Помощничек
Главная | Обратная связь


Археология
Архитектура
Астрономия
Аудит
Биология
Ботаника
Бухгалтерский учёт
Войное дело
Генетика
География
Геология
Дизайн
Искусство
История
Кино
Кулинария
Культура
Литература
Математика
Медицина
Металлургия
Мифология
Музыка
Психология
Религия
Спорт
Строительство
Техника
Транспорт
Туризм
Усадьба
Физика
Фотография
Химия
Экология
Электричество
Электроника
Энергетика

О значении разведки в военном деле



Если ты стратиг87 и тебе вверено войско (а я имею в виду стра-тига, который возглавляет88 армию89 и командует ею90), бодрствуй ночью и днем, и да будет твоей заботой, как водрузить трофей91 в борьбе с иноплеменным народом92. Если ты находишься во враждебной стране93, пусть у тебя будет много верных и расторопных разведчиков, которых мы называем хонсариями94, так как через них ты должен узнавать о силе врага и о его хитростях. Без разведчиков невозможно нести службу. А если кто-либо и без них чего достигнет, то лишь изредка и неожиданно. Пусть твои разведчики не знают друг друга, так как возможно, что кто-нибудь из них будет схвачен и выдаст остальных. Пусть будут у тебя и другие хонсарии, называемые синодиками93. Синодики — это те, которых ты посылаешь ввосьмером, вдевятером, вдесятером и в большем числе, чтобы взять языка 96. Не скупись давать им дары, особенно когда они выполнят задачу. Беседуй с ними почаще и в разговорах изучай их: кто из них прост разумом, кто хитер, кто врет, а кто говорит правду. Надо знать, кто из них проворен или ленив, кто смел или труслив 97. Кстати говоря, пусть ни разведчики, ни кто другой не знают твоего замысла. Стремись к тому, чтобы в любой день ты | знал, где расположился твой враг и как он расположился, что он делает и чего ожидает, сколько у него войска и что он замышляет98, как он рассылает своих курсаторов99 или [почему] не рассылает, коварен он или прост. А если он и прост, ничуть не пренебрегай им, не то он схватит тебя 10°. Старайся одолеть врага, считая его коварным и искусным. Ты не сможешь как-либо иначе изучить противника, если у тебя мало разведчиков. Знай точно положение его дел — тогда воюй, если можешь тягаться с ним. Однако воюй осмотрительно, иначе погубишь свое войско. Старайся маневрами, хитростями и засадами ослабить своего врага и лишь в крайнем случае, если это неизбежно, вступай в сражение. Но не прежде воюй, чем испытаешь и поймешь его повадку, потому что, если ты будешь воевать раньше, чем поймешь повадку противника, ты не будешь знать, как ты должен воевать с ним. А если повернешь назад, трусость тотчас вселит-

4 последние две буквы не дописаны (τρόπαι..) 11 * κε' 12 κατ' οκτώ ? B-Ε 22 άπόλύ ркп αποστέλλει или απολύει Β-Ε 24-25 πανούργος ρκπ πανοΰργον Β-Ε, * κς' 26 ει μη εάν ркп ει μη Б 29 * κζ'

Советы и рассказы Кекавмена

εάν τραπβς, έκτοτε εισέρχεται δειλία εις τον λαον καί του λοιπού μετά δειλίας καί φόβου πορεύσ^). Ει δε καί εστί σοι ήμερα επιτήδεια, καί προ του λαβείν αύτοο πεϊραν по(л. 148 ο6.)λέμησον. Πλην τοϋτο σπανίως γίνεται.

§10

5 Άγωνίζου δε φυλάττειν τον λαόν σου· πλην μη τη αφορμή ταύ-

τη εις δειλίαν έμπέσης, αλλά τολμηρός εσο καί ασκυλτος, καί μηδέ δι' όλου τολμηρός, καί περιπέσπς, μηδέ δι' όλου δειλός. Καί εί δειλός εϊ, προφασίζη λέγων «Εγώ τούτο αγωνίζομαι ίνα φυλάσσω τον λαόν μου». Έρώ γαρ σον «Εάν ήθελες φυλάσσειν τον λαόν σου,

10 τί έξήρχου εις πολεμίαν ; Δια τούτο γαρ ε'ίτε το έθνος ήλθε κατά σου ε'ίτε συ κατ' αυτού, Ίνα αγωνίση στήσαι τρόπαιον». Τρόπαιον δε άλλως ου συνίσταται ει μη δια μηχανής ή πολέμου καθολικού. Ου λέγω σοι δε ϊνα μη φυλάσσης τον λαόν σου, ουδέ έπιτάττω σοι κατατολμαν των αδυνάτων, άλλα λέγω σον πάντα μετά συνέσεως

