Помощничек
Главная | Обратная связь


Археология
Архитектура
Астрономия
Аудит
Биология
Ботаника
Бухгалтерский учёт
Войное дело
Генетика
География
Геология
Дизайн
Искусство
История
Кино
Кулинария
Культура
Литература
Математика
Медицина
Металлургия
Мифология
Музыка
Психология
Религия
Спорт
Строительство
Техника
Транспорт
Туризм
Усадьба
Физика
Фотография
Химия
Экология
Электричество
Электроника
Энергетика

Фразеология как объект изучения



КУРС ФРАЗЕОЛОГИИ СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

Издание второе, переработанное

Рекомендовано

Государственным комитетом Российской Федерации по высшему образованию в качестве учебника для студентов институтов и факультетов иностранных языков

 

 

Москва, «Высшая школа»

Дубна, Издательский центр «Феникс»

 

ББК 81.2 Англ-923

К91

Издание выпущено в свет при содействии Комитета РФ по печати

Рецензент:

кафедра лексики английского языка Московского педагогического государственного университета ( зав. кафедрой докт. филол. наук. проф. Мезенин С.М. )

Кунин А.В.

К91 Курс фразеологии современного английского языка:

Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз.– 2-е изд., перераб.– М.: Высш. шк., Дубна: Изд. центр "Феникс", 1996 - 381 с.

ISBN 5-06-002394-Х

ISBN 5-87905-042-4

Изложение теоретических проблем фразеологии сочетается в учебнике с описанием фразеологического фонда современного английского языка и методов его изучения. Особое внимание уделяется проблемам устойчивости фразеологизмов, их семантики, структурного и компонентного состава. а также проблемам моделированности фразеологизмов, их происхождению и др. Книга является первым в нашей стране учебником фразеологии современного английского языка.

Во второе издание (1-е- 1986г.) внесены дополнения и изменения.

 

К 90-96 ББК 81.2 Англ.-923

4И (Англ.)

 

© А.В.Кунин,1996

 

ISBN 5-06-ОС2394-Х

ISBN 5-8790

ОТ АВТОРА

Данная книга является учебником по английской фразеологии и предназначается для студентов факультетов английского языка педагогических вузов, филологических факультетов университетов, а также для аспирантов, специализирующихся по английской филологии. Книга написана в соответствии с разделом по фразеологии в новой программе по английской лексикологии, составленной сотрудниками кафедры английской лексикологии Московского государственного лингвистического университета (1991 г.). Некоторые разделы учебника могут быть использованы при изучении курсов лексикологии, истории английского языка и страноведения.

Фразеология английского языка изучает его фразеологический фонд. Автор рассматривает английскую фразеологию как системное явление со свойственными ей закономерностями, включая и асимметрию. Задачи курса фразеологии заключаются в том, чтобы на основе углубленного и всестороннего изучения конкретных фактов установить общую характеристику фразеологического фонда современного английского языка, его специфические особенности, разработать метод его изучения и охарактеризовать современное состояние науки о фразеологическом фонде английского языка. Особое внимание уделяется изучению устойчивости фразеологических единиц, их семантической структуре и компонентному составу, проблеме моделированности фразеологизмов, происхождению фразеологических единиц современного английского языка, описанию структурно-семантических и грамматических особенностей различных классов фразеологизмов, а также раскрытию закономерностей функционирования фразеологизмов, определению ведущих тенденций их развития, обусловленных комплексом лингвистических и экстралингвистических факторов. В учебнике сочетается рассмотрение на большом фактическом материале теоретических проблем с описанием фразеологического фонда современного английского языка. В курсе широко используются достижения отечественного языкознания - материалы, опубликованные в монографиях, периодических изданиях и диссертациях по английской фразеологии. При освещении некоторых вопросов курса фразеологии используются также отдельные данные из работ известных зарубежных лингвистов.

