Сделать реферативный обзор по теме: «Интонема — супрасег-ментная единица языка» (по лингвистическим энциклопедическим словарям).
ОРФОЭПИЯ
Орфоэпия — фонологически детерминированный прикладной раздел языкознания, регламентирующий нормы звучащей речи, фонетическую реализацию в ней системных единиц.
Центральным понятием орфоэпии является понятие произносительной нормы:
Язык системен, т.е. все его функциональные единицы взаимосвязаны, взаимообусловлены. «Система языка есть система возможностей, координат... Система охватывает идеальные формы реализации определенного языка, то есть технику и эталоны для соответствующей языковой деятельности». Норма же — совокупность социально принятых регулярных реализаций возможностей системы1.
Характеризуясь устойчивостью и изменчивостью, являясь одновременно узусом* и законом, норма свойственна любой ипостаси языка.
Норма литературного языка отличается от нормы его территориально или социально ограниченных разновидностей (диалектов, жаргонов и т.п.) только письменной кодификацией (словари, справочники, учебники, пособия по культуре речи и т.д.) и искусственными формами обучения этой эталонной норме (уроки в шкале, культурно-просветительская работа средств массовой информации и т.п.).
При изучении произносительных норм целесообразно противопоставление двух аспектов: орфоэпии и орфофонии. «Если исходить из понимания фонемы Л.В. Щербой, то орфоэпия — это правила, определяющие нормативный фонемный состав слова, а орфофония --правила произношения оттенков (аллофонов) фонем»2. (Ср. реализацию фонем Г, В, О в речи носителей ю.-р. и с.-р. диалектов, в русской речи этнических украинцев и т.п.)
По соотнесенности с фонетической системой современного литературного языка произносительные нормы русской речи можно разделить на следующие группы:
а) основные, безвариантные, базирующиеся на современных фонетических законах языка;
1 Брызгунова Е. А Русский язык: Энциклопедия.. С. 96.
2 Бондарко Л. В. Звуковой строй... С. 160.
1 Косериу Э. Синхрония, диахрония и история... М., 1963.
2 Вербицкая Л. А. Давайте говорить правильно. М., 1993. С. 16.
б) узусные*, как правило, вариантные, обусловленные сосуще ствованием в речи фонетических подсистем*, имеющие тенденцию к унификации с основными;
в) единичные произносительные «фразеологизмы»*\ не обуслов ленные современными фонетическими законами, не имеющие син хронной мотивации и тоже характеризующиеся тенденцией к уни фикации с основными.
Основные произносительные нормы современного языка базируются на его фонетических законах: 1) закон редукции безударных гласных отражается в «иканье», «аканье»; 2) обязательное произношение глухого согласного перед глухим и звонкого перед звонким (произносительные формулы U/dd) обусловлено действием закона регрессивной ассимиляции по глухости-звонкости; 3) звучание только глухого согласного в конце слова — формула (-t) — действием закона оглушения согласного звука абсолютного конца; 4) и-образная дифтонгизация русских ударных гласных, соседствующих с мягкими согласными, переход начального И в Ы после твердых согласных, обязательная мягкость согласных перед гласными переднего ряда — действием закона прогрессивной и регрессивной аккомодации.
Произношение иноязычных слов может сохранять некоторые элементы специфических артикуляций языка-источника и поэтому образует своеобразную орфоэпическую подсистему* с вариативной узусной* нормой, отражающей процесс вхождения данных единиц в систему современного русского языка.
Особенности произношения отдельных слов, форм слов, сочетаний звуков — орфоэпические «фразеологизмы»* — определяет узус (привычка, обычай, сложившийся в языковом коллективе).
Изменение орфоэпических норм, осуществляющееся через сосуществование их вариантов в течение определенного времени, во многом тоже обусловлено характером изменений в фонетической системе языка (см. закон Бодуэна де Куртенэ).
Вторая наиболее значимая причина этих изменений — влияние на произношение письма, буквенного облика слова, вследствие чрезвычайной авторитетности для носителей языка именно письменной его формы.
Нарушения современных письменно кодифицированных норм литературной речи (орфоэпические ошибки)* являются чаще всего следствием: а) этимологизации графического знака («буквенное» произношение); б) интерференции при билингвизме и диглоссии (иносистемный «акцент»).
Для предупреждения орфоэпических ошибок* в речи необходимо:
а) основательное знакомство с письменно кодифицированны- ми* произносительными нормами литературного языка;
б) умение прогнозировать* возможные отклонения от нормы, возникающие под влиянием языкового окружения* (другой язык, диалект, просторечие), и корректировать* произношение.