15 καί προσοχής καί σπουδής ποίει, Ίνα μη ε'ίτε δια της τόλμης ε'ίτε δια της νομιζομένης σοι φυλακής μεμπτέος εση. Τοίνυν μήτε δειλός ει μήτε ανδρείος δι' όλου, άλλα τα πλείονα σου εστωσαν τολμηρά, τα δε νομιζόμενά σοι δειλά εστωσαν σοφά καί ύπουλα μετά πανουργίας. Εν τούτοις γαρ φοβερός εση τοις ύπεναντίοις. *

§11

20 "Ηθελαν σοι δε δηλώσαι καί πώς οφείλεις παρατά^. 149)ξασθαι

εν ήμερα πολέμου, αλλ' ίκανώς οί αρχαιότεροι έξέθεντο καί τούτοις άρκεσθήση. Ως γαρ νοείς το έθνος, ούτως ποιεί καί την παράταξιν. Είσί γαρ έθνη α μονοφάλαγγον την παράταξιν ποιουσιν, έτεροι δε διφάλαγγον, άλλοι δε σποράδην, αλλοθεν άλλος ερχόμενοι κύκλφ,

25 Παρά πάσας δε τάς παρατάξεις ή ρωμαϊκή εστί κρείττων καί ασφαλεστέρα. Ίστέον δε, δτι πάσα μηχανή των εθνών το ενεδρόν εστί. Καί χρή σε ταύτα παραφυλάττεσθαν πολλοί γαρ δι' αυτών έάλω-σαν άλλα καί συ ποιεί ενέδρα εις τόπους επιτηδείους καί απροόπτους, καί εύοδοΰντός σε του Θεού ανδραγαθήσεις. *

Стратегикон

ся в войско, и будешь ты продвигаться дальше с боязнью и страхом. Если же выпадет тебе удачный день, завязывай сражение раньше, чем поймешь повадки врага. Однако это редко случается.

§ 10. О трусости и смелости

Старайся сохранить свое войско, но не впадай в робость по этой причине. Будь храбр и невозмутим101, не будь, однако, ни чересчур смел, иначе пострадаешь, ни слишком робок Если ты труслив, ты будешь приводить отговорки, заявляя: «Я-де стремлюсь сохранить свое войско». Но я отвечу тебе: «Если ты хотел сохранить свое войско, зачем двинулся на страну врага?»102. Не потому ли, что иноплеменники выступили против тебя или ты сам — против них, дабы попытаться водрузить трофей. Иначе же как через хитрость или решительное сражение трофей не водрузишь. Я ничуть не хочу сказать тебе, чтобы ты не берег своего войска, но не советую тебе отваживаться на невозможное. Я говорю: «Делай все с разумением, осмотрительностью и усердием, чтобы не терпеть хулы ни за отвагу, ни за мнимую твою осторожность». Итак, не будь ни труслив103, ни чересчур храбр, но смелость твоя пусть берет верх, а мнимая робость пусть соединяется у тебя с мудростью и тайным коварством. Вот тогда ты будешь страшен врагам.

§ 11. О построении войска

Я хотел было разъяснить тебе и то, как ты должен строить войско | в день битвы, но достаточно уже рассказали об этом жившие раньше104, и ты довольствуйся этим. О каком иноплеменном народе думаешь, такое и делай построение105, так как есть народы, которые строят войско в одну фалангу, другие — в две фаланги, а третьи — врассыпную, нападая вкруговую из разных мест. Однако среди всех боевых порядков наилучшим и наиболее надежным является ромейский106. Знай, что вся хитрость иноплеменников — это засада. Но и ты сам устраивай засады в удобных и укромных местах. И если Господь будет тебе сопутствовать, ты совершишь подвиги.

5 καί πλην ркп πλην ? B-Ε 6 ένπέσης ркп έμπέσης Β-Ε 9 εάν ρκπ εάν B-Ε (в ркп так часто и далее) 14 κατατολμώντων ρκπ κατατολμαν των B-Ε 18 δειλά ρκπ δειλά Β-Ε 19 * κη' 23 οι ρκπ ä Β-Ε 24 διάφάλαγγον ρκπ διφάλαγγον Β-Ε 26 πάση μηχανή ρκπ πάσα μηχανή Б-Р 28 ενέδρα ρκπ ενέδρα Β-Ε 29 * κθ'

" ч

t; jG^f j u

ł u ·' /э;гг

Советы и рассказы Кекавмена

§12

Πρόσεχε τους αύτομολοϋντας και προσφεύγοντας σοι Πολλοί (с. 11)γάρ εξ επιβουλής των εναντίων και μετά δόλου αύτομολοΰσιν εις το άπατήσαι και ένθεΐναί σε εις χείρας των έχθρων σου, και εσχα-τον και αυτοί φεύξονται Είσί δε και έτεροι προσπεφευγότες ή δια