Учебник состоит из пяти частей и построен таким образом, что каждая часть подготавливает следующую. Усвоению изложенного в нем материала будут способствовать лекции и семинары по английской фразеологии. Важной целью лекционных курсов по фразеологии является теоретическое осмысление, анализ и обобщение полученных практических знаний и на этой основе обучение студентов умению делать самостоятельные выводы из наблюдений над фактическим языковым материалом при решении научных и практических задач. Лекторам рекомендуется привлекать дополнительный материал в зависимости от родного языка учащихся. Цель семинарских занятий состоит в том, чтобы обратить внимание студентов на проблемные вопросы курса, развить навыки анализа конкретного языкового материала. На семинарах проверяется понимание основных положений рекомендованной литературы, рассматриваются наиболее сложные вопросы курса и проводится фразеологический или комплексный лексико-фразеологический анализ текстов и словарей. Упражнения составляет преподаватель, так как пока еще нет изданного сборника упражнений по английской фразеологии. Для развития навыков самостоятельной работы в лекциях и на семинарских занятиях рассматриваются только основные, наиболее сложные вопросы. Ряд разделов программы изучается студентами самостоятельно на основе рекомендованных источников. После завершения лекционного курса студенты, проявившие интерес к проблемам фразеологии современного английского языка, могут продолжить разработку вопросов фразеологии в курсовых и дипломных работах. Этому будет способствовать ознакомление со списком использованной литературы в конце книги. Многие проблемы, рассматриваемые в учебнике, могут стать темами диссертационных исследований, особенно в диахроническом аспекте.

В качестве приложений к учебнику даются список сокращений, указатель основных терминов и список использованной литературы.

Учебник предполагает использование четвертого издания «Англо-русского фразеологического словаря» 1984 г.

В основу учебника лег курс английской фразеологии, читавшийся автором в течение многих лет на факультете английского языка Московского ордена Дружбы народов государственного педагогического института иностранных языков имени Мориса Тореза, ныне МГЛУ, а также две книги автора: «Английская фразеология (теоретический курс)» (М.: Высшая школа, 1970) и «Фразеология современного английского языка» (М.: Международные отношения, 1972).

Во втором издании рассматривается ряд проблем, не затронутых в первом издании: аналитичность английского языка и фразеологии, познавательный характер фразеологических структур, ономасиологический и эмпирический признаки, слова-символы в составе фразеологизмов, рифмованный сленг.

Многие вопросы рассматриваются более подробно: асимметрия, функции фразеологизмов, семный состав фразеологизмов, имплицитность и эксплицитность, преобразование при вторичной или третичной номинации и др. Расширен список использованной литературы. В него включен ряд новых работ. Также расширены списки основных терминов и использованных словарей.

Изучение английского языка широко распространено в нашей стране. Хорошее знание языка, в том числе и английского, невозможно без знания его фразеологии. Знание фразеологии чрезвычайно облегчает чтение как публицистической, так и художественной литературы. Разумное использование фразеологизмов делает речь более идиоматичной.

Автор выражает надежду, что системное изложение основных понятий теории фразеологии, анализ особенностей английских фразеологизмов и разработка метода их анализа будут способствовать более углубленному изучению английской фразеологии. Ввиду сложности материала и ограниченности числа часов на его изучение выделение основного и второстепенного предоставляется на усмотрение преподавателя, читающего лекции и ведущего семинары по английской фразеологии.

Автор выражает благодарность коллегам по кафедре английской лексикологии МГЛУ, принявшим участие в обсуждении учебника и своими замечаниями и предложениями способствовавшим его улучшению, а также канд. филол. наук, доценту МПГУ Сидяковой Н.М., прочитавшей учебник в рукописи и сделавшей ряд полезных замечаний.

А.В. Кунин

ВВЕДЕНИЕ

 

Фразеология как объект изучения

 

Фразеология - это наука о фразеологических единицах (фразеологизмах), т.е. об устойчивых сочетаниях слов с осложненной семантикой, не образующихся по порождающим структурно-семантическим моделям переменных сочетаний (см. главы 3, 5).

