Помощничек
Главная | Обратная связь


Археология
Архитектура
Астрономия
Аудит
Биология
Ботаника
Бухгалтерский учёт
Войное дело
Генетика
География
Геология
Дизайн
Искусство
История
Кино
Кулинария
Культура
Литература
Математика
Медицина
Металлургия
Мифология
Музыка
Психология
Религия
Спорт
Строительство
Техника
Транспорт
Туризм
Усадьба
Физика
Фотография
Химия
Экология
Электричество
Электроника
Энергетика

Окказиональное употребление



Использование элементарного приема: "One manages to earn one's 'bread and butter' - as usual he could not keep it up, and he winked - and a little piece of cake" (C.P. Snow).

Слова and a little piece of cake буквализируют ФЕ bread and butter в составе внутрифразового контекста и придают высказыванию шутливый характер. В данном примере используется элементарный прием двойной актуализации, т.е. обыгрывание фразеологического значения оборота и буквального значения его компонентов.

Использование осложненного приема: Best wishes and don't paint the church too red (J. Lindsay).

Шутливый характер совета относительно умеренного характера постановки пьесы в помещении церкви достигается вклиниванием наречия too и заменой слова town словом church в рамках фразового контекста. Ведущим приемом является вклинивание. Стилистическая направленность текста обусловливается также ситуацией, т.е. внеязыковым фактором.

Использование конвергенции: Kilroy: What's - What's her speciality? Tea-leaves? (The Gipsy wags a finger).

Gipsy: You know what curiosity did to the torn cat' (T. Williams).

Килрой спрашивает цыганку, чем занимается Эсмеральда. Не гаданием ли? Цыганка иронически советует Килрою не вмешиваться не в свои дела. Иронический эффект достигается конвергенцией-аллюзией на ФЕ curiosity killed a cat @ много будешь знать, скоро состаришься, добавлением местоимения what, заменой глагола killed глаголом did и вклиниванием слова torn. Выделить ведущий прием нельзя.

5. Связи строения, или структурные связи. Этот вид связи охватывает: а) грамматические модели построения фразеологизмов (см. §22) и б) зависимости компонентов фразеологизмов (см § 19).

Следует иметь в виду, что фразеологическая микросистема не является жесткой, симметричной во всех своих звеньях. Асимметрия - непременный атрибут системы.

Асимметрия - это отсутствие полной регулярности и единообразия в языковой системе, являющееся ее онтологическим свойством. Это означает наличие элементов неоднородности в составе единого целого. Асимметрия в сфере фразеологии - частное проявление асимметрии языковой системы. Термин «асимметрия» ввел в языкознание С. Карцевский в 1929 г. Его статья, написанная на французском языке, в русском переводе была опубликована в 1965 г. Под асимметрией С. Карцевский понимал несоответствие членения плана обозначающего и обозначаемого, т.е. плана выражения и плана содержания. Он подчеркивал, что «обозначающее (звучание) и обозначаемое (функция) постоянно скользят по «наклонной плоскости реальности». Каждое «выходит» из рамок, назначенных для него партнером: обозначающее стремится обладать иными функциями, нежели его собственная; обозначаемое стремится к тому, чтобы выразить себя иными средствами, нежели его собственный знак. Они асимметричны; будучи парными, они оказываются в состоянии неустойчивого равновесия. Именно благодаря этому асимметричному дуализму структуры знаков лингвистическая система может эволюционировать: «адекватная» позиция знака постоянно перемещается вследствие приспособления к требованиям конкретной ситуации» [Карцевский, 1965, с. 90].

Важность открытия С. Карцевского трудно переоценить. В любых звеньях языковой системы наблюдаются как упорядоченность элементов, так и асимметрия. Это единство противоположностей обеспечивает существование языковой системы. Асимметрия способствует динамизму фразеологической микросистемы, расширению коммуникативных возможностей фразеологизмов, их приспособлению к требованиям конкретной ситуации и возможности их окказионального использования. К явлениям асимметрии можно отнести антиномии, т.е. противоречия между двумя доказуемыми положениями, например, образность - безобразность, моделируемость - немоделируемость, полисемию, взятую отдельно, а также полисемию - моносемию, раздельнооформленность - единое содержание фразеологизмов (фразеологизмов со структурой словосочетания, одновершинных и частичнопредикативных оборотов), вариантность - безвариантность, узуальность - окказиональность и многие другие (см. §§ 36, 37).

Асимметрия встречается и в сфере фразообразования. Некоторые связи порождения носят нерегулярный, асистемный характер. Так, просторечное восклицание Swop me Bob! - видит Бог, ей-Богу! возникло в результате нескольких искажений. Bob - искаженное God, swop - искаженное swelp, которое, в свою очередь, является искаженным s'help, s'elp @ so help.

"I won't go if you don't-swop me bob. I won't," he answered (W.S. Maugham).

Несмотря на асистемный характер порождения этого фразеологизма, он стал элементом фразеологической микросистемы, так как входит в группу фразеологических синонимов by God! good God! и др., отличаясь oт них своим просторечным характером.

 

Связи совокупностей

Кроме связей отдельных элементов системы,возможны связи совокупностей элементов между собой.

1. Синонимично-антонимичные связи (см. §§30, 31).

 




©2015 studopedya.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.