Помощничек
Главная | Обратная связь


Археология
Архитектура
Астрономия
Аудит
Биология
Ботаника
Бухгалтерский учёт
Войное дело
Генетика
География
Геология
Дизайн
Искусство
История
Кино
Кулинария
Культура
Литература
Математика
Медицина
Металлургия
Мифология
Музыка
Психология
Религия
Спорт
Строительство
Техника
Транспорт
Туризм
Усадьба
Физика
Фотография
Химия
Экология
Электричество
Электроника
Энергетика

Свидетельства прошлых веков 23 страница



2. Комбинация живого и неживого элементов в зрительном образе персонажа (комбинация применялась в традиционном нанге, в театре масок).

Наиболее распространенная трансформация этого приема — соединение неживого корпуса и головы куклы с живыми человеческими руками 8.

Примеров можно привести множество. Одним из первых ввел его С. В. Образцов в своем эстрадном номере — романсе «Вернись, я все прощу» (кукла, исполняя романс, перебирает руками ожерелье). В 1962 г. на Международном кукольном фестивале, проходившем в Варшаве, одна из западногерманских трупп показала пародийный номер — выступление хора; куклы-хористы были сделаны из бумажных цилиндров, а жестикулировали живыми человеческими руками. Если обратиться к опыту ГАЦТК, то там живые руки впервые дополнили пластику куклы в спектакле «И-го-го» 9, поставленном в 1964 г. И т. д.

Дальнейшим развитием этого приема можно считать изображение персонажа в двух видах — то куклой, то актером.

В народном театре оно также существовало, но было

редким исключением. В литературе описан только один случай, связанный с малайским театром плоских кукол малэй джава. В его репертуар входит ритуальное представление «Голод Калы», герой которого, принц Ино, вначале является на сцену-экран в виде куклы. Потом полотно экрана убирается, открывая кукловода, тот объявляет зрителям, что дух Ино вселился в него, и далее сам исполняет эту роль (описала этот случай Жанна Кюизинье в 1957 г.) [241, с. 184].

В современном театре прием вводится все чаще и чаще. На нем был основан, например, спектакль магнитогорских кукольников «Три мушкетера», где почти все персонажи изображались попеременно то куклами, то живыми актерами (правда, без той необходимости, без той глубокой мотивировки, которая в народном малайском представлении оправдывала переход от одной ипостаси персонажа к другой).

В октябре 1990 г. подобный прием продемонстрировала в Москве японская марионеточная труппа «Юкиза», где в «Макбете» роли персонажей исполняли то куклы, то живые актеры (оправдание этим переходам от одной ипостаси к другой видится только в одном: марионетка не в состоянии осилить длинные монологи и диалоги, наполненные шекспировскими страстями).

3. Расширение партнерской функции.

В новом театре произошло дальнейшее развитие эпизодической, в большинстве случаев непостоянной партнерской функции живого участника народного кукольного спектакля.

В традиционном представлении живой партнер почти всегда был несколько отстранен от мира кукол. Даже вступая с ним в общение, он как бы вклинивался «извне» в происходящее на сцене. В современном новом театре живой актер включен в этот мир, он вышел на кукольную сцену как постоянный, полноправный персонаж пьесы, получил самостоятельную роль в кукольном спектакле. Развитие партнерской функции началось давно. Еще в 1920-х годах в спектакле Ленинградского театра марионеток «Гулливер в стране лилипутов» роль Гулливера была отдана живому актеру. Примером может служить и спектакль ГАЦТК «Божественная комедия», где роли Бога и ангелов исполняются живыми актерами. Но если в ранних советских постановках (и всегда — в спектаклях С. В. Образцова) присутствие человека на кукольной сцене было сюжетно или логически оправдано, то в спектаклях последних лет эти сюжетно-логические связи часто ослаблены, а иногда и вовсе отсутствуют.

Нетрудно заметить, что трансформации приема, наблюдаемые в современном театре, направлены в сторону выдвижения живого актера на главное место в художественном языке спектакля, на оттеснение куклы на периферию выразительных средств, на присвоение актером функций куклы.

.275

Встречаются постановки, в которых людей на сцене больше, чем кукол, и порой в этой толпе людей куклы выглядят лишними и ненужными, легко заменимыми еще несколькими живыми исполнителями. В традиционном театре сделать такое было бы невозможно: вынуть кукол из представлений Бунраку или тайского большого нанга — значит полностью разрушить их спектакли, лишить их основного выразительного средства. В традиционном театре, как бы много места — и по количеству исполнителей, и по времени исполнения — ни отводилось живому актеру, главным элементом его художественного языка всегда оставалась кукла, она всегда находилась в центре системы выразительных средств.

