Помощничек
Главная | Обратная связь


Археология
Архитектура
Астрономия
Аудит
Биология
Ботаника
Бухгалтерский учёт
Войное дело
Генетика
География
Геология
Дизайн
Искусство
История
Кино
Кулинария
Культура
Литература
Математика
Медицина
Металлургия
Мифология
Музыка
Психология
Религия
Спорт
Строительство
Техника
Транспорт
Туризм
Усадьба
Физика
Фотография
Химия
Экология
Электричество
Электроника
Энергетика

Сочетание аллитерации с рифмой



Beauty lies in lover's eyes S не по-хорошу мил, а по милу хорош; a stitch in time saves nine*-„один стежок, сделанный вовремя, стоит девяти", т.е. что делается вовремя, экономит много труда впоследствии.

*Рифма основана на повторении дифтонга [ai] и близости смычных сонантов [т] и [п].

 

Ассонанс. Ассонанс, т.е. повторение гласных, в английских пословицах встречается редко: little pitchers have long ears дети любят слушать разговоры взрослых, дети любят подслушивать; small rain lays great dust мал золотник, да дорог.

 

Сочетание аллитерации с ассонансом

 

All roads lead to Rome - все дороги ведут в Рим; time and tide wait for no man - время не ждет (tide в этой пословице употребляется в устаревшем значении «время»).

Лексико-эвфонические средства

 

В образовании пословиц могут взаимодействовать лексические и эвфонические выразительные средства. К ним относятся повторы с аллитерацией, повторы с рифмой и сопоставления антонимов в рифмованных созвучиях.

Повторы с аллитерацией характерны для эллиптических пословиц типа in for a penny, in for a pound -„отдал пенни, придется отдать и фунт" (ср. взялся за гуж, не говори, что не дюж).

Другими примерами являются no cross, no crown без труда нет плода; несчастья бояться - счастья не видать; по song, по supper ^ под лежачий камень вода не течет (ср. хочешь есть калачи, так не лежи на печи).

Реже повторы с аллитерацией встречаются в длинных пословицах, например, take care of the pence, and the pounds will take care of themselves - „береги пенсы, а фунты сами себя сберегут" (ср. копейка рубль бережет).

Что же касается сочетания повторов с рифмой, то они встречаются как в предельно лаконичных пословицах типа fast bind, fast find - крепче запрешь, вернее найдешь; no pains, no gains ^ без труда не вынешь и рыбку из пруда; a penny saved is a penny gained-„не истратил пенни - значит, заработал", так и в длинных пословицах, например, money spent on the brain is never spent in vain - деньги, потраченные на образование, всегда окупаются.

В некоторых пословицах наблюдается сочетание сопоставления антонимов с рифмой, например, a light purse is a heavy curse хуже всех бед, когда денег нет; little strokes fell great oaks-„слабые удары валят большие дубы" (ср. терпение и труд все перетрут).

Пословицы с сопоставлением неантонимичных лексем и сочетаний лексем могут также быть рифмованными: East or West, home is best в гостях хорошо, а дома лучше; better the foot slip than the tongue trip лучше оступиться, чем оговориться (ср. слово не воробей, вылетит - не поймаешь).

Выразительные средства способствуют большей яркости английских пословиц - этих сгустков народной мудрости, являющихся органической частью фразеологического состава английского языка.

 

Семантические особенности поговорок

 

Поговорка - это коммуникативная ФЕ непословичного характера. Большинство поговорок носит разговорный характер. В английском языке поговорок во много раз меньше, чем пословиц.

В своем большинстве поговорки являются оценочными оборотами. Они могут выражать как положительную, так и отрицательную оценку.

Поговорки с положительной оценкой: may your shadow never grow less! желаю вам здравствовать долгие годы!; more power to your elbow! - желаю успеха!, желаю удачи!; one's word is as good as his bond - на его [ее и т.д.] слово можно положиться; s быть хозяином своего слова и др.

Поговорки с отрицательной оценкой: does your mother know you are out? у тебя молоко на губах не обсохло; woe betide you! - будьте вы прокляты!; ни дна вам ни покрышки! и др.

Безоценочные поговорки единичны: what's up? - что происходит?, что случилось?; where do you hail from? - откуда вы родом?

Для поговорок, так же как и для пословиц, характерна однозначность.

 

 

Грамматическая структура поговорок

 

Поговорки бывают повествовательными, побудительными, восклицательными и вопросительными предложениями. Поговорки употребляются как самостоятельные предложения или в составе сложного предложения.

 




©2015 studopedya.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.