ 9.

Форма правления от 21-го августа 1772 года остается в силе ненарушимо во всем, что не изменено сим Актом.

Стокгольмский замок 21-го дня февраля месяца, в год по Рождестве Христове тысяча семьсот восемьдесят девятый.

 


От имени Рыцарства и Дворянства

К. Е. Левенгаупт,

нынешний Ландмаршал.

(М. П.)

 

От имени Бюргерского сословия:

Анд. Лиидбергх,

Тальман

(М. П.)

 

 

От имени Духовного сословия:

Як. Акс. Линдблом,

Епископ Линдчёпингский,

вместо Тальмана

(М. П.)

От имени Крестьянского сословия.

Ольф Ольссон,

Тальман

(М. П.)


Сей вышеписанный Акт соединения и безопасности соизволяем Мы для себя и Наших преемников на шведском троне принять как незыблемый и неизменный основной закон (Grundlag), буквальному содержанию которого должно следовать без изменения, извращения или нарушения; и Мы сим повелеваем и приказываем всемилостивейше, чтобы все, кто Нам и Нашим преемникам и государству обязаны преданностью, повиновением и послушанием, сей Акт соединения и безопасности признавали, соблюдали и буквальному содержанию его следовали и повиновались. При сем должно заметить, что все судьи в высших и низших судах и все низшие должностные лица, не имеющие звания доверенных лиц или не принимающие участие в областном управлении, не могут быть лишены своих должностей без законного следствия и суда по закону и военным уставам (Krigs-Articlar).

Что касается перевозочной повинности (Skjutsnings-besväret), то арендаторы дворянских земель (Adelns Landt-bönder) и утсокновые (Utsockne – в других приходах расположенные) фрельсовые гейматы должны принимать совершенно равное с казенными и шкатовыми гейматами участие в Королевской (Kongs), гастгеберской (Gästgifvare), ямской (Håll) и резервной (Reserve) гоньбе, и в военное время, если крайняя нужда требует равенства, когда приходы (Tåg) и значительные марши (Marcher) совершаются чрез страну, или когда нужно перевозить провиант, аммуницию и одежду в армию, крепости и магазины. И так как мы ныне утвердили и укрепили Привилегии Рыцарства и Дворянства от 1723 года, что в Форме правления 1772 года не было ясно признано, то повелеваем и приказываем Мы впредь соблюдать их в полной их силе; равно как сим укрепляем Мы также привилегии Духовного сословия от 1723 года и Наше данное 2-го марта нынешнего года новое Удостоверение, а вместе с тем и то утверждение известных льгот и прав, какое Мы дали 23-го февраля городам государства и 23-го же февраля дали и пожаловали Крестьянству государства.

Для вящшего же удостоверения Мы подписали сие собственноручно и приказали укрепить Нашей королевской печатью. Стокгольмский замок. 3 апреля 1789 г.

Густав.

(М. П.)

 

 

(Сборник действующих в Финляндии основных законоположений и относящихся к ним узаконений и актов. В трех отделах, с предисловием, примечаниями и хронологическим указателем. По поручению Финляндского генерал-губернатора графа Ф. Л. Гейдена составил К. Якубов. Гельсингфорс, 1889. С. 119 - 126)


 

Королевского Величества милостивое Удостоверение,

изданное для Бюргерства и городов государства во­обще

Дано в Стокгольмском замке 23-го февраля 1789 года.

§ 1.

Королевское Величество сим обещает и удостоверяет Бюр­герству и городам государства вообще, что имеющиеся у них, в древнейшие и новейшие времена полученные привилегии, льготы и права, основанные на Королевских резолюциях, жалованных и дарственных грамотах (Donationer, Gåfvo-Bref) или других равную с ними или законную силу имеющих актах и постановлениях, таковыми, каковыми они у них издавна имелись или ныне имеются, спокойно и ненарушимо, ныне и вечно будут за ними сохраняться и оберегаться, так что никто не должен при­чинять им ни малейшего стеснения или ущерба ни в отноше­нии находящихся в их владении земель, домов, дворовых участков, гейматов, лесов, выгонов, рек, аренд, рыбных ловель, мельниц, лесопилен или иных заведений, ни в от­ношении их торговли и мореходства, промыслов и предприятий.