Прием сочетания куклы с живым актером (в маске или без нее) — самый, пожалуй, распространенный в языке современного искусства кукол. Часто живой актер даже вытесняет куклу. На протяжении 60—80-х годов кукольный театр шел на сближение с театром живого актера. Среди приемов кукольных традиций Востока, унаследованных современным театром, прием «живого актера» получил наибольшее развитие, стал одной из самых характерных черт современного искусства кукол. И вряд ли мюзикл «Лампа Аладина» в японском театре «Хикосен», исполняемый балетными девочками в огромных масках, непосредственно восходит к старинной японской традиции театра «Но» — скорее всего его рождение связано с «поисками и находками» современного европейского театра (для которого определение «кукольный» порой становится большой натяжкой).

% ^ ' ф

История театра кукол — это почти непрерывный процесс взаимодействия разных театров и традиций. Наблюдая его на коротком, протекающем на наших глазах отрезке времени, можно до некоторой степени представить, как происходили в прошлом процессы влияния—усвоения, как воспринимался чужеземный материал, как он творчески перерабатывался. Обобщая наблюдения над происходившими в кукольном театре процессами, можно сказать следующее.

1. Традиционный театр кукол Востока оказал значительное влияние на «язык» современного искусства кукол. Почти все основные типы кукол и способы показа спектакля генетически восходят к древним кукольным представлениям Востока.

2. Существенная роль в процессе развития художественного языка современного театра кукол принадлежит непосредственному знакомству современных западных кукольников с традиционными представлениями Востока.

3. На сегодняшнем этапе истории театра кукол мы на-

блюдаем интенсивный процесс обратного воздействия современного западного театра на традиционный восточный.

4. Усвоение заимствуемого материала редко происходит механически: воспринимающий отбирает, как правило, только то, что ему близко, понятно, отвечает его вкусам и потребностям. Результатом процессов влияния—усвоения очень часто бывает рождение новых театральных форм, новых художественных приемов.

5. Заимствуемый материал, претерпевший значительные изменения уже при самом усвоении, в дальнейшем неизбежно подвергается последующим трансформациям, обусловленным общим ходом развития кукольного искусства.

ПРИМЕЧАНИЯ

Введение

1 По мнению французского историка театра кукол Шарля Маньена, термин зародился во Франции и происходит от имени Девы Марии — ее статуэтки называли ласкательно-уменьшительными именами Марьон, Марь-оль, Марьот, Марот, Марьет, Марьонет. Последнее закрепилось за театральными* куклами [334, с. 107—111]. Произошло это, видимо, в средние века, когда Дева Мария была главным персонажем религиозных кукольных представлений. В настоящее время, различая типы кукол, французы добавляют определения: марьонет а филь («кукла на нитках»), марьонет а гэн («кукла на пальцах», или «перчаточная»), марьонет а тиж («тростевая кукла»). От имени Марии ведет происхождение и французский термин куклы на палке — марот. Но он стал кукольным в современном театре, а в средние века так называли скипетр шутов (вероятно, потому, что на верхушке его вырезалась женская головка).

Итальянский автор Йорик (П. Ферриньи) оспаривает мнение Маньена, утверждая, что термин зародился в Италии. Иорик связывает его происхождение с одним из старинных венецианских праздников, отмечавшимся в поминовение венецианских девушек, похищенных сарацинами [58, 1913, кн. 3, с. 37; 460]. Точка зрения Йорика находит поддержку у многих итальянских авторов, но объективности ради вопрос о месте зарождения термина следовало бы пока считать открытым. В современном итальянском языке слово марионетта используется только для кукол на нитках.

В английском языке, как и в итальянском, термин марионет относится только к куклам на нитках. Собирательным термином для театральных кукол служит слово паппет, происходящее, очевидно, от латинского пупа [428, с. 52]. Та же картина в немецком языке: пуппентеатер—-кукольный театр, марионетте — кукла на нитках, хандпуппе—перчаточная кукла; штабпуппе, штокпуппе — кукла на палке. В терминологии русских народных и советских кукольников слово марионетка обозначает только куклу на нитках.

