Складне речення, утворене з двох або більше предикативних одиниць, об’-єднаних між собою за принципом рівнозначності в єдине семантичне, граматичне й інтонаційне ціле сполучниками сурядності та іншими граматичними засобами, називається складносурядним.
Предикативні частини складносурядного речення є рівнозначними, що вияв-ляється в тому, що вони виконують однакові синтаксичні функції щодо цілого, яке вони утворюють. Рівнозначність предикативних одиниць, що входять до складносурядного речення, є однією з найхарактерніших ознак складних речень цього типу. З цією ознакою тісно пов’язаний той факт, що кожна предикативна частина складносурядного речення є відносно самостійною, зберігає значення окремого твердження і певну синтаксичну незалежність, хоча така семантична самостійність і синтаксична незалежність є відносними (адже більш-менш вільно будується тільки перша предикативна частина, лексичний склад і побудова другої й наступної зумовлені включенням їх в єдине ціле з першою частиною).
Другою характерною ознакою складносурядних речень є те, що їх компо-ненти — предикативні одиниці — поєднуються між собою сполучниками суряд-ності, які завжди перебувають між предикативними одиницями, не належачи жодній із них, а тільки всьому складносурядному реченню в цілому. У цьому лег-ко переко-натися, помінявши місцями предикативні частини цих речень. Напри-клад: За вітряком небо стало жовтогаряче, і збитий на вулиці порох був роже-вий (П. П.) — Збитий на вулиці порох був рожевий, і за вітряком небо стало жов-тогаряче; Дзвеніли жайворонки, і степ тремтів сонячно (А. Г.) — Степ тремтів сонячно, і дзвеніли жайворонки. Цим складносурядні речення різко відрізняються від складнопідрядних, в яких сполучник чи сполучне слово, що ними поєднують-ся предикативні одиниці, належать тільки підрядній частині, а при зміні порядку структурних частин сполучник чи сполучне слово переміщується разом із під-рядною частиною: Я не втечу, коли самі не догадаєтесь вигнати (М. С.) — Коли самі не догадаєтесь вигнати, я не втечу; Я, коли самі не догадаєтесь вигнати, не втечу.
Іще однією структурною ознакою складносурядного речення є те, що жоден з його компонентів (предикативних одиниць) ніколи не може перебувати в сере-дині іншого компонента (предикативної одиниці), у той час як підрядна частина складнопідрядного речення може розміщуватися і в середині головної: Василь згадав про ті верби, під котрими він колись гуляв, і потягся на музики (І. Н.-Л.).
Засоби поєднання предикативних частин складносурядних речень
Найважливішими засобами поєднання предикативних одиниць в одне ціле у складносурядному реченні є інтонація та сполучники.
Особливо важливу роль інтонація відіграє в усному мовленні. Саме вона вказує на початок і кінець речення, допомагає в поділі тексту на предикативні одиниці й синтагми, дає змогу зосередити увагу на найважливішому у змісті складного речення. Інтонація складається з мелодики, інтенсивності звучання, темпу мовлення, пауз. Кожен з цих елементів має свою функцію, але ці функції можуть і пе-реплітатись між собою. Так, більш важливе може виділятися як па-узами, так і темпом мовлення й інтенсивністю звучання.
Інтонація складносурядного речення може бути перелічувальною, протис-тавно-зіставною, традиційною, розділовою, причому кожна з них характеризу-ється певною специфікою. Так, перелічувальна інтонація має однаковий інто-наційний малюнок у всіх предикативних одиницях — частинах складносурядного речення, за винятком останньої, яка виголошується з пониженням тону, що вказує на кінець речення: Минає день, і світ згасне, і найсвітліший промінь згас (М. Р.). Особливістю протиставно-зіставноїінтонації є її протилежний для окремих час-тин, але симетричний для всього складного речення характер, який виявляється, зокрема, у тому, що перша предикативна частина має висхідний рух тону, а дру- га — спадний, причому логічно наголошені слова обох компонентів таких речень вимовляються голосом більшої інтенсивності, ніж при перелічувальній інтонації, а пауза між предикативними частинами є довшою: Поїзд прибув на станцію зара-ні — опівдні, але по розгаслій дорозі іти було важко (А. Г.). Градаційнаінтона-ція, оформлюючи складносурядне речення, диференційовано підкреслює чи ви-діляє зміст різних предикативних одиниць поступовим наростанням частоти ос-новного тону, інтенсивності звучання і сили логічно наголошених слів або пос-туповим послабленням цих ознак залежно від потреби змісту і граматичної будови: Любий командир, відзначений Ясногорською, не тільки не викликав у Маковея неприязні, а навпаки, після свого успіху він ще більше виріс в очах телефоніста (О. Г.). Розділова ж інтонація характеризується енергійнішим рухом основного тону в окремих предикативних одиницях і довшими паузами між ними: Або не сокіл я, або спалила мені неволя крила (Л. У.).
Отже, складносурядне речення має свої інтонаційні особливості, але пов’я-зати окремі різновиди інтонації з конкретними типами складносурядних речень не можна, оскільки те саме речення може інтонуватися по-різному. До того ж пре-дикативні одиниці складносурядних речень здебільшого поєднуються не тільки за допомогою інтонації (вона відіграє вирішальну роль лише в безсполучникових складних реченнях), а й за допомогою інших засобів.
До найважливіших засобів поєднання предикативних одиниць в одне ціле в межах складносурядного речення належать також сполучники сурядності,серед яких, як відомо, виокремлюються єднальні, протиставні й розділові, хоч серед перших розрізняються ще й окремі підрізновиди — приєднувальні, пояснюваль-но-приєднувальні. Роль сполучників сурядності в організації складносурядних речень настільки значна, що класифікація цих сполучників зазвичай береться за основу класифікації самих складносурядних речень, адже сполучники сурядності є засобом не тільки поєднання в одне ціле їх предикативних одиниць, а й виявлен-ня взаємовідношень між ними в складносурядному реченні.