§ 2.

Для большего оживления и преуспевания торговли, судоходства и промыслов Королевское Величество соизволяет также сим всемилостивейше постановить и объявить: что так называемое Про­дуктовое постановление (Product-PIacatet) всегда должно оста­ваться в силе и служить к руководству, когда государство не обеспокоено войною, или когда другие особенные причины не вызывают приостановки в его действии, в каковом случае оно однако же тотчас по прекращении причины должно опять входить в полное действие; что всякая такая торговля, промысел, искус­ство или ремесло, которые ранее были известны и которыми за­нимались и вообще можно заниматься, впредь не должны быть предоставляемы или отдаваемы какому-либо или каким-либо особым туземным или иноземным людям на условиях исключительных привилегий, монополий или откупов, несправедливость которых в основании и вред в действии по отношению ко всякой такой торговле и промыслу Королевское Величество признал в своей милостивой Резолюции на петиции государственных чинов от 20-го ноября 1786 года; что должен быть строгий надзор за исполнением узаконений, предписывающих, что все потребные для казны предметы следует закупать посредством публичных торгов, допуская из сего исключения в военное время и когда время, случай и обстоятельства того не дозволяют, или не делается предложения, которое бы можно бы­ло принять; что никому не дозволяется заниматься бюргерскою (Borgerlig) торговлею и промыслом, кто не получил для того бюргерского права (Burskap) и не уплачивает, за сие податей в пользу казны и города; за Рыцарством и Дворянством и за чиновными лицами (Stånds-Personer) удерживается однако всякое надлежащее право.

§ 3.

Королевское Величество соизволяет также всемилостивейше еще раз удостоверить все Бюргерство и города государства в ненарушимом сохранении их права представлять об определе­нии в бургомистры и избирать ратманов, назначать низших служащих лиц (Betjening), подвергаться таксации чрез своих сочленов и управлять собственными городскими кассами, как до сих пор было в обычае; однако так, чтобы средств в оных было достаточно и хватало на общие и необходимые по­требности.

§ 4.

Городам подаренные, пожалованные и названием городской земли обозначаемые владения должны быть ненарушимо за го­родами сохраняемы и оставляемы и не должны изменять своего свойства, в чьи бы руки они не попали.

§ 5.

Занимающемуся торговлей Бюргерству и ремесленным заведениям вообще сим дается также всемилостивейшее удостоверение в том, что если когда-нибудь случится, что о получении доступа в число бюргеров и мастеров будут проситься купцы и ремесленники, свыше того количества, какое, как можно по спра­ведливости предполагать по соображению с удобством местности, численностью населения, промыслами и окрест лежащими сельски­ми местностями, может иметь там пропитание и насущный хлеб, то надлежащее и соответствующее внимание будет обращаться на свидетельство о сем купеческого или ремесленного общества, городских старейшин и Магистрата; равным образом Королев­ское Величество намерен посредством своей, сего дня изданной, милостивой Резолюции попытаться предупредить вред и ущерб, приносимый ремесленным заведениям так называемыми фускарями (Fuskare -не записанными в цех мастеровыми), бобылями (Försvarskarlar) и другими ненадлежащими (obehörige - не имеющими ремесленных прав) лицами, и установить так, чтобы дарованная вербованным солдатам свобода заниматься изучен­ным ими ремеслом, точнее сообразовалась с своею целью и не служила бы к неудобству для ремесленных заведений.

§ 6.

При избрании сеймовых депутатов, в котором, равно как и в избрании бургомистров, ратманов и городских секретарей могут принимать участие лишь настоящие бюргеры (rätta Воrgare), а не контингентовые бюргеры (Contingent Borgare), при­надлежащее к другому сословию, Бюргерство должно иметь не­ограниченную свободу выборов, и Королевское Величество не на­мерен признавать сеймовым депутатом от города никого иного, кроме того, кто к тому призван и уполномочен пред Магистратом большинством голосов Бюргерства.