Глава I

1 Название исполняемых эпизодов: «Бака вадхам» («Убиение Баки», эпизод из первой книги, в котором рассказывается, как Бхима. второй из братьев Пандавов, убил в поединке огромного ракшасу Баку); «Кальяна саугандхикам» (эпизод из третьей книги, в котором Бхима, выполняя желание Драупадн, общей жены пятерых братьев Пандавов, добывает ей цветы лотосов — саугандхика — из сада бога Куберы); «Кичака вадхам» («Убиение Кичаки», эпизод из четвертой книги, в котором Бхима убивает в поединке военачальника царя Вираты, Кичаку, за то, что тот домогался Драупади); «Уттара сваямварам» («Бракосочетание Уттары», эпизод из четвертой книги, в котором царь Вираты предлагает свою дочь Уттару в жены Арджуне, Арджуна по высоконравственным побуждениям предла-

гает вместо себя своего сына Абхиманью); «Дурьйодхана вадхам» («Убиение Дурьйодханы», эпизоды из восьмой и девятой книг, в которых рассказывается о последних днях—17-м и 18-м —Великой Битвы; в представлении внимание сосредоточено на победах Бхимы, убивающего сначала младшего брата царя Кауравов, Духшасану, а потом и самого царя Кауравов, Дурьйодхану) [93; 94; 56].

Глава 3

1 Даофл] — ученый даосского толка (от «дао» — путь, «с[ы]» — ученый). Академик В. М. Алексеев писал, что первоначальное учение даосизма «о высшем, не называемом на человеческом языке, всемирном „пути" и о его двойнике („дэ"), являющемся формой проявления „дао"», постепенно выродилось в «теорию бессмертия и алхимическую практику его достижения, а также в теорию экзорцизма и практику талисманов и заклинаний против нечистой силы» [2, с. 34, 35].

Глава 4

1 К сожалению, не все приводимые В. Топоровым аргументы выбраны удачно. Например, аргумент, построенный на том, что в кукольной комедии «Петрушка — неудачник; он страдательное лицо в треугольнике Петрушка— Танцовщица — соперник Петрушки» [176, с. 203—204]. Или аргумент, основанный на том, что Петрушку «постоянно бьют, валяют... вытаскивают за колпак» [176, с. 203]. Петрушка, насколько автору известно, выступает «неудачником» и «страдательным лицом в треугольнике» только в либретто А. Бенуа, написанном для балета И. Стравинского, но никак не в народной кукольной комедии, где и треугольника-то никакого нет. Ссылка на трюк, в котором Петрушку «вытаскивают за колпак (как петрушку за ботву)», также неубедительна — сама техника театра перчаточной куклы исключает подобный трюк. Во всяком случае, среди известных автору записей текстов традиционных представлений «Петрушки» ни в одной ремарке ничего подобного не упоминается. Петрушку никто в буквальном смысле не валяет, и бьют его редко — «постоянно» этим занимается он сам.

Глава 5

1 Высота кукул (без палки) из коллекции МАЭ: Равана — 69 см, Рама — 52 см, Валин — 55, Сита — 40 см. Высота остальных — в этом промежутке, высота Ханумана (куклы с ногами) — ПО см.

Глава 6

1 В гастрольной программе-буклете сообщалось, что в спектакле «Сунь У-кун трижды пытается завладеть волшебным опахалом» заняты следующие актеры: Чжэн Шоу-шан, 68 лет (Сунь У-кун); Ли Хун, 53 года (Чжу Ба-дзе); Цзоу Ту-фу, 21 год (Хозяйка Волшебного Опахала); Ли Чунь-чжан (оборотень Ню Мо-ван и Дух песка Ша-сэн); Ли Чэнь-цзюе (Царь Драконов); Ли Мэн-чунь (Канцлер-Черепаха); Чэнь И-шан (монах Сюань Цзан). Распределение ролей в пьесе «Фея Мальва» в программе не указано, но, видимо, в ней заняты те же исполнители.

2 Сочетание судьи и преступника встречается в пьесах о мудром судье, расследующем преступление и наказывающем злодея. Сочетание разбойников и отшельников характерно для пьес, основанных на романе «Речные

заводи»: его главных действующих лиц объединяют неприятие существующего порядка, протест против него, в одном случае — активный, действенный (мятежники), в другом — пассивный, путем «недеяния», удаления от светской жизни (отшельники).

3 Имена Ба-сянь: Чжунли Цюань (Хань Чжун-ли), Чжан Го (Чжан Го-лао), Люй Дун-бинь, Ли Те-гуай (Ли-железный посох), Хань Сян-цзы, Цао Го-цзю, Лань Цай-хэ, Хэ Сянь-гу [136, с. 247—251; 23, с. 284—287].