Важливу роль у вираженні взаємозв’язку між предикативними одиницями відіграє співвідношення видових, часових і способових форм дієслів-присудків усіх компонентів складносурядного речення, які відповідним чином скоординова-ні. Так, одночасність дій усіх предикативних частин складносурядного речення виражається однаковими часовими формами недоконаного виду (теперішнього, майбутнього, минулого): Дніпро спокійно шумить і реве, і хвиля берег миє, і мла стоїть стіною від землі до неба глухого, беззоряного (О. Довж.); О, недаремно, ні, в степах гули гармати, І ллялась наша кров, і падали брати (В. Сос). Різні часові форми в різних предикативних частинах складносурядного речення трапляються лише у випадках, коли одна з них виступає у значенні іншої: То комиш упаде в око, то дим тріпоче (замість затріпоче) в повітрі (М. К.). Якщо дія однієї з пре-дикативних частин складносурядного речення збігається в часі з дією іншої час-тини лише частково, то триваліша дія виражається дієсловом недоконаного виду, а коротша — доконаного: Тепер Дядько Яків не ховає своїх вузькуватих очей, і в матері прокинулась надія (М. С). Якщо потрібно висловити думку, в якій дії від-буваються у певній послідовності, тобто одна з них передує в часі іншій, то діє-слова-присудки предикативних одиниць складносурядного речення виражаються найрізноманітнішими співвідношеннями форм виду й часу: В лісах йому зайшло сонце, і починали виходити зорі (М. С.) — минулий час, доконаний вид — мину-лий час, недоконаний вид. У конструкціях з передумовно-результативним відно-шенням присудки різних предикативних частин виражаються різними формами виду, часу і способу: Промчала та буря-негода палко наді мною. Але не зломила мене, до землі не прибила. Я гордо чоло підвела, І очі, омиті сльозами, тепер про-глядають ясніше, І в серці моїм переможнії співи лунають (Л. У.) — минулий час, доконаний вид — минулий час, доконаний вид — минулий час, доконаний вид — теперішній час — теперішній час; Будемо ж гідні себе і вчителів, а для цього — будьмо собою (О. Корн.) — майбутній час, доконаний вид — наказовий спосіб.
Зв’язок між предикативними одиницями складносурядного речення може здійснюватися і за допомогою займенників,які, замінюючи іменник попередньої час-тини у наступній, тим самим вказують на зв'язок між предикативними части-нами, а саме лексичне значення таких займенників розкривається іменником по-передньої предикативної частини: Рядок за рядком, поема за поемою народжува-лися в заповітній книжечці, і ожила в ній жахлива правда кріпацтва (3. Т.). При цьому займенник наступної частини в таких випадках узгоджується в роді і числі з іменником попередньої, внаслідок чого здійснюється не тільки лексичний, а й граматичний зв’язок між предикативними частинами складносурядного речення.
Взаємозв’язок між предикативними одиницями складносурядного речення може здійснюватися також за допомогою спільних членів речення.Таким спільним членом у різних предикативних частинах може виступати присудок: Земля не може житибез сонця, а людина — без щастя (М. С); Від малих дітей болитьголова, а від великих — серце (Н. тв.). У наведених реченнях виділені слова є спільними присудками для обох предикативних частин. Спільні члени речення, з одного боку, роблять мову лаконічнішою, а з іншого — є засобами лексичного і граматичного зв’язку між предикативними частинами складносуряд-ного речення. У ролі спільних членів предикативних одиниць складносурядних речень можуть виступати й різні детермінанти — вільні словоформи, що звичайно стоять на початку речення і здійснюють граматичний зв’язок з усією наступною предикативною частиною, поширюючи її. Ними, зокрема, можуть бути детерміну-ючі додатки й обставини: Під канчуком стогнали села і давні гнулися міста
(М. Р.); Бувало, літом і зимою Музика тне й вино рікою Гостей неситих налива (Т. Ш.), а також вставні слова і звертання: Мабуть, батько ще дужче посивів і мати ще більше зігнулася (О. Г.); Ти смієшся, а я плачу, великий мій друже
(Т. Ш.).
Важливу роль в організації складносурядного речення відіграє порядок пре-дикативних одиниць, який може бути відносно вільним і сталим, незмінним. Вільний порядок предикативних одиниць складносурядного речення спостері-гається тоді, коли дії всіх його складових частин відбуваються паралельно, одно-часно: Дівчина троянди поливала, Кудись котилась хмар навала, І сміялась осінь за вікном (В. Сос); А вечір палить вікна незнайомі, А синя хмара жаром пройня-лася, А синій ліс просвічує огнем, А вітер віти клонить і співає (М. Р.); Ні струна не задзвенить, ні пісні не зазвучать (Ю. Ф.), або чергуються, змінюючи одна од-ну: Чи в крові гарячка грає, чи війна лютує в місті (Л. У.); То комиш упаде в око, то дим, як чорний кудлатий змій, тріпоче в повітрі (М. К.).
Переважна більшість складносурядних речень має сталий, незмінний поря-док предикативних одиниць, що зумовлюється їх змістом, значенням і граматич-ною будовою. Зокрема, сталий, незмінний порядок структурних частин складно-сурядного речення може вказувати на логічну послідовність розвитку дій у різних його предикативних частинах. Порушення послідовності предикативних одиниць у таких реченнях призвело б до руйнування причинних зв'язків і порушення логіч-ного викладу думки: Найменший шелест або стук — і моє серце завмирає (М.К.); І розійдуться тумани, І на світі буде ясно (П. Т.). Незмінною є послідовність ком-понентів складносурядного речення, які вказують на поступове розгортання дій у часі й починаються спеціальними порядковими словами спочатку, потім і нареш-ті (накінець) або у випадках, коли дії нумеруються, — один, другий; по-перше, по-друге та ін.: Один став по той бік Дніпра, а другий — по цей (Н. тв.), а також коли іменник першої частини у наступній замінюється займенником: Поплив човен в синє море, а воно заграло (Т. Ш.). З інших випадків сталого, незмінного порядку предикативних одиниць у складносурядному реченні слід назвати такий, коли на другому місці (у постпозиції) завжди стоїть компонент, що вказує на швидку змі-ну подій: Мов скажений на менших гукає — І ті в землю; він до дрібних — І ті пропадають (Т. Ш.), а на першому — компонент, який потребує розкриття змісту в наступному: Юрій Іванович відразу почав комизитися: і я, мовляв, ще занадто молодий письменник (Ю. С).
