Помощничек
Главная | Обратная связь


Археология
Архитектура
Астрономия
Аудит
Биология
Ботаника
Бухгалтерский учёт
Войное дело
Генетика
География
Геология
Дизайн
Искусство
История
Кино
Кулинария
Культура
Литература
Математика
Медицина
Металлургия
Мифология
Музыка
Психология
Религия
Спорт
Строительство
Техника
Транспорт
Туризм
Усадьба
Физика
Фотография
Химия
Экология
Электричество
Электроника
Энергетика

Раздел 2. Точность употребления устойчивых словосочетаний



Вэтом разделе объединены такие темы: фразеологические обороты; клише юридического характера; устойчивые оценочные структуры (юр.: оценочные понятия).

Тема 1. Фразеологические единицы в речи юриста

Слова, соединяясь друг с другом, образуют словосочетания. Различаются словосочетания свободные, создаваемые в процессе общения, например, изучать язык, работать юрисконсультом, хороший специалист, студенческий билет и т. д., и несвободные, устойчивые, которые нередко синонимичны одному слову: чист как трубочист — грязный, с птичьего полета— высоко, вводить в заблуждение— обманывать, как снег на голову— неожиданно, капля в море— мало и т. п.

 

§ 1. Понятие фразеологического оборота.

Его характеристики

Несвободные словосочетания не образуются в процессе речи, а воспроизводятся, извлекаются из памяти как готовые целостные единицы, состоящие всегда из одних и тех же компонентов, расположенных в строго установленном порядке. Такие словосочетания называются фразеологическими оборотами, или фразеологическими единицами. Для них характерно свое собственное значение, существующее независимо от значений входящих в них слов. Если в свободных словосочетаниях можно изменить формы слов (лодка в море лодочка в море, лодки в море), порядок слов (в море лодки), можно ввести слова (одна лодка в море), то с фразеологизмами этого сделать нельзя. Только в некоторых группах фразеологических единиц, включающих в свой состав глаголы, возможна перестановка слов: бить баклуши баклуши бить, задавать тон тон задавать, сгореть со стыда со стыда сгореть.

Фразеологические обороты могут быть многозначными, хотя их сравнительно немного: не по зубам— 1) трудно разжевать, 2) недоступно пониманию. Искатель приключений— 1) путешественник, следопыт, 2) авантюрист. Скатертью дорога— 1) пожелание счастливого пути, 2) пусть уходит, убирается. Милое дело— 1) выражение одобрения, удовлетворения, 2) выражение удивления, возмущения и др.1

 

 

166 Часть II. Функционирование языковых единиц в речи юриста

Присуща фразеологизмам и омонимия (когда одинаковые по составу фразеологические единицы имеют совершенно различные значения):

бросать на ветер 1 — тратить, расходовать зря;

бросать на ветер 2 — говорить впустую.

Поставить на ноги1— вылечить; поставить на ноги2 — воспитать.

Свернуть шею1— искалечиться; свернуть шею 2 — убить, уничтожить.

Ходить на цыпочках1— ходить на пальчиках; ходить на цыпочках 2 — угождать кому-либо, заискивать.

Между фразеологическими оборотами могут быть синонимические отношения (умеретьбогу душу отдать, дать дуба, испустить дух, лечь в гроб, ноги протянуть, окончить дни свои, сойти в вечность, приказать долго жить, сойти в могилу, сыграть в ящик, уйти из жизни, уснуть вечным сном; много как нерезаных собак, куры не клюют, с три короба, хоть отбавляй, пруд пруди) и антонимические: входить в колеювыбиваться из колеи, кровь с молоком ни кровинки в лице, наставлять на путь сбивать с пути, надевать маскусбрасывать маску. Наблюдаются фразеологизмы-паронимы: брать за душу/брать на душу.

Многие фразеологические единицы имеют экспрессивно-стилистическую окраску и различаются сферой употребления, например: шерочка с машерочкой (шутл.), синий чулок (пренебр., презр.), китайские церемонии (шутл.-ирон.), от большого ума (ирон.). Самый большой стилевой пласт составляет разговорная фразеология, характерная для устной речи: без сучка без задоринки, во весь опор, в три погибели, голод не тетка, горе луковое, валить с больной головы на здоровую, зубы заговаривать, стреляный воробей, сломя голову и др. Отграничиваются от разговорных фразеологизмов просторечные, напр.: у черта на куличках, ни в зуб ногой, олух царя небесного, кишка тонка, болтать языком, на ровном месте, не лыком mum, чесать языком, черта с два! хоть бы хны, лаптем щи хлебать и т. д. и грубо-просторечные: в шею, черта лысого, разинуть глотку, разуй глаза, катись колбасой, ни кожи ни рожи, давать по шапке, чертова перечница и т. п.

Книжная фразеология отличается от разговорной оттенками торжественности, патетики, иронии или поэтичности: двуликий янус, золотой телец, геркулесовы столпы, панургово стадо,

*Примеры см. в теме «Паронимы». С. 137. Задание 5.


Раздел 2. Точность употребления устойчивых словосочетаний 167

мерзость запустения, лебединая песня, гордиев узел, бочка, данаид, курить фимиам, избиение младенцев, исчадие ада, дамоклов меч и др.

 




Поиск по сайту:

©2015-2020 studopedya.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.