5 το εύεργετηθήναι παρά σου είτε λυπηθέντες παρά του έθνους αυτών, και ουκ ενδέχεται ϊνα άπιστης πασι. Πλην μηδέ πιστεύρς, άλλα τους αύτομολοϋντας προς σε, ε'ί τίνες εΐεν, δέχου μετά χαράς και ευεργετεί και την πρόνοιαν αυτών ποίει άγαθήν και δαψιλή. "Εχε δε αυτούς εύόπτους και (л. 149 об.) φυλαττέσθωσαν, πλην άσυγνώστως,

10 έως αν εξετάσεις κατιδίαν τα περί αυτών, μη γινωσκόντων εκείνων, δτι έρευνας, και σκανδαλισθώσιν. Μετά δετό πληροφορηθήναί σε ως εν αλήθεια και όλοψύχως σοι προσήλθαν, εστωσάν σοι οικείοι.

§13

Την κατοΰναν σου εις οχυρούς τόπους Ί'στα και εμφανείς, εάν εχης λαόν ει δε όλιγοστός ει, μάλλον εις αφανείς και οχυρούς τό-

15 πους, ϊνα μη κατοπτεύσαντές σε και εκ του αιφνίδιου κυκλώσαντες χειρώσονταί σε. Κρεΐττον γαρ εστίν εί μη γινώσκουσί σου την δύναμιν μηδέ πώς κείται ό λαός σου. Ei δε έχεις δύναμιν μεγάλην, ως προ-είρηται, εις εμφανείς τόπους και έξω της ϋλης άπλίκευε. Τους δε γλινοειδεϊς τόπους και έχοντας όσμήν απόφυγε δια τάς αρρώστιας.

20 Οί δε αρχαίοι είπον Ίνα μη ποιή ό στρατός ημέρας πολλάς εις ένα τόπον γίνεται γαρ οσμή και εξ αυτής άρρωστίαν μάλλον δε εις πολεμίαν, ϊνα μη κατασκοπεύηται παρά του έθνους· εν χωρίοις δε τοιούτοις αύλίζεσθαι, ένθα και τοις ανθρώποις και τοις ζφοις εσται άνάπαυσις, οίον παρά τάς οχθας των ποταμών, παρά πηγας και

25 κρήνας. Και καλώς είπον. Εγώ δε και τοϋτο σοι λέγω· «Ως ό τόπος σε παραδέξεται, μόνον το ασφαλές του στρατού ποίησον». * (л. 150) Προφυλακάς πάντοθεν στήσον και πλησίον και μήκοθεν, ου μόνον όθεν προσδοκείς την εφοδον του εχθρού, άλλα και δθεν ου προσδοκείς, ϊνα μη ύστερον λέγης, οττ «Από μέρους αυτού ου

30 προσεδόκουν εφοδον. Εγώ γαρ εις το άπροσδόκητόν σε καταδικάζω

Стратегикон

О перебежчиках

Остерегайся дезертиров и перебежчиков 107, приходящих к тебе, так как многие перебегают из хитрости, по замыслу врагов (чтобы обмануть тебя и предать в руки твоих неприятелей) В последний момент они убегут Есть и другого рода перебежчики, перешедшие или в надежде на твои благодеяния, или из-за обид, понесенных от своих Нельзя не доверять им всем. И все-таки не верь Прими с милостью перебежавших к тебе, если таковые будут, одари их, прояви о них заботу108, с добротой и щедростью, но держи их под надзором Пусть их охраняют, | но скрытно, пока ты втайне все выведаешь о них, но они пусть не знают о том, что ты ведешь расследование, иначе будут раздражены. Лишь после того, как ты узнаешь что они на самом деле с открытой душой перешли к тебе, пусть станут твоими людьми109.

§ 13. Об устройстве лагеря ш

Лагерь ш свой устраивай в укрепленных ш и открытых местах, если с тобой войско, а если у тебя немного людей — предпочтительно в скрытых укрепленных из местах, чтобы враги, наблюдая за тобой и внезапно окружив, не схватили тебя ш. Ведь лучше, когда они не знают ни твоих сил, ни того, как расположилось твое войско. Итак, как сказано, если у тебя большие силы, располагайся115 на открытых местах, вне леса. Топких и зловонных мест избегай, так как они нездоровы. Древние авторы "б говорили, чтобы войско не оставалось много дней на одном месте, так как распространяется зловоние, а от него — болезни; особенно [опасно долго стоять на одном месте] на неприятельской земле, дабы не оказаться под наблюдением иноплеменников. [Древние советовали] разбивать лагерь в таких местах, где и для людей и для животных возможен отдых, как, например, на берегах рек, у источников и родников, — и правильно они советовали. Я же добавлю от себя следующее: Действуй, как позволяет местность 117; только обеспечь безопасность войска. | Стражу поставь со всех сторон, и близко, и далеко ш, не только там, откуда ожидаешь нападение врага, но и там, откуда не ожидаешь, чтобы потом не говорить. «С этой стороны я не ожидал нападения» ш. Ведь за непредусмотрительность я осудил бы тебя на

