Помощничек
Главная | Обратная связь


Археология
Архитектура
Астрономия
Аудит
Биология
Ботаника
Бухгалтерский учёт
Войное дело
Генетика
География
Геология
Дизайн
Искусство
История
Кино
Кулинария
Культура
Литература
Математика
Медицина
Металлургия
Мифология
Музыка
Психология
Религия
Спорт
Строительство
Техника
Транспорт
Туризм
Усадьба
Физика
Фотография
Химия
Экология
Электричество
Электроника
Энергетика

Зависимости компонентов некомпаративных глагольных фразеологических единиц



 

Ранее приводились примеры некомпаративных глагольных ФЕ с константной и константно-вариантной зависимостями компонентов (см. §29). В данном разделе рассматривается широко распространенная замена альтернантов в глагольных ФЕ с константно-вариантно-переменной и константно-переменной зависимостями компонентов.

Альтернанты - это местоимения one, one's, oneself, smb. (или smb.'s) и smth., входящие в состав ФЕ. Альтернанты могут заменяться другими местоимениями, существительными или словосочетаниями в соответствии с требованиями речевой ситуации. Местоимение one обычно заменяется одним из личных местоимений в объектном падеже, местоимение one's - одним из притяжательных местоимений, oneself - одним из возвратных местоимений, smb. - одним из личных местоимений (в объектном падеже), существительным или переменным словосочетанием, smb.'s - одним из притяжательных местоимений, существительным в родительном падеже или переменным словосочетанием с существительным в родительном падеже, smth. - существительным, переменным словосочетанием или предложением.

Ниже приводятся несколько примеров, иллюстрирующих различные замены альтернантов:

takeone's time - не торопиться, не спешить

They tooktheir time, never seemed to be in a hurry (K.S. Prichard).

takeoneself in hand - взять себя в руки

Seriously, Shannon, for your own good, I advise you to takeyourself in hand (AJ. Cronin).

getsmb.'s goat - разозлить, вывести кого-л. из себя

That was why he hated Kid Lewis so. He never got theKid's goat (E. Hemingway).

givesmb. the cold shoulder - оказать кому-л. холодный прием, холодно встретить кого-л.

Already they were quite little adepts at givingthe bourgeois the cold shoulder (R. Aldington).

Неопределенное местоимение smth. часто заменяется существительным, субстантивным словосочетанием или реже придаточным предложением.

knowsmth. from A to Z (или like a palm of one's hand) - прекрасно знать что-л., знать что-л.как свои пять пальцев

He knewhis work from A to Z (W.S. Maugham).

He knewthe parish like the palm of his hand (C.P. Snow).

close (или shut) one's eyes to smth. - закрывать глаза на что-л.

So long as he could close his eyes to what was going on under his nose he did not seem to mind (K.S. Prichard).

Неопределенно-личное местоимение one's употребляется в том случае, когда действие, совершаемое определенным лицом, направлено на него самого, например: put one's tail between one's legs - струсить, поджать хвост. Замена местоимения one's местоимением smb.'s в подобных оборотах невозможна (ср. невозможность подобного оборота и в русском языке: «поджать чеи-л. хвост»).

Местоимение one's также употребляется в тех глагольных ФЕ, которые обозначают действие определенного лица, направленное на что-либо, например, play one's best (или trump) card - „использовать свой лучший козырь", бить наверняка.

Местоимение one's может употребляться и в фразеологизмах, обозначающих состояние определенного лица или предмета, например: be on one's last legs - быть при последнем издыхании, быть близким к гибели; ^ дышать на ладан.

Местоимение smb.'s употребляется в том случае, когда действие, совершенное одним лицом, направлено на другое лицо, например, pull smb.'s leg - дурачить кого-л., s морочить кому-л. голову.

Smb.'s употребляется также тогда, когда ФЕ обозначает состояние определенного лица, зависящее от другого лица, например: be in smb.'s hands - находиться в чьих-л. руках.

Целесообразность подобного разграничения, особенно с лексикографической точки зрения, можно видеть из следующего примера: keep one's nose to the grindstone - работать без передышки и keep smb.'s nose to the grindstone - заставлять кого-л. работать без передышки.

Аналогичными примерами являются: cook one's (или one's own) goose - погубить себя; v подрубить сук, на котором сидишь; вырыть самому себе яму; cook smb.'s goose - погубить, извести кого-л.; stay one's hand - воздерживаться от чего-л.; stay smb.'s hand - помешать кому-л., остановить кого-л. и др.

Однако следует сказать, что во многих английских и американских словарях во всех указанных случаях употребляется местоимение one's.

 




©2015 studopedya.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.