4 Приметы, предрассудки, суеверия, тщательно соблюдаемые в актерских труппах, описаны Л. Эрлингтоном [206, с. 54—59]. Большинство из них было распространено и среди кукольников.

Глава 8

1 По любезному сообщению Е. В. Ревуненковой, в ленинградском МАЭ АН СССР голеки находятся:

а) в коллекции 158, поступившей в 1885 г. от д-ра Й. Е. де Стюрлера, № XI—XVIII, 18а, б, в — 8 кукол (с именами персонажей цикла гедог) и несколько аксессуаров, в том числе маленький стол (XVIII а), два маленьких стула (XVIII вь в2) и золотой зонтик (XVIII б);

б) в коллекции 3492, поступившей в 1926 г. от И. Ф. Молл-Мюллер из Голландии, № 1—40 — 40 кукол (без имен);

в) в коллекции 6540, поступившей в 1969 г. от О. М. Матвеева, 2 куклы из Богора (персонажи цикла пурво, Аноман и Сри Канди);

г) в коллекции 6611, поступившей в 1971 г. от семьи профессора ЛГУ Н. В. Смирновой,— 1 кукла (без имени).

Всего — 51 кукла.

В музее ГАЦТК хранятся 15 голеков, из них 7 подлинных и 8 копий. За исключением четырех, верно названных дарителями голеков, остальные были зарегистрированы без имен или под неправильными именами. На основе проведенного исследования было установлено, что все куклы, хранящиеся в музее ГАЦТК, выполнены на Западной Яве (или копируют сунданские голеки); были также определены их возможные имена или исправлены явно ошибочные.

Номера подлинных: 1579—1580, 1787, 1789, 2176, 2185. 2464.

Номера копий: 2, 3, 393—394, 1327—1330.

2 Разницу между лаконами покок и чаранган образно объяснила западному читателю Кэтрин Фоли: нет, наверное, на Западе человека, который не знал бы содержания «Гамлета». Эту трагедию Шекспира можно приравнять к лаконам покок. Но если, к примеру, придумывать истории о том, каким был в молодости Полоний, или как Гамлет учился в университете вместе с Фаустом (а по времени их встреча на университетской скамье вполне допустима) до того, как он вернулся в родной замок, или о жизни его деда, прадеда, то все эти пьесы были бы похожи на лаконы чаранган [255, с. 92].

3 В опубликованных работах сунданских терминов очень мало, поэтому часто указывается только один яванский.

4 Яванцы произносят пурво, сунданцы — пурва. Термин дается в яванской форме звучания.

5 Центры по изготовлению голеков на Западной Яве: Бандунг, Чибиру, Падаларанг, Кекаванг, Сукабуми, Чиранджанг, Чипанас, Богор, Чиам-пея, Чикалонг [230, с. 17—18].

6 Здесь и далее для сравнения использованы результаты анализа плоских кукол ваянг пурво [167, с. 123—136; 163, с. 137—143].

7 Музей ГАЦТК, инв. № 394. П. Буурман фотографии куклы «топенг Равана» не дает, но приводит ее описание [230, с. 104, 105]. В его книге есть также фотография маски Раваны-Кланы [230, с. 12] из танцевальной драмы ваянг топенг, исполняемой живыми танцовщиками в масках. Сопоставляя его описания, фотографию маски и куклу из коллекции

ГАЦТК, удалось установить имя последней, точнее внести коррекцию в ее паспорт, так как она была зарегистрирована под именем Петрука.

8 Проанализировав 61 лакон, К. Фоли обнаружила в 50 из них подобные смещения. Она приводит несколько наиболее типичных ситуаций, в которых представители группы павонган выполняют функции традиционных аристократических героев. Например: I. Необходима человеческая жертва. В старых лаконах в жертву могли принести одного из сыновей Арджуны или его племянника Гатуткачу. В недавних сочинениях — Семара или одного из его сыновей. 2. Принцесса влюбляется в юношу, увиденного во сне, не желает выходить замуж ни за кого другого. В старых историях приснившимся мог быть Арджуна или один из его братьев, в новых — один из павонганов, например Давала. 3. Убитый возвращается в земной мир в оболочке другого человека и мстит убийце. В старых лаконах это мог быть Гатуткача, в новых — один из павонганов. 4. В старых лаконах победителем в состязании женихов становился один из Пандавов, в новых им может быть кто-нибудь из павонганов. И т. д.