Фразеологические единицы заполняют лакуны в лексической системе языка, которая не может полностью обеспечить наименование познанных человеком (новых) сторон действительности, и во многих случаях являются единственными обозначениями предметов, свойств, процессов, состояний, ситуаций и т.д. Образование фразеологизмов ослабляет противоречие между потребностями мышления и ограниченными лексическими ресурсами языка. В тех же случаях, когда у фразеологизма имеется лексический синоним, они обычно различаются в стилистическом отношении. Фразеология - это сокровищница языка. Во фразеологизмах находит отражение история народа, своеобразие его культуры и быта. Фразеологизмы часто носят ярко национальный характер. Наряду с чисто национальными фразеологизмами в английской фразеологии имеется много интернациональных фразеологизмов. Английский фразеологический фонд - сложный конгломерат исконных и заимствованных фразеологизмов с явным преобладанием первых. В некоторых фразеологизмах сохраняются архаические элементы - представители предшествующих эпох.

Во фразообразовании огромную роль играет человеческий фактор, так как подавляющее большинство фразеологизмов связано с человеком, с разнообразными сферами его деятельности. Фактор адресата является важнейшим элементом коммуникации. Кроме того, человек стремится наделить человеческими чертами объекты внешнего мира, в том числе и неодушевленные. Еще Ш. Балли утверждал: «Извечное несовершенство человеческого разума проявляется также и в том, что человек всегда стремится одухотворить все, что его окружает. Он не может представить себе, что природа мертва и бездушна; его воображение постоянно наделяет жизнью неодушевленные предметы, но это еще не все: человек постоянно приписывает всем предметам внешнего мира черты и стремления, свойственные его личности» [Балли, 1961, с. 221].

В.Г. Гак вносит существенный корректив в высказывание Ш. Балли: «Поскольку в центре внимания человека находится он сам, то отсюда его постоянное стремление описывать окружающий мир по образу и подобию своему. Языковой антропоморфизм является не пережитком первобытного мышления, как это утверждают некоторые философы, но общим законом развития средств номинации в языке» [Гак, 1967, с. 274]. Приводимый в данной книге материал подтверждает это положение. Под языковым антропоморфизмом обычно понимается наделение человеческими свойствами предметов и явлений неживой природы, небесных тел, животных и мифологических существ.

Фразеологизмы - высоко информативные единицы языка; они не могут рассматриваться как «украшения» или «излишества». Подобная трактовка фразеологизмов встречается в некоторых работах и в данное время является устаревшей. Фразеологизмы - одна из языковых универсалий, так как нет языков без фразеологизмов. Английская фразеология очень богата, и у нее многовековая история.

Современный английский язык является языком аналитическим. Повышенный аналитизм английского языка пронизывает всю английскую фразеологию, влияет на структуру фразеологизмов. Ср. the man of the hour и «герой дня», worship the golden calf и «поклоняться золотому тельцу» и т.п.

Аналитизмом английского языка объясняется широкое распространение в нем оборотов типа noun + noun, являющихся нестойкими сложными словами и легко распадающихся и превращающихся в словосочетания (см. § 27).

Эти обороты, допускающие раздельное написание, the Badger State амер.-„барсучий штат" (прозвище штата Висконсин), а girl Friday - помощница, правая рука, надежный работник (особ. о девушке-секретаре) и др. мы относим к периферии фразеологического состава.

Показателем аналитизма является также широко распространенное в английском языке атрибутивное использование фразеологизмов различных структурных типов.

Следует иметь в виду, что наряду с преобладающими элементами аналитизма в английской фразеологии имеются и элементы синтетизма, к которым можно отнести, например, широкое использование прилагательных в сравнительной степени в адъективных сравнениях (см. § 64).

Фразеология - чрезвычайно сложное явление, изучение которого требует своего метода исследования, а также использования данных других наук - лексикологии, грамматики, стилистики, фонетики, истории языка, истории, философии, логики и страноведения (см. § 7).

Мнения лингвистов по ряду проблем фразеологии расходятся, и это вполне естественно. Тем не менее важной задачей лингвистов, работающих в области фразеологии, является объединение усилий и нахождение точек соприкосновения в интересах как теории фразеологии, так и практики преподавания иностранных языков.

 




©2015 studopedya.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.