Важно не просто обратить внимание обучаемого на отличие той или иной его артикуляции* от нормы*, а в прямом смысле показать это отличие (на палатограмме*, осциллограмме*, сагиттальном* разрезе органов речи) и приступить к постановке нормативного произношения. Например, при постановке взрывного [Г] нужно сопоставить палатограммы звуков [Г, К, X], обратив внимание на тождество двух первых и резкое их отличие от последней, сделать вывод об обязательности плотной смычки задней части языка и неба при [Г] — как при [К] — и начать на специальном языковом материале отрабатывать эту смычку, то включая, то выключая голосовые связки (кот—год, кат-гад, кит—гид...). В слабой позиции при нормативном произношении [Г] обязательно чередуется с [К]: сне[г]а—сне[к];дру[г]а—дру[к|.
При отработке нормативной русской ритмики нужно показать различия в длительности* и амплитуде* ударных и безударных гласных, своеобразие их формантных* характеристик, так как простое сообщение, что «иканье» и «аканье» — русская произносительная норма, не решает проблемы. Например, усваивая сам фонологический принцип аканья, иноязычные говорящие не улавливают его фонетического своеобразия. Так, при украинском фонетическом субстрате* усвоенное русское аканье часто бывает гипертрофировано*, т.е. безударное А приобретает фонетические характеристики ударного.
Изучение орфоэпии в широком смысле слова предусматривает и обстоятельное знакомство со спецификой русского словесного ударения: не только нефиксированностью его места в слове, но и характером соотношения физических параметров ударных/безударных слогов, т. е. особенностями русской ритмики*.
Необходима также информация о характерных для русской звучащей речи ЙК, практическая работа с ними, коррекция звучания при наличии иноязычных фонетических субстратов.
Терминологический словарик
Система и норма. Стиль произношения. Орфоэпия, орфофония. Орфоэпические нормы, фонетические подсистемы, орфоэпические «фразеологизмы». Орфоэпический вариант и орфоэпическая ошибка. Аканье, еканье, иканье, оканье, яканье, цоканье и т.д. Фонетическая
интерференция, акцент. Фонетическая база постановки и коррекции произношения.
Самостоятельная работа
Продемонстрировать изменения в ударении и произношении заимствованных слов (по орфоэпическим словарям и справочникам).
РУССКАЯ ГРАФИКА
Графика — фонологически детерминированный прикладной раздел языкознания, устанавливающий систему начертаний и обязательную соотнесенность единиц этой произвольной системы с фонологическими единицами языка в позиции их максимальной дифференциации (сильной, по МФШ).
Графема — единица графики, являющая инвариантом по отношению к букве как конкретному графическому варианту начертания.
Буква — конкретный начертательный вариант графемы, соотнесенный с определенным звукотипом (тип соотнесенности детерминирован системой и отражает частично свойственные ей модификации).
Алфавит — совокупность расположенных в определенном порядке графических знаков данного языка.
Единицей чтения и письма в русской письменности выступает не отдельная буква, а буквосочетание*, графический слог*, минимальный сегмент письменного текста, устанавливающий однозначное соотнесение графической единицы (графемы*) и фонологической единицы языка (фонемы*).
Современный русский алфавит* (азбуку*) возводят к т.н. кириллице', алфавиту, созданному миссионерами Константином и Мефо-дием для перевода греческих богослужебных книг на язык, понятный славянам (т.н. старославянский — искусственный, интерславянский язык, созданный тогда же и с той же целью)1.
Из всех сосуществующих гипотез создания славянской письменности наиболее убедительной представляется следующая, засвидетельствованная памятниками: «грамота русская явилася, богом дана, в Корсуни русину, от нее же научился философ Константин и отгу-ду сложив и написав книгу русским языком»2.
1 Историю создания древнейших славянских азбук см.: Исщин В. А. Развитие письма. М., 1961.
2 Лавров П. А. Материалы по истории возникновения древнейшей славянской письменности // «Труды славянской комиссии». Л., 1930. Т, 1. С. 37.
Логично предположить, что славянское жреческое сословие, предводительствовавшее на языческих славянских островах, омываемых полноводными морями восточной и западной цивилизации, неоднократно предпринимало более или менее успешные попытки создания системы славянского письма (малое количество свидетельств о подобном азбукотворчестве и их невнятность очень хорошо объясняется последовательно беспощадной борьбой инквизиции с «ересью»).
О связи славянских праазбук с древнейшими славянскими языческими культами* свидетельствуют, на наш взгляд, оригинальные названия букв кириллицы и глаголицы, своеобразие начертаний последней1.
После принятия христианства* (988 г.) одна из славянских азбук, названная потомками в честь одного из создателей алфавита кириллицей*, получает распространение на Руси.
Русская письменная традиция сохранила последовательность букв кириллицы, их названия были лишь в 1918 г- заменены на новые, по образцу латинского алфавита.
Начертания букв, тоже по латинскому образцу, появились в начале XVIII в. (Петровская реформа графики*). В это же время исключаются из алфавита некоторые буквы: т.н. изначально «ненужные» для передачи фонем славянской речи; и буквы, утратившие фонемные корреляты в процессе развития звуковой системы языка.