Підсумовуючи огляд засобів поєднання предикативних одиниць у складносу-рядному реченні, зазначимо, що в українській мові використовуються такі з них:
1) інтонація;
2) сполучники сурядності;
3) співвідношення видових, часових і способових форм дієслів-присудків у
поєднуваних предикативних одиницях;
4) займенники в наступній частині, що замінюють іменники попередньої;
5) спільні члени речення і взагалі спільні слова для обох предикативних
одиниць, поєднуваних у складносурядному реченні;
6) порядок поєднуваних предикативних одиниць.
У кожному складносурядному реченні наявні щонайменше два засоби вза-ємозв’язку між предикативними одиницями — сполучники сурядності та інтона-ція, які є найголовнішими. Проте найчастіше між предикативними одиницями складносурядних речень існує водночас не два, а кілька засобів взаємозв’язку, за допомогою яких вони пов’язуються в єдине семантичне, граматичне й інтонацій-не ціле.
КЛАСИФІКАЦІЯ СКЛАДНОСУРЯДНИХ РЕЧЕНЬ
Складносурядні речення з єднальними сполучниками
До єднальних сполучників у сучасній українській літературній мові нале-жать і (й), та, та й, ні... ні, як... так. У складносурядних реченнях з цими сполуч-никами виражаються єднальні відношення. Це дуже широке граматичне значення містить у собі як власне єднальні, так і єднально-перелічувальні, єднально-поши-рювальні та єднально-наслідкові чи причинно-наслідкові відношення.
Власне єднальнівідношення полягають у вираженні одночасності двох або кількох дій, явищ, подій. У складносурядних реченнях цього різновиду викорис-товуються сполучники і (й), та (у значенні і), а (у значенні і). Сама ж одночас-ність передається за допомогою присудків, виражених дієсловами теперішнього, майбутнього та минулого часу недоконаного виду: Вже червоніють помідори Іходить осінь по траві (М. Р.); Почорнілі сніги зустрічатимуть знову весну, Івологі вітри обмиватимуть коси березам (Л. П.); Та тільки серце не кричало, Та тільки кроку не стачало, Татільки сили не було (А. М.); А темна ніч узори сині пише, А гості веселяться, А чарки круг столу ходять, А Густав меткий нові до жартів прикладає жарти (М. Р.). Власне єднальні відношення виявляються та-кож у вираженні послідовності дій або станів за допомогою сполучників і, а, а потім, а там, а також порядком частин складносурядного речення та формами минулого часу доконаного виду дієслів-присудків: Сонце зайшло, і надворі почало вже темніти (І. Н.-Л.); Наполохані гуси, ґелґочучи, розлетілися по всій вулиці, а Васько вбіг до себе у двір (П. П.); У нас тепер вишні та черешні цвітуть, а далі й мак красуватиметься (М. В.).
Єднально-перелічувальнівідношення виражаються за допомогою інтона-ції та повторюваних сполучників і... і, ні... ні, ані... ані. Наприклад: Пройшла гро-за, і ніч промчала, І знову день шумить кругом (В. Сос); І зашумує наша нива, І знову виросте наш дім, Іпам’ятника бронза сива Засяє золотом новим (М. Р.); Не загримів ні грім у хмарах, ні зловісні блискавки не розкраяли неба врочистим спа-лахом, ні бурі не повивертали з корінням могутніх дубів (О. Довж.); Але ні мармур не пом’якшився од дотику палких ентузіастів, ані вони не збагатили свого досвіду якимись особливими скарбами (М. Р.); Ані до його заговорити, ані його спитати (М. В.). Єднальні повторювані сполучники ні... ні, ані... ані, що містять у собі та-кож заперечення, виражають не тільки єднально-перелічувальні відношення, а й надають усій синтаксичній конструкції заперечного значення.
Близькими як до власне єднальних, так і до перелічувальних є сурядні від-ношення, що оформлюються парними сполучниками не тільки (не лише)... а й, не тільки (не лише)... але й, перша частина яких (не тільки, не лише) міститься в пер-шій предикативній частині складносурядного речення, а друга — у другій: Не тільки тужна пісня лилася із змученої душі матері, а й пропікали сльози гарячі сліди на її обличчі (Г. Т.); І потроху не тільки гості повечеряли, але й ми коло них (Ю. Я.); Не тільки жайворонки нас, Мене й товаришів, вітали, Але й гречки в той самий час Рожевим гомоном співали (М. Р.).
Єднально-поширювальнівідношення виражаються за допомогою сполуч-ників і, та, причому в єднальних складнопідрядних реченнях цього різновиду друга частина поширює першу, у зв’язку з чим у ній зазвичай наявні анафоричні (вказівні, предметно-особові) займенники, що вказують на якість предмета, особи, ознаки тощо, про які йдеться у першій частині речення, або на весь його зміст: Весела душа моя, і світ мені милий, і таке в світі гарне все, таке красне (М. В.); Ваші рожі привезла я додому, і вони завмирають на моїм столі (О. Коб.); Хтось шарпнув за двері, івони розчинилися навстіж: (Ю. 3.).
Єднально-наслідковічи причинно-наслідковівідношення виражаються за допомогою єднальних сполучників і, то, і тому, а тому то, а також порядку пре-дикативних одиниць, якого не можна змінити, й інтонації: Добре знали в Кринич-ках опішнянський посуд, і зараз не одна з дівчат потайки зітхнула на ходу, милу-ючись ним (О. Г.); Нога натискує на ліву педаль, і літак завертає круто ліворуч (О. Ільч.); За те пан прогнав його з двору, і тепер Ґудзь вештається без служби (М. К.); Це його перший відкритий урок, і тому він довго не спав (М. С.); Дай та-кому волю, то він тобі назавтра колгосп організує (О. Г.).