9 Музыке гамелана посвящено много работ. Наиболее фундаментальные исследования проводили Кунст [319], Худ [284; 283; 282], Ленц [328], Захс [395].

Глава 9

1 Нина Яковлевна Симонович-Ефимова (1877—1948) была художником-портретистом, Иван Семенович Ефимов (1878—1959)—скульптором-анималистом.

2 Пьеса В. Полякова, декорации Б. Тузлукова, куклы В. Тереховой, режиссеры С. Образцов и С. Преображенский.

3 Пьеса Н. Гернет, декорации и куклы Б. Тузлукова, режиссеры С. Образцов и О. Ушакова.

4 Юлия Леонидовна Слонимская, как и Ефимовы, очень серьезно увлеклась кукольным театром, организовала в Петрограде любительскую труппу, в которую входили известные петроградские художники, актеры, певцы, музыканты, и поставила вместе со своим мужем, П. Сазоновым, марионеточный спектакль по французской ярмарочной пьесе XVIII в. «Силы любви и волшебства». Перевод пьесы сделал поэт Г. Иванов. Премьера состоялась в 1916 г., спектакль был показан несколько раз, но революция прервала начинавшуюся жизнь этого театра. Многие его участники эмигрировали, в том числе и Ю. Л. Слонимская. Сначала она попадает в Турцию, потом — в Париж, где снова организовала из российских эмигрантов кукольный театр и поставила в нем несколько пьес. Перед приходом в Париж немцев она эмигрировала в Соединенные Штаты и там тоже в одном из колледжей продолжала свои кукольные опыты. Скончалась Ю. Л, Слонимская-Сазонова в 1972 г.

Глава 10

1 Хаджлэ.— В траурных процессиях в дни Мохаррема принимают участие носильщики («табак-кош»), переносящие вещи на голове на большом круглом деревянном щите («табак»). Они несут модель брачного покоя Касыма, украшенную зажженными фонариками. Когда процессия останавливается, табак^кош начинает медленно кружиться [30, с. 26].

Глава 11

1 Хронология найденных автором описаний индийских марионеток следующая: Оман, 1908 [365, с. 194—195] (1-е изд.: 1889); Леви, 1890 [330,

т. 1, с. 324—325]; Гупта, 1935 [268, с. 72—74]; Самар, 1960 [400, с. 64—69];; Тедж, 1960 [436, с. 92]; Айер, 1960 [294, с. 96]; Ранганатх, 1960 [385, с. "42—45]; Сахай, 1962 [396]; Потабенко, 1964 [131, с. 144—150]; Бэрд, 1965 [212, с. 44—55]; Бханават, 1967 [22, с. 78—101]; Контрактор, 1968 [238, с. 6—15]; Тилакасири, 1969 [442, с. 18—21]; Филпот, 1969 [370, с. 129]; Рамакришна, 1972 [135, с. 55—60]; Пармар, 1975 [369, с. 39]; Штахе-Розен, 1976 [429, с. 144]; Малкин. 1977 [337, с. 72—84]; «Фигур унд Шпиль», 1977 [253, с. 112, 116, 117]; Зельтман, 1985 [408, с. 61—78]; Грюнд, 1985 [267, с. 38—46, 71]. Автор приносит глубокую благодарность преподавателям ИСАА при МГУ Л. В. Хохловой за перевод публикации М. Бханавата и А. М. Лубянскому за перевод статьи Н. Рамакришны.

2 Империя Великих Моголов (1526—1858). Афганский султан, правитель Кабула Бабур вторгся в Индию в 1526 г., разбил войско делийского-султана и основал государство, которое в европейской литературе получило название империи Великих Моголов.

3 Мавзолей Тадж-Махал (Агра, XVII в.) построен внуком Бабура, шахом Джеханом (мусульмане принесли в архитектуру Индии арки и купола, орнаментальные украшения).

4 Наваб — наместник провинции в Могольской империи XVII в. Дар-бар (яз. хинди) —букв, «официальный прием» [97, с. 241].

6 Аналогичный обряд совершается при погребении старых театральных картин (пар, пхард), которые опускают в священное озеро Пушкар-[302. с. 35].

6 В музее при ГАЦТК хранится раджастханская марионетка, на которую надето пять юбок.