В работах, посвященных кириллице, отмечается, как правило, ее «крупный недостаток» (Истрин, 1961 и др.), объясняемый чаще всего «только следованием греческой традиции» (Горшков,1963): наличие в азбуке 7 греческих букв «ненужных» для передачи фонем славянской речи, с чем, на наш взгляд, нельзя согласиться.
Если алфавит — эталонизированная фонемная интерпретация звукового потока данного языка, то ни один знак в нем не может быть совершенно случайным, он мотивирован — и мотивирован, как нам кажется, в рассматриваемом случае с точки зрения немонолингвистического сознания. В таком контексте утверждение о «крупном недостатке» кириллицы выглядит не совсем корректно и представляется игнорированием важности некоторых лингвистических и социальных задач, стоящих перед создателями азбуки, а также и недооценкой их социолингвистического уровня.
Социальным заказом авторам алфавита было создание искусственной коммуникативной системы для нужд богослужения у славян, в языке которых отсутствовали специфические лексические единицы, этот культ обеспечивающие. Выполнение этой задачи по-
1Северьянова А. А. Две веры — две азбуки? // Кирилло-Мефодиевские традиции на Нижней Волге. Вып. 2. Волгоград, 1995.
требовало единовременного введения реципиенту* очень большого числа иноязычных лексем, предназначенных функционировать на предельно высоком регистре общения*, подразумевающем обеспечение должной речевой культуры адресантов*.
Другими словами, лексике «высокого штиля» богослужения необходимо было соответствующее фонетическое оформление, и Кирилл и Мефодий, на наш взгляд, находят оптимальное решение задачи; они выделяют подсистему иноязычных слов ввиду их очень большой смысловой нагрузки фонетически, вводя специальные знаки для заимствованных фонем, предполагая при этом их звуковую реализацию, приближающуюся к греческим образцам. Это представляется закономерным, так как первоначально в качестве адресантов в коммуникации выступали только немонолингвы*, каковыми являлись создатели алфавита и их ближайшие последователи.
Итак, «ненужные» буквы — специфический императив* соблюдения орфоэпических норм в подсистеме" многочисленной и чрезвычайно значимой социально группы культовой лексики нового, искусственно созданного международного языка, языка богослужения. Влияние буквы не стоит преуменьшать, т.к. заданная фонологическая интерпретация звуков на определенном этапе соответствовала внутриязыковым тенденциям1.
Добавлены были в алфавит более чем за 1000-летнюю историю его функционирования на Руси всего 3 буквы (хотя это скорее коррекция начертаний уже имеющихся Б нем букв — И, €).
Графика устанавливает соотношение букв алфавита с фонемами языка.
Алфавитные' (главные, основные) значения букв — их исконные. Первоначальные звуковые значения, относящиеся ко времени создания алфавита, установленные, как правило, еще его создателями.
Неалфавитные* (второстепенные, заместительные) значения — рождены действием фонетических законов исторического, письменного периода развития уже русского языка: редукции*, ассимиляции*, диссимиляции*, оглушения согласных* абсолютного конца*.
Буквы алфавита предназначались его создателями для передачи на письме одного звукотипа или двух, т.е. по числу своих алфавитных значений они бывают однозначными и двузначными (ср. буквы А и Б).
Подавляющее большинство букв русского алфавита двузначно, но в конкретном слове каждая из букв выступает лишь в каком-то одном из своих алфавитных значений: М → [м]ы — [м’]и.
1Северъянова А. А. О специфике немонолингвистического сознания // Ки-рилло-Мефодиевские традиции на Нижней Волге. Вып. 1. Волгоград, 1991.
Из букв, не имеющих звуковых значений в современном языке, одна (Ь) — графически двузначна, другая (Ъ) — однозначна.
Буквы Я, Ю, Е, Ё, (И) в определенных позициях в слове (абсолютное начало слова, положение после гласной и разделительных знаков) могут обозначать единовременно в слове два звука: Й + соответствующий гласный (буква И обозначает два звука лишь после Ь: семьи, соловьи).
Очень важным для осмысления специфики русской графики является понятие графического слога как буквосочетания, организующего оптимальную передачу звуковой информации на письме (напр., в сочетании ЛЯ кроме основной информации об обозначаемых ими звуках буквы несут взаимную информацию друг о друге: Л — обозначает звук [л] и то, что Я — обозначает один звук. Я — обозначает звук ['а] и то, что Л обозначает мягкий согласный звук).
С помощью этого, так называемого, слогового (буквосочетатель-ного) принципа графики мы 1) обозначаем на письме твердость/ мягкость согласных звуков и 2) передаем звук Й в положении перед гласным в русских словах.
Написания, нарушающие требования слогового принципа графики, регламентируются уже не графикой, а орфографией.