Складносурядні речення з приєднувальними сполучниками
Складносурядні речення з приєднувальними сполучниками тісно приля-гають до щойно розглянутих. У реченнях цього різновиду приєднувальні зв’язки виражаються за допомогою сполучників та й, ще й, також, причому, при тому та сполученням при цьому.
Предикативні частини складносурядних речень з приєднувальними сполуч-никами нерівноправні. Зміст приєднуваної частини такого речення, яка завжди стоїть у постпозиції, доповнює ту думку, яка висловлена у попередній, першій предикативній частині, або становить висновок з неї чи оцінку сказаного в ній: Вона настирливо з тобою говорила, Та й їй далась нелегко та розмова (Л. У.); Ім'я співака знають у всіх куточках нашої Батьківщини, та й за кордоном ба-гато людей зачаровані українською піснею (О. Б.); Ще в гімназії Борис займав вид-не місце серед товаришів, та й учителі дивились на нього як на головну оздобу закладу (І. Ф.). Складносурядні речення з приєднувальними зв’язками вимовля-ються так: інтонація в кінці першої частини знижується, а перед другою робиться пауза.
У ролі приєднувальних вживаються також сполучники і,та, а. Щодо спо-лучника і в ролі приєднувального слід зауважити, що він у таких випадках вис-тупає у поєднанні з вказівним займенником це в різних його формах, починаючи другу частину складносурядного речення і виражаючи при цьому приєднувальний зв’язок з означальним відтінком: Знову дзвеніли, бриніли, сурмили комарі, допіка-ли, дошкуляли, діймали, жерли, гризли ар'єргард десантного флоту, і це означало, що не забариться й ранок (Ю. Я.). Сполучники а, та можуть виражати приєднувально-протиставні відношення: Не встигнеш надивитися на сонце, а вже вечірня зоря темніє тобі в постарілих очах (М. С); В озерах купаються хмари, а ріки пли-вуть в берегах, мов потоки музики (Л. П.); Люблю весну, та хто її не любить на цій чудесній, радісній землі (В. Сос.).
Складносурядні речення з пояснювально-приєднувальними сполучниками
Своєрідну групу становлять складносурядні речення, в яких друга предика-тивна частина приєднується до першої пояснювально-приєднувальними сполуч-никами тобто, себто, а саме, як-от.
Складносурядні речення з пояснювально-приєднувальними сполучниками вживаються порівняно рідко, до того ж сфера їх використання обмежена переваж-но науковим та публіцистичним стилями мовлення, хоча можуть траплятися і в белетристиці. У цих реченнях мовець за допомогою другої предикативної частини уточнює, розкриває зміст першої, у зв'язку з чим для обох предикативних частин таких речень властивий семантичний паралелізм, що зумовлює віднесення таких речень до групи складносурядних, хоча пояснювальні сполучники вказують на залежний характер другої предикативної частини: Задуми оповідань виникали, як правило, під час поїздок, під час зустрічі з людьми, тобто джерелом цих задумів було саме життя (І. С); пор. також приклади з художньої літератури: Ця баба з ґанджою, як-отбувають з ґанджою коні, або корови (І. Н.-Л.); Ми спали, тобтосестра спала, а я лежав з відкритими очима і думав (В. Кор.). Ці речення також своєрідно інтонуються, зокрема, у кінці першої предикативної частини перед сполучником спостерігається значне пониження голосу і пауза.
Складносурядні речення з протиставними сполучниками
Предикативні частини цих складносурядних речень поєднуються в одне ціле за допомогою протиставних сполучників а, але, та (у значенні але), проте, однак, зате, так, а також складеними сполучниками не тільки... а й, не лише... але й.
Усі складносурядні речення з протиставними сполучниками мають своєрід-ну структуру: вони можуть бути лише двочленними, двокомпонентними, тобто складатися тільки з двох предикативних одиниць. З погляду граматичної семан-тики складносурядні речення з протиставними сполучниками характеризуються тим, що в них виражені протиставні відношення, тобто вказується на протистав-лення подій, про які йдеться в кожній предикативній частині, на їх відмінність чи невідповідність.
За особливостями будови й основним граматичним значенням усі склад-носурядні речення з протиставними сполучниками поділяються на дві групи:
1) протиставні;
2) зіставні.
У протиставнихскладносурядних реченнях виражаються різні види власне протиставних відношень, зокрема протиставно-обмежувальні, протиставно-ком-пенсувальні тощо, які ґрунтуються на протиставленні подій, про які йдеться в різних предикативних частинах речень цього різновиду. Предикативні частини цих речень поєднуються за допомогою сполучників а, але, та (у значенні але), однак, проте, зате, так: Літа ніколи не повертаються до людини, а людина зав-жди повертається до своїх літ (М. С); Далеко ще до світла, а вже батько бу-дить вставати (М. К.); Війна скінчилася, але в душі вона вирувала (О. Г.) Самій не трудно збитися з путі, Та трудно з неї збитись у гурті (Л. У.); Сивоусий грек та молодий наймит-дангалак, стрункий, довгоногий, вибилися з сил, налягали на весла, однакїм не вдалося розігнати човен на береговий пісок (М. К.); За річкою, в районі дамби, вдарила батарея якось по-весняному лунко, голосно і зовсім не страшно, протеГуменний здригнувся (О. Г.); Все це, здавалось, було готове в мене в дорогу, протеднів на три ще вистачило біганини... (С. В.); На гору досту-питися нелегко, зате з гори зручніше боронитись (Л. У.); Прохожі стрічалися рідко, зате під ворітьми, на лавах, сиділи рядами, як горобці на плоті, веселі го-мінкі румуни (М. К.); А мати хоче научати, так соловейко не дає (Т. Ш.).