1 προσφεύγοντάσοι ρκπ προσφεύγοντας σοι Β-Ε 8 έχετε δε ρκπ "Εχε δε Β-Ε 9 άσυγνώστος ρκπ άσυγνώστως Β-Ε 10 έκένον ρκπ εκείνων Β-Ε 13 ως ρκπ εις ? B-Ε, οχυρούς ρκπ ευρύχωρους? Β-Ε 14 οχυρούς ρκπ ευρύχωρους ? B-Ε, όλώδεις Б 16 γινώσκον ρκπ γινώσκουσί Β-Ε 19 απόφευγε ? Β-Ε 26 * λ'

! j ц'ф

ι Hi » ' '

t iM«" K

Советы и рассказы Кекавмена

κεφαλικήν ύποστήναι τιμωρίαν. Έρώ γαρ σοι· «Έχθρόν είχες καί κακόν πώς ου προσεδόκεις ;»

§14

Μετά πάντων όμίλει καί πρόσεχε εκάστου λόγον, καί ει καί ό ειπών σοι αγαθόν καί σοφόν ευτελής εστί, μη άποπέμψπ τούτον. "Ισως γαρ θέλει ό θεός δοξάσαι αυτόν καί ένέπνευσεν αύτώ(ο. 12) λόγον ειπείν σοφόν, καί μη καταφρόνησες αύτοϋ δια την εύτέλειαν. Την βουλήν σου μηδείς γινώσκη, εάν ικανός εΐ· ει δ' ουκ έξικανεΐς μόνος βουλεύσασθαι, εστωσάν σοι οι σύμβουλοι σου ολίγον πλην ικανοί εστωσαν καί πιστοί, ϊνα μη άλλα άντ' άλλων σοι βουλεύσονται. Πολλοί γαρ από κακών συμβούλων έδυστύχησαν, άλλα άντ' άλλων

Стратегикон

ακηκοοτες.

§15

Εάν σε παραβιβάζη ό εχθρός ήμέραν εξ ημέρας, είτε είρηνεοσαι ε'ίτε πάκτα δούναι ύπισχνούμενος, έ'σο γινώσκων, δτι πόθεν βοήθειαν προσδοκεί (л. 150 об.) είτε βούλεται σοφίσασθαί σε. Εάν σοι άπο-στείλη ό έξεναντίας ξένια καί δώρα, ει θέλεις, λάβε ταύτα- πλην γίνωσκε, οτι ουκ αγαπών σε τούτο ποιεί, * αλλά βουλόμενος δι' αυτών άγοράσαι το αίμα σου. Μη καταφρονής των εναντίων ως εθνικών, έπεί λογικοί εΐσιν ως καί συ, καί φυσική σοφία υπάρχει εν αύτοϊς καί πανουργία. Σύ δε άκουσας τι των αδόκητων ε'ίτε καί ίδών μη δειλιάσπς, άλλα μάλλον στήθι γενναίως παραθαρσύνων τους υπό σε. Ίδόντες γαρ σε ό λαός σου ασκυλτον άναθαρσήσουσιν [από της] συνεχούσης αυτούς δειλίας καί φόβου, καί ει ου φυρθης, σώσης τον λαόν σου. * Εάν δε συ δειλιάσης, τις ό παραμυθούμενος καί θαρσοποιών τον λαόν ; πάντως καί τον λαόν καί σεαυτον προσαπολέσεις. Πληροφο-ρήθητι γαρ, ότι ό δειλιάσας ουδέ φυγείν δύναται κατά τον ψαλμω-δόν φησίν γαρ· «Άπώλετο φυγή απ' εμού». Μη την σήν σωτηρίαν μεριμνήσης μόνον, άλλα πρώτον του λαού σου καί τότε την σήν, και ό Θεός ίδών, δτι ου φροντίζεις σου μόνου, άλλα των πολλών,

t

It

смертную казнь 12°, ибо скажу тебе: «Враг перед тобой! Как же ты не предусматриваешь беды?».

 




Поиск по сайту:

©2015-2020 studopedya.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.