Помощничек
Главная | Обратная связь


Археология
Архитектура
Астрономия
Аудит
Биология
Ботаника
Бухгалтерский учёт
Войное дело
Генетика
География
Геология
Дизайн
Искусство
История
Кино
Кулинария
Культура
Литература
Математика
Медицина
Металлургия
Мифология
Музыка
Психология
Религия
Спорт
Строительство
Техника
Транспорт
Туризм
Усадьба
Физика
Фотография
Химия
Экология
Электричество
Электроника
Энергетика

Разные названия одного лидера



 

Давайте рассмотрим епископов. Словом «епископы» в Филиппийцам 1:1 переведено древнегреческое слово poimen, которое обычно переводится как «пастырь». Здесь нужно прояснить некоторые моменты, связанные с языком и переводом. В древнегреческом оригинале Нового Завета для описания одного и того же служения используются три слова. Кроме того, в переводах Нового Завета на другие языки то или иное из этих трех слов переводится двумя или больше словами. Таким образом, часто в том или ином переводе несколько слов означают одно служение! Несомненно, в течение многих столетий это приводило к путанице среди христиан, в частности, англоязычных. В последующих главах одна из моих целей состоит в том, чтобы покончить с этой путаницей и прояснить сущность этого важного стационарного служения.

Должен признать, что в течение многих лет я сам служил под влиянием этой путаницы. Я часто учил о пасторе и пресвитерах, как если бы пастор и пресвитеры были разными понятиями. Но однажды меня будто осенило, и я вдруг понял, что пастор и пресвитер — это два разных названия одного и того же служителя! Когда до того я изучал Новый Завет, это было похоже на то, как если бы я собирал картинку «паззл», имея одну лишнюю деталь. Что бы я ни делал, всегда оставалась одна деталь, которой не находилось места. Этой лишней деталью было пасторское служение или пастор в противоположность пресвитерам. Но у такого образа церковного лидерства нет основания в Новом Завете. «Пастор» и «пастырь» означают то же служение, что и пресвитер. Мы изучим три древнегреческих слова и несколько названий, используемых в наших переводах Нового Завета, и станет совершенно ясно, что все они обозначают одного и того же человека.

Первое древнегреческое слово — это presbuteros, и оно означает пресвитера. От этого же слова произошло и слово «пресвитерия». Пресвитериане носят такое имя, поскольку верят в правление пресвитеров. В нашем Новом Завете это слово переводится как «пресвитеры», «пастыря», «старейшины» и «старцы».

Следующее древнегреческое слово — это episkopos. Можно легко догадаться о его буквальном значении, ведь на древнегреческом языке epi означает «над», а skopos — «смотритель»; таким образом, получается «надсмотрщик». Однако в нашей Библии слово episkopos иногда переводится как «епископ». Многие не понимают, что разными словами переведено одно и то же древнегреческое слово.

Если вы интересуетесь лингвистикой, могу сообщить, что слово episkopos было заимствовано различными европейскими языками. Например, датское слово biskof — это то же episkopos, но без буквы e, и с p, замененной на b. От скандинавского biskof произошло и английское слово bishop. Но значение осталось прежним — надсмотрщик.

Третье слово, которое я уже упоминал, это poimen, и оно означает «пастырь»; именно так оно много раз переводится в нашем Новом Завете, однако сегодня больше распространено слово «пастор». Но смысл остается тот, что человек, который назван этими словами, действует как пастух. Таким образом, у нас есть несколько слов, которыми называется стационарный лидер церкви. Неудивительно, что среди руководителей поместных церквей существует большая путаница!

Итак, я делаю вывод, что все эти различные слова означают одно и то же служение. Теперь обратимся к отрывкам, в которых используются эти слова, означая при этом одно и то же:

 

Из Милита же послав в Ефес, он (Павел) призвал пресвитеров церкви.

(Деяния 20:17)

 

Здесь эти служители названы «пресвитерами». В оставшейся части 20-й главы в основном изложено обращение Павла к этим пресвитерам. Он все еще обращался к пресвитерам, когда сказал следующие слова:

 

Итак внимайте себе и всему стаду, в котором Дух Святый поставил вас блюстителями (или надсмотрщиками), пасти (или кормить) Церковь Господа и Бога, которую Он приобрел Себе Кровию Своею.

(Деяния 20:28)

 

В 17-м стихе они были названы пресвитерами, а в этом — надсмотрщиками над стадом, что также постоянно связано с деятельностью пастуха. Далее мы читаем: «пасти Церковь Господа и Бога». Мы уже видели, что древнегреческое существительное poimen переводится как «пастырь». Здесь же словом «пасти» или «кормить» переведен древнегреческий глагол poimaino. Чтобы правильно передать смысл этого стиха, нужно сказать, что эти пресвитеры или надсмотрщики пасут овец или церковь.

Обратите внимание еще раз, что эти пресвитеры были признанными лидерами поместной церкви; над ними больше никто не стоял. Будь у них какой-то вышестоящий пастор или лидер, то поведение Павла было бы крайне неэтичным, если бы он созвал этих пресвитеров и стал давать им указания, игнорируя пастора. Но Павел так не сделал, потому что не было никакого вышестоящего пастора. Эти люди все вместе представляли собой лидерство той поместной церкви.

Теперь обратимся к Посланию к Титу, где Павел сказал:

 

Для того я оставил тебя в Крите, чтобы ты довершил недоконченное и поставил по всем городам пресвитеров, как я тебе приказывал…

(Титу 1:5)

 

Как мы уже видели, одной из основных обязанностей Тита было назначение пресвитеров. В последующих стихах Павел описал то, каким человеком должен быть пресвитер:

 

…если кто непорочен, муж одной жены, детей имеет верных, не укоряемых в распутстве или непокорности. Ибо епископ (или надсмотрщик) должен быть непорочен.

(Титу 1:6–7)

 

Павел говорил о епископе, но слова «пресвитер» и «епископ» (надсмотрщик) здесь означают одно и то же. Пресвитер — это епископ, а епископ — это пресвитер. Эти слова так употреблял не только Павел, но и Петр. Открыв 1-е послание Петра, мы увидим, что он также объединял эти два служения:

 

Ибо вы были, как овцы блуждающие (не имея пастыря), но возвратились ныне к Пастырю и Блюстителю душ ваших.

(1 Петра 2:25)

 

Слово «блюститель» можно также перевести как «епископ». Таким образом, Иисус является Пастырем и Блюстителем (Епископом, Надсмотрщиком) наших душ. Здесь говорится об Одной Личности.

В 5-й главе 1-го Петра эти понятия объединены применительно к пресвитерам:

 

Пастырей ваших умоляю я, сопастырь и свидетель страданий Христовых и соучастник в славе, которая должна открыться: пасите Божие стадо, какое у вас, надзирая за ним.

(1 Петра 5:1–2)

 

В 1-м стихе они названы «пастырями», а во 2-м стихе им сказано: «пасите (кормите) Божие стадо… надзирая за ним». Итак, здесь у нас пастыря или пресвитеры (древнегреческое слово presbuteros) объединены с кормлением или пастырством (poimaino) и надзирательством или работой надсмотрщика (episkopao, глагол, образованный от episkopos). Следовательно, и Петр, и Павел предполагали, что лидерами поместной церкви являются пресвитеры, и что они также называются пастырями и надсмотрщиками. Из этого можно сделать такой вывод: лидером церкви должен быть пресвитер, он должен нести духовное служение пастыря и выполнять работу надсмотрщика. Один человек рассматривается с трех сторон.

 

 




Поиск по сайту:

©2015-2020 studopedya.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.