Іноді в складносурядних реченнях для вираження протиставних відношень використовується спарений сполучник але зате: Сіл і присілків більше, хат по селах більше, але зате по хатах убожество більше і нужда більша (І. Ф.); Чобо-ти та армійська ватянка стали одягом цілого народу, але зате які багаті ми з вами у чомусь незмірно важливішому (О. Г.). У таких випадках складносурядні речення мають не тільки обмежувальне значення, а й набувають відтінку компен-сації, як у реченнях з одним сполучником зате. Власне протиставні відношення можуть ускладнюватися також відтінком допустовості: Тебе зачинили за грати, атвоє слово ходить по світу (М. К.). У зіставних складносурядних реченнях, у яких зіставляється зміст обох предикативних частин, зіставні відношення пере-даються за допомогою сполучників а, не тільки... а й, не лише... а й, не тільки... але й, не лише... але й. Зміст обох предикативних частин складносурядного ре-чення у таких випадках взаємно доповнюється: Палали в гущавині квіти гранати,А в серці мойому палали пісні (Л. У.); Прийшли злидні до злиднів, а з них виросла біда (М. К.);Не тільки той поет, що засіває віршами папір, але той, що має в душі радощі й тривогу хліба, радощі й тривогу людини (М. С); Та не тільки зга-дані у цьому вірші романи «Бур’ян», «Мати», «Артем Гармаш», а й інші твори Андрія Васильовича Головка стали улюбленими для читачів (К. X.).
Як уже зазначалося, складносурядні речення останнього типу (зі сполучни-ками не тільки... але й та ін.) за своїм значенням близькі до складносурядних ре-чень з єднальними сполучниками, що виражають єднально-перелічувальні відно-шення.
Складносурядні речення з розділовими сполучниками
У складносурядних реченнях, предикативні частини яких поєднані розділо-вими сполучниками або, чи, а чи, чи... чи, то... то, чи то... чи то, не то... не то, виражаються розділові відношення несумісності, взаємовиключення, а також відношення чергування. Залежно від цих відношень їх поділяють на два різнови-ди:
1) речення взаємовиключення;
2) речення чергування.
Складносурядні речення, що позначають несумісні, взаємовиключні дії або явища, зазвичай двочленні, двокомпонентні, хоча серед них, зокрема речень з повторюваними сполучниками, зустрічаються й багатокомпонентні. Предикативні частини таких речень поєднуються за допомогою сполучників або, чи, а чи, або... або, чи... чи, а також чи то... чи то: Хіба що-небудь трісне і в ту ж мить затих-не, або зірветься запізніла рибка і, різко відсахнувшись від човна, щезне в сутін-ках (Г. Т.); Не раз, як тільки лист од вітру зашумить, Чи блиснуть проти сонця ярі квіти, Вона зненацька в думці забринить (М. Р.); Чи така вже нас родила ма-ти, Чи до серця вам вкотився грім (А. М.); Так зараз і нашле: або свиня бублики похвата, або собака олію вип’є, або п’яний поточиться і коробку переверне...
(Г. К.-О.); Так завжди: чи в піснях забути хочу муку, Чи хто мені стискає дружню руку, Чилюбая розмова з ким ведеться, Чи поцілунок на устах озветься (Л. У.); Чи то мені здається, чи то справді свист тихне (М. К.); Чи то в житті не бачили її, Чи то забули наші менестрелі (А. М.). Як видно з прикладів, розділові сполучники чи... чи, або... або можуть повторюватися не два, а три і більше разів. У таких випадках на значення несумісності нашаровуються значення чергу-вання: Це абомісяць вирина з облака, або вільний вітер пронесеться лукою, абомороз ударить (М. В.).
У складносурядних реченнях з розділовими сполучниками другого різнови-ду, в яких події, про які йдеться в їх предикативних частинах, існують у різних ча-сових планах, тобто чергуються, або якщо треба вказати на послідовну зміну цих подій, широко використовується повторюваний сполучник то... то, який може повторюватися і кілька разів: То шумів зелений лист, то в вікні мінився злотом ряст весняний, то золотим дощем лились пісні (Л. У.); То іволга у пісні їх дзве-нить, То хлопчик, друзів кличучи, свистить, То соловейко розсипає трелі, Токо-лесо немазане скрипить (М. Р.); То заблищить у небі яскраво одинока зірка, то засвітяться контури сизуватої хмари (А. Ш.). Своєрідну роль виконують повто-рювані сполучники не то... не то, чи то... чи то, які, виражаючи семантичні від-ношення чергування, послідовності між предикативними частинами складного речення, мають значення непевності, сумніву, вагання у тому, що з перелічених тверджень є справжнім, а що ні; до цього ж додається ще й відтінок питальності. Наприклад: Не то осінні води шуміли, збігаючи в Дунай, не то вітер бився в за-ломах провалля (М. К.); Не то блискавки пронизували небо, не то спалахи елек-трозварки освітлювали обрій (А. Ш.); Чи то праця задавила молодую силу, Чи то нудьга невсипуща його з ніг звалила (Т. Ш.); Чи то настане нічка темна, Чи то веселий день шумить (Л. Г.); Чи то снилось мені, чи то справді було — Наді мною ялини зелене крило (М. Н.).
СКЛАДНОПІДРЯДНЕ РЕЧЕННЯ
Загальні поняття про складнопідрядне речення
Складне речення, що складається з двох або більше предикативних оди-ниць, поєднаних в єдине семантичне й граматичне ціле підрядним зв’язком за до-помогою сполучників підрядності чи сполучних слів та інших граматичних засо-бів, називається складнопідрядним.
Предикативні частини складнопідрядного речення синтаксично нерівно-правні: одна з них підпорядкована іншій. Отже, частина складнопідрядного ре-чення, що перебуває в синтаксичній залежності від іншої, головної частини, нази-вається підрядною.Частина складнопідрядного речення, якій підпорядкована під-рядна частина, називається головною.