§ 7.

Все сие, равно как и права и преимущества, которые суть такого же общего свойства, как сии, и которыми каждый город особо владеет на основании правительственных законов, при­вилегий и резолюций, Королевское Величество соизволяет все­милостивейше всем им вообще и каждому в отдельности обещать и со значением привилегий сим утвердить.

§ 8.

Что касается остальных прошений, представленных Бюргерским сословием от имени городов и Бюргерства, относительно дозволенной ныне торговли хлебом, арендования казенных рыб­ных ловель и прочего, то Королевское Величество намерен все таковое, требующее разных изменений по соображению с време­нем, местом и случающимися обстоятельствами, разрешить осо­быми резолюциями по истребовании точнейших сведений, и по­заботиться при сем о правах, возвышении и преуспеянии тор­говли, мануфактур и ремесленных заведений. Стокгольмский замок 23-го февраля 1789 года.

Густав.

(М. П.)

 

(Сборник действующих в Финляндии основных законоположений и относящихся к ним узаконений и актов. В трех отделах, с предисловием, примечаниями и хронологическим указателем. По поручению Финляндского генерал-губернатора графа Ф. Л. Гейдена составил К. Якубов. Гельсингфорс, 1889. С. 130 - 133)


Королевского Величества открытое милостивое Удостоверение и Утверждение льгот и прав Шведского и Финского Крестьянства.

Дано в Стокгольмском замке 4-го апреля (23-го фе­враля 1789 года.)*

§ 1.

Королевское Величество всемилостивейше удостоверяет, что никого из принадлежащих к Крестьянству, владеющему казен­ными и казенно-шкатовыми землями, нельзя арестовать и тем менее касаться его жизни или тела (Lem - членов), если только судья или иной Королевский чиновник, по законным причинам и основаниям, не найдет нужным взять его под стражу; однако же застигнутый при самом совершении преступления или во время бегства может быть взят и подвергнут заключению.

§ 2.

Правособственности шкатового крестьянина на шкатовый геймат сохраняется в своей неприкосновенности всегда ненарушимо, равно как и предоставленное и утвержденное право владения (распоряжения) им; и раз совершенные для гейматов, закон­ным порядком утвержденные определения оброка и десятин должны оставаться в силе на всегдашние времена, и никогда не дозволяется в сем никакого изменения или нарушения.

§ з.

Крестьянское сословие составляет впредь, как и до сих пор, на общих государственных собраниях (сеймах) четвертый Государственный Чин (Riks-Ståndet), и его сеймовые депу­таты избираются крестьянами, занимающими казенные гейматы или имеющими в своей собственности казенно-шкатовые или фрельсово-шкатовые гейматы в том гераде (округе), который по­сылает сеймового депутата. Выбор производится по мантальной величине гейматов (Hemmantal) уполномоченными приходов (Soknarnes) перед герадским судьей (Häradshöfdingen), если он недворянского сословия (Ofrelse), а в те судебные округи, где герадскими судьями состоят дворяне (Frelsemän), Гофгерихт назначает, по получении известия о созыве Риксдага и без особого прошения, способных лиц недворянского сословия для совершения выборов; и заведывавший производством выборов должен выдать немедленно полномочие (Fullmagt) тому, кто получил большинство голосов. Сии полномочия предъявляют­ся при начале Риксдага для проверки Государственному канц­леру (Riks-Cantzleren) или тому, кого Король назначит; и ни­кому, кто снабжен не обжалованным законным полномочием, не должен быть преграждаем доступ в сословие (палату).

Герадские судьи или другие чиновники не должны, под опасением Королевской немилости и потери должности, вмешиваться в избрание сеймовых депутатов или препятствовать неограничен­ной свободе выборов Крестьянства.

Секретарем Крестьянского сословия на сеймах Королевское Величество намерен всегда назначать способное лицо недворян­ского сословия.