Залежність підрядної частини від головної у складнопідрядному реченні мислиться як поняття синтаксичне. У семантичному значеннєвому відношенні обидві частини складнопідрядного речення бувають рівноцінні, однак нерідко са-ме підрядна частина передає основний зміст усього складнопідрядного речення. Так, у реченнях Не диво, коли в сорок літ прийшлось посивіти (її. М.); І важко було зрозуміти, чи жартує вона, чи говорить всерйоз (О. Г.); Навіть чути, як пливе в далечінь невтомна земля (М. С.) їхні головні частини (Не дивно, І важко було зрозуміти, Навіть чути) не розкривають значення вислову; навпаки, пред-метний зміст кожного з наведених складнопідрядних речень міститься саме в їх підрядних частинах, які, наповнюючи головні частини реальним змістом, надають кожному з них певної семантичної завершеності. Головна частина складнопідрядного речення не завжди є самостійною і з погляду структурного, що нормаль-но виявляється в її неповноті, у наявності вказівного слова, що потребує розкрит-тя, пояснення, особливої форми присудка тощо: Писав щось, чого ніколи не повин-но побачить стороннє око, тільки для себе (М. К.). Отже, предикативні частини складнопідрядного речення перебувають у тісному взаємозв’язку, лише разом становлячи семантичне і структурне ціле.
Складнопідрядні речення дуже різноманітні за своєю будовою. В одних з них підрядна частина відноситься до окремого слова головної частини (іменника, дієслова тощо) як до лексико-морфологічної одиниці, в інших — до головної час-тини в цілому як до предикативної одиниці; в одних підрядні частини приєдну-ються до головних за допомогою сполучників, в інших — за допомогою сполуч-них слів, які, однак, в обох випадках завжди супроводжують ці підрядні частини, будучи їх невід’ємними елементами; в одних складнопідрядних реченнях наявні співвідносні, вказівні слова як необхідні складники головної частини, в інших во-ни відсутні; в одних реченнях місце підрядної частини щодо головної відносно вільне, в інших — стале, фіксоване; в одних реченнях співвідношення видо-часо-вих і способових форм дієслів-присудків головної й підрядної частин обмежені, в інших — відносно вільні. Таке розмаїття структури складнопідрядних речень значно ускладнює їх класифікацію.
Основні засоби організації складнопідрядного речення
Основними засобами зв’язку між предикативними частинами складнопід-рядних речень, крім інтонації, є:
1) сполучники підрядності;
2) сполучні слова;
3) співвідносні (вказівні) слова.
Сполучники підрядності,належачи до основних засобів зв’зку підрядної частини з головною, містяться у підрядній частині складнопідрядного речення, не будучи, проте, її членами. Виконуючи суто службову функцію, вони є лише засо-бом зв'язку її з головною. Службовий характер цих сполучників виявляється та-кож у тому, що вони не можуть бути виділені за допомогою логічного наголосу, а односкладові сполучники виступають як проклітики, тобто у вимові зливаються з наступним словом: Ой, не крийся, природо, не крийся, що ти в тузі за літом, у тузі (П. Т.). Проте з погляду семантичного між сполучниками підрядності все-таки є істотна відмінність. Одні з них точно й однозначно вказують своїм лек-сичним значенням на відношення, які виражаються у складнопідрядних реченнях, у зв’язку з чим вони дістали назву семантичних: Видно, що було вже пізно, бо ніде по хатах не світилось (П. М.); Якби ви з нами подружились, Багато б дечому нав-чились (Т. Ш.). У першому з наведених речень сполучник бо вказує на причинні відношення, а в другому сполучник якби — на умовні. Інші сполучники підрядності, будучи полісемантичними, не вказують однозначно на певний вид відно-шень, не мають точно визначеного значення і виражають лише залежність однієї предикативної частини від іншої, а отже, можуть вживатися в різних за значенням складнопідрядних реченнях. Такі сполучники називають ще асемантичними, функціональними.До них, наприклад, належать сполучники: що, який може вис-тупати як у складнопідрядних реченнях з’ясувальних, так і означальних, тобто в присубстантивно-атрибутивних, займенниково-співвідносних; як, що вживається в з’ясувальних, порівняльних та в деяких інших складнопідрядних реченнях. Пор., наприклад, речення, в яких підрядна частина, залишаючись незмінною, приєдну-ється до різних головних частин за допомогою того самого сполучника як: Я не помітив, як кімната спорожніла (з’ясувальне); Я прийшов після того, яккімната спорожніла (часове); Не встиг я прийти, яккімната спорожніла (часове).
Сполучні слова — це переважно відносні займенники і прислівники зай-менникового походження на зразок який, чий, котрий, хто, що; як, де, куди, звід-ки, чому та ін. На відміну від сполучників вони не лише пов’язують підрядну час-тину складнопідрядного речення з головною, а й є одним із членів підрядної час-тини. Як і будь-який інший член речення, сполучні слова затримують на собі на-голос, а односкладні сполучні слова що, хто, як виділяються ще й логічним наго-лосом, щоб не сплутати їх з омонімічними сполучниками.
Співвідносні, або вказівні, слова, на відміну від сполучників і сполучних слів містяться в головній частині складнопідрядного речення. Вони формально за-вершують головну частину, посідають місце необхідного за семантикою члена ре-чення, проте, не будучи у повному розумінні повнозначними, не виражають само-го значення, а лише сигналізують про те, що воно буде виражене в наступній, під-рядній частині. Отже, співвідносні слова є немовби представниками і посередни-ками підрядної частини в головній. Уже сама наявність у головній частині співвід-носного слова позбавляє її семантичної завершеності, незалежності, примушує че-кати продовження — відповідної підрядної частини, яка й розкриває конкретне значення цього співвідносного слова: Я той, що греблі рвав (П. В.). У цьому ре-ченні значення співвідносного слова той, що міститься в головній частині, роз-кривається підрядною частиною.
У ролі співвідносних слів зазвичай виступають вказівні займенники або прислівники займенникового походження той, такий, там, туди, тоді, так та ін. Значно рідше в ролі співвідносних слів можуть виступати також займенники та займенникові прислівники інших розрядів: ніхто, ніщо, хтось, щось, кожний, всякий, все, всі; скрізь, всюди, завжди, десь та ін.
Важливим елементом побудови складнопідрядного речення є порядок роз-міщення його предикативних частин. В одних складнопідрядних реченнях підряд-на частина завжди стоїть у постпозиції, тобто після головної частини або після слова, до якого вона відноситься (складнопідрядні речення причини, займеннико-во-співвідносні, присубстантивно-атрибутивні й узагалі означальні), в інших вона може стояти як після головної частини, так і перед нею (складнопідрядні речення часу, мети, місця), ще в інших — у середині головної частини (присубстантивно-атрибутивні, означальні, умовні, порівняльні). Пор., наприклад: Поет не боїться від ворога смерті, бо вільная пісня не може умерти(Л. У.); Весело летіло полу-м’я під казанами, як лизало язиком бантину(І. Н.-Л.);Поки встало сонце, усе вже було готове (П. М.);1 коли вони стали на вершечку, з прибережних скель знявся табун морських птахів (М. К.); Потреба краси, що жила в душі Антона,викликала в ньому потребу шукати її (М. К.); Під наметом кучерявої ялини, що росла посередині галявини,тіні зійшлись і змішались (С. В.); Вечори в роті, якщо солдати не йшли рити траншеї й тягти шпали,проходили в довгих роз-мовах (О.Г.).
Важливу роль в організації складнопідрядних речень відіграє також спів-відношення видо-часових і способових форм дієслів-присудків їх головної і під-рядної частин. Від цих співвідношень у багатьох випадках залежать ті чи ті зна-чення підрядних частин складнопідрядних речень, проте в різних реченнях роль їх не однакова, що буде видно з аналізу конкретних різновидів складнопідрядних речень. Зазначимо, що співвідношення видо-часових і способових форм дієслів-присудків здебільшого відносно вільне лише в реченнях з підрядною частиною, яка відноситься до окремого слова чи словосполучення головної частини, бо основні значення речення того чи того різновиду від нього не залежать. Пор., на-приклад, речення, в яких підрядна частина залишається незмінною, у той час як у головній частині можливі зміни і видо-часових, і способових форм дієслова-при-судка: Я написав товаришеві, якого давно не бачив; Я пишу товаришеві, якого давно не бачив; Я напишу товаришеві, якого давно не бачив; Написав би товари-шеві, якого давно не бачив. У більшості складнопідрядних речень з підрядною частиною, що відноситься до всієї головної, співвідношення видо-часових і спо-собових форм дієслів-присудків зазвичай послідовно обмежені. До того ж ці об-меження пов’язані з граматичними значеннями речення того чи того різновиду. Так, у реченнях, що виражають часові відношення, спостерігається співвідно-шення часових форм. Наприклад, можна сказати: Коли вчитель заходить у клас, учні встають (теперішній час); Коли вчитель зайшов у клас, учні встали (мину-лий час); Коли вчитель зайде в клас, учні встануть (майбутній час), проте не можна сказати: Коли вчитель зайшов у клас, учні встануть (минулий час + май-бутній час). У складнопідрядних реченнях з підрядними умови, підрядна частина яких приєднується до головної за допомогою сполучника якби, значення підряд-ної частини залежить від співвідношення форм способу дієслів-присудків у го-ловній і підрядній частинах: Якби я була зіркою в небі, я б не знала ні туги, ні жа-лю (Л. У.); Якби не вийшов з хати чоловік, то не розійшлись би до світу (М. В.). У складнопідрядних реченнях, що виражають причинно-наслідкові відношення, план причини, як правило, передує плану наслідку: Мабуть, тому що село коло річки близько, таке все свіже, зелене та яре (М. В.).У цьому реченні послідов-ність часових планів виражається співвідношенням теперішнього часу як у під-рядній частині, що йде першою, так і в головній.
Важливу роль в оформленні складнопідрядних речень, як і будь-якого ре-чення, відіграє, як уже зазначалося, інтонація. Вона об’єднує предикативні час-тини складнопідрядного речення в одне інтонаційно завершене ціле, причому незалежно від того, з кількох предикативних одиниць складається складнопід-рядне речення, інтонація завершеності (кінця) властива лише останній його час-тині.
Принципи класифікації складнопідрядних речень
У вітчизняній синтаксичній традиції склалося три принципи класифікації складнопідрядних речень:
1) логіко-граматичний;
2) формально-граматичний;
3) структурно-семантичний.
Логіко-граматична класифікаціяскладнопідрядних речень грунтується на співвідповідності їх підрядних частин членам простого речення. Ця класифікація, вперше систематично викладена ще Ф. І. Буслаєвим, зазнавши низки уточнень і модернізацій, дійшла до наших часів, знайшовши послідовне втілення в сучасних наукових курсах українського синтаксису. За цим принципом серед складнопід-рядних речень розрізняють підрядні речення підметові, присудкові, додаткові, оз-начальні й обставинні, а в зв’язку з тим, що окремі конструкції складнопідрядних речень не можна співвіднести з жодним із членів речення, деякі з них виокрем-люються за значенням, поповнюючи в такий спосіб традиційну логіко-граматичну класифікацію складнопідрядних речень (наслідкові, супровідні й деякі інші). Го-ловним недоліком логіко-граматичної класифікації складнопідрядних речень є те, що вона не має під собою граматичної опори. В одних випадках підрядна частина складнопідрядних речень уподібнюється тому чи тому члену речення, в інших віднесення підрядної частини до певного різновиду здійснюється за змістом, за логічним питанням. Унаслідок такого підходу до однієї групи потрапляють речен-ня, різні за будовою і значенням, і, навпаки, близькі за будовою і значенням ре-чення опиняються в різних групах. Так, безсумнівно близькі і за будовою, і за значенням речення Мені почулося, що щось шарудить і Я почув, що щось шару-дить потрапляють у різні групи лише на тій підставі, що в першому з них під-рядна частина заступає підмет: Мені почулося шарудіння, а в другому — додаток: Я почув шарудіння.
Формально-граматична класифікаціяскладнопідрядних речень спираєть-ся на засоби зв’язку їх підрядної й головної частин. Беручи за основу цю ознаку, розрізняють три типи цих речень:
1) складнопідрядні речення зі сполучниками (сполучникові);
2) складнопідрядні речення зі сполучними словами;
3) складнопідрядні речення з розділовою паузою (безсполучникові).
Така класифікація зводить аналіз складнопідрядних речень до аналізу спо-лучників чи сполучних слів, за допомогою яких поєднуються в одне ціле їх пре-дикативні частини, і зовсім не враховує інших структурних ознак. Однак сполуч-ники самі собою далеко не завжди визначають стосунки між предикативними частинами складнопідрядних речень.