§ 4.

Крестьянству дозволяется впредь таким же образом, как и до сих пор ему предоставлялось, в пределам государства перевозить и продавать свои собственные и своим соседям при­надлежащие продукты и изделия; но никакой крестьянин не должен, под опасением ответственности, установляемой законом, скупать у других их продукты и товары для торговли ими, за исключением однако тех случаев, когда сие дозволено осо­быми узаконениями.

§ 5.

Всякое возделывание болот, мхом поросших мест и негодных земель на угодьях шкатового геймата освобождается на всегдашние времена от всякого обоброчения и всякого рода налогов.

§ 6.

Крестьянство может впредь, как и до сих пор, по прежним узаконениям для своей потребности в деревне содержать и иметь сельских (приходских) ремесленников, портных, сапожников и кузнецов.

 

§ 7.

Всякий землевладелец для возделывания геймата может при­нимать и употреблять такое количество рабочих из собственных детей и наемных слуг, какое он находит нужным; но он не должен держать у себя лишних, которым он не может дать занятия. Всякая насильственная вербовка впредь, как и до сих пор, строго воспрещается. Однако же никто не должен в случае нужды или в военное время уклоняться от защиты государства, когда то требуется и необходимо.

Королевское Величество пребывает к своим верным подданным из Крестьянства в Шведском и Готском государстве и Финляндии всею Королевскою милостию и благоволением все[г]да благосклонным. Стокгольмский замок 4-го апреля (23-го февраля) 1789 года.

Густав.

(М. П.)

 

 

(Сборник действующих в Финляндии основных законоположений и относящихся к ним узаконений и актов. В трех отделах, с предисловием, примечаниями и хронологическим указателем. По поручению Финляндского генерал-губернатора графа Ф. Л. Гейдена составил К. Якубов. Гельсингфорс, 1889. С. 133 - 135)


 

Речь государя Императора Александра II, Великого князя Финляндского к земским чинам Финляндии при открытии Сейма в Гельсингфорсе 18 сентября 1863 года*

 

Представители Великого княжества Финляндского!

Видя вас собранными вокруг меня, считаю себя счастливым, что могу осуществить мои желания и ваши на­дежды.

Я давно уже обращал внимание на ряд вопросов, которые последовательно были возбуждаемы и касались самых существенных интересов края. Решение этих во­просов отлагалось, так как для того требовалось участие Сейма. Высшие соображения, оценка которых принадлежит мне, не дозволили мне собрать представителей четырех сословий Великого княжества в первые годы моего царствования. Тем не менее, я принял во время некоторые приготовительные меры, ведущие к этой цели, и так как ныне обстоятельства не требуют дальнейшей от­срочки, то я созвал вас, для соучастия в деле, выслушав предварительно мнение Финляндскаго моего Сената о проектах законов и некоторых административных мерах, которыми вы займетесь в течение нынешней сессии. Имея в виду важность этих законов и мер, я поручил комиссии, составленной из лиц, облеченных доверием народа, рассмотреть их предварительно. Глас­ность, которая была допущена относительно прений комис­сии, могла уже заранее ознакомить вас с тем, что составит предмет ваших суждении, и вы могли обдумать вполне эти проекты, сообразуясь с общественным мнением и потребностями края. По этой причине, несмотря на значительное число и важность проектов, вы будете иметь возможность рассмотреть их окончательно в уста­новленное законом время.

Отчет о положении финансов, который будет вам сообщен, докажет, что государственные доходы всегда были достаточны для покрытия текущих расходов, и что значительное увеличение косвенных налогов, свидетельствующее об общественном благосостоянии дозволило приложить более значительные средства к развитию материальных и нравственных сил края. Я разрешил прави­тельству Великого княжества Финляндского заключить займы единственно для того, чтобы удовлетворить потреб­ностям, выказавшимся в последнюю войну, и покрыть издержки по сооружению железной дороги между Гельсингфорсом и Тавастгусом.

 




Поиск по сайту:

©2015-2020 studopedya.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.