Останнім часом у синтаксичній літературі поширилася структурно-семан-тична класифікація,в основу якої покладено встановлення структурних і семан-тичних співвідношень між головною і підрядною частинами складнопідрядних речень. Ця класифікація знайшла відображення у нових посібниках для вищої школи, а у дещо спрощеному вигляді — й у шкільних підручниках.
З огляду на поширення цієї класифікації в сучасній синтаксичній літературі, а також у шкільній практиці, далі зупинімося на ній докладніше. Крім того, в по-дальшому викладі матеріалу про складнопідрядне речення української мови вва-жаємо за доцільне дотримуватися саме цієї класифікації.
На нашу думку, структурно-семантична класифікація складнопідрядних ре-чень є найповнішою і всебічною, оскільки вона враховує:
1) до чого відноситься підрядна частина складнопідрядного речення (до всієї головної чи тільки до окремого її слова);
2) за допомогою яких формально-граматичних засобів вона приєднується до головної частини;
3) в яких семантичних (значеннєвих) стосунках перебувають предикативні
частини складнопідрядного речення.
Структурно-семантичні типи складнопідрядних речень
За будовою складнопідрядні речення поділяються на два основні структур-но-семантичні типи:
1) речення нерозчленованої структури, або нерозчленовані, одночленні;
2) речення розчленованої структури, або розчленовані, двочленні.
Речення нерозчленованої структури — це такі складнопідрядні речення, підрядна частина яких відноситься до одного слова або словосполучення головної частини, причому зв’язок підрядної частини з головною в них здійснюється за до-помогою асемантичних, функціональних сполучників і співвідносних (вказівних) слів, які й пов’язують обидві предикативні частини такого речення в одне ціле. У складнопідрядних реченнях нерозчленованої структури підрядна частина відно-ситься до того слова чи словосполучення головної частини, яке потребує допов-нення, уточнення, розширення, конкретизації чи допускає пояснення з метою до-даткової характеристики. Крім того, головна частина таких складнопідрядних ре-чень не може функціонувати без підрядної, оскільки вона потребує уточнення, до-повнення, продовження, яке й знаходить у підрядній частині.
До складнопідрядних речень нерозчленованої структури належать:
1) складнопідрядні речення з підрядними присубстантивно-атрибутивними,
чи просто присубстантивними, які нерідко називають означальними;
2) займенниково-співвідносні;
3) з’ясувальні.
У шкільній практиці присубстантивно-атрибутивні і займенниково-співвід-носні складнопідрядні речення об'єднують в одну групу — означальні, розрізня-ючи, проте, серед них власне означальні (присубстантивно-атрибутивні) та зай-менниково-означальні (займенниково-співвідносні). У деяких посібниках як для вищої, так і для середньої школи серед складнопідрядних речень нерозчленованої структури також виокремлюються складнопідрядні речення способу дії та міри, ступеня, які, однак, можна розглядати як один з підрізновидів займенниково-спів-відносних.
Складнопідрядні речення розчленованої структури — це такі речення, підрядна частина яких належить до всієї головної частини в цілому і пов’язується з нею за допомогою семантичних сполучників, що виражають певні семантичні відношення. Підрядна частина таких складнопідрядних речень, стосуючись усієї головної частини в цілому, виражає певну обставину (часу, причини, умови, на-слідку, мети, місця тощо). В окремих випадках можливий зв'язок підрядної час-тини лише з одним словом головної: 3 весною, коли розпочались справжні робо-ти, розмови ставали більш різнобарвні і розростались (М. К.). У цьому реченні підрядна частина коли розпочались справжні роботи стосується обставини часу головної частини з весною, семантичний сполучник зі значенням часу коли вказує на розчленовану структуру аналізованого складнопідрядного речення. У склад-нопідрядних реченнях розчленованої структури зв’язок між предикативними час-тинами не такий тісний, як у реченнях нерозчленованої структури: головна час-тина їх може існувати окремо, без підрядної, яка не є необхідним продовженням головної. Частини складнопідрядних речень цього типу поєднуються в одне ціле за допомогою різних семантичних сполучників — часових, причинних, умовних, допустових, наслідкових, порівняльних, зіставних тощо.
До складнопідрядних речень розчленованої структури належать речення з підрядними обставинними — часу, умови, причини, мети, місця, наслідковими, допустовими, порівняльними, а також складнопідрядні речення з підрядними су-провідними. Обставинні підрядні частини, як і обставинні другорядні члени, вка-зують на різноманітні обставини, за яких відбувається дія головної частини, вияв-ляється стан або ознака, несучи водночас додаткові значення чи відтінки. В се-мантичному відношенні вони значно повніші, ширші за відповідні їм обставини. Значення обставинних складнопідрядних речень відображено в їх назвах. Так, під-рядні частини складнопідрядних речень часу вказують на час дії головної части-ни, причини — на причину, яка викликала дію головної частини, умови — на умо-ву, за якої вона відбувається чи могла б відбутися, мети — на мету, з якою вона відбувається, місця — на місце дії тощо. Зрозуміло, що все це — узагальнені зна-чення згаданих різновидів, адже кожне конкретне речення має своє конкретне, вузьке граматичне значення, характер якого залежить від сполучних засобів, спів-відношення видо-часових і способових форм дієслів-присудків у головній і під-рядних частинах, від інших елементів його структури.
Завершуючи загальний огляд основних структурно-семантичних типів складнопідрядних речень, зазначимо, що між складнопідрядними реченнями не-розчленованої і розчленованої структури існують істотні відмінності:
1) у реченнях нерозчленованої структури підрядна частина відноситься до
якогось слова головної, а в реченнях розчленованої структури — переважно до всієї головної частини;
2) у реченнях нерозчленованої структури зв’язок між предикативними час-
тинами тісніший, ніж у реченнях розчленованої структури;
3) у реченнях нерозчленованої структури предикативні частини поєднані за
допомогою функціональних, асемантичних сполучників та співвідносних (вказів-них) слів, а в реченнях розчленованої структури — за допомогою семантичних сполучників.