7 В раджастханских представлениях XX в. иных предметов, кроме-самих кукол,' на сцене не бывает. Но сохранилось свидетельство .6 "том, что раньше и на индийской марионеточной сцене было принято ставить кукольные троны. У Джона Кэмпбелла Омана, в его труде «Культы, обычаи и верования Индии», изданном в 1889 г., читаем: «Индийское представление марионеток сострит главным образом из того, что несметное' количество украшенных мишурой раджей выходит на сцену и с великой, помпой рассаживается на поставленных в ряд тронах. Каждый высоко-: родный и могущественный раджа вплывает в зал приемов, вися на тонкой проволоке ... и пока он медленно и торжественно занимает свое место, распорядитель объявляет множество его громких титулов. Музыканты изо всех сил бьют в свои барабаны „табла". Затем так же важно и неторопливо выходит на своей проволоке новый Владыка мира. И это продолжается, пока наконец весь ряд тронов не заполняется куклами великих правителей, яркие наряды которых так же нелепы и забавны, как и их пыиь-ные титулы» [365, с. 194—195]. ' г-:

8 О марионетках Ориссы очень краткие описания включены в работы Теджа [436], Сахая [396], Потабенко [131], Бэрда [212], Контрактор [238], Тилакасири [442], Пармара [369], Малкина [337], в альбом «Фигур унд. Шпиль» [253].

9 Основной источник информации— статья Н. Рамакришны [135], беглые упоминания включены в работы Сахая [396], Контрактор [238], Пармара [369], Тилакасири [442], Бэрда [212], Малкина [337], фотографии — в альбоме «Фигур унд Шпиль» [253],

1° Основной источник информации — глава в книге Ранганатха [385,. с. 42-45], более краткие описания встречаются у Контрактор [238, с. 13— 14], Тилакасири [442, с. 21], Пармара [369, с. 39], Малкина [337, с. 81—84],

Глава 12

1 На русский язык стихотворение не переводилось. Примерное содержание его по переводу, опубликованому в «Паппетри»: Куклы. Они вырезаны из дерева. Однако натянут их нити — и они оживают. ' :

Глядишь на морщинистое лицо, на тонкие седые волосы,

И кажется, что перед тобою настоящий старик.

Но вот кончилась короткая пьеса — и все изменилось,

иллюзия пропала: Лежит мертвая, неподвижная, бездыханная деревяшка. Так и человек: родившись, он, как марионетка, проходит

по сцене В иллюзорной пьесе, которую мы называем жизнью.

2 Для того чтобы научиться читать по-китайски, а главное, понимать записанное, нужно было потратить несколько десятков лет, заполненных

изнурительными, многочасовыми занятиями; начинали учиться в 5—6 лет, и только к 30 решались отправиться на экзамен, принять участие в конкурсных испытаниях на низшую (из трех) ученую степень, позволявшую выдержавшему испытание занять государственную должность.

3 Почитаемые кукольниками боги — те же, что и у актеров оперы. Почти повсюду в Китае богом театра считался император Минхуан (Сю-ань-цзун), основатель «Грушевого сада» — придворной консерватории музыки и танца; он почитался как создатель первых театральных трупп и как первый император, окаывавший покровительство актерам. В древности, до отождествления Минхуана с божеством театра, покровителем актеров считался бог Полярной звезды.

В.провинции Гуандун актеры поклоняются Хуа-гуану. Этот персонаж встречается в романе «Путешествие в четыре конца света», в части, где речь идет о путешествии на юг. Хуа-гуан — ученик Будды Шакьямуни, он неоднократно изгонялся с небес Нефритовым императором за битвы с другими божествами и в наказание должен был принимать облики разных людей. Сражался Хуа-гуан с другими богами с единственной целью — найти и спасти свою мать, которая была осуждена за недостойное поведение. У Хуа-гуана имеется третий глаз, данный ему Буддой, благодаря которому он видит то, что не видят другие божества.

Кукольники Гуандуна поклоняются также паре бессмертных — Тянь и Ду. Они считают, что Хуа-гуан был создателем оперы, и рассказывают такую легенду о нем: однажды Хуа-гуан. прогуливаясь в поле, заметил двух резвых мальчиков. Это были Тянь и Ду. Хуа-гуан научил их искус-• ству бессмертия и искусству театра, а Тянь и Ду научили искусству театра людей.

На Тайване поклоняются «Маршалу столицы» Тяню. Не исключено, что вначале покровителями считались здесь Тянь и Ду, но со временем имя Ду превратилось в титул Тяня, так как «маршал столицы» звучит очень похоже на имя «Ду» [375, с. 24—26].

Глава 13

1 Шин Маха Рататара (1468—1530) был потомком короля; свою первую поэму «Бурида» он написал в 16 лет. Успех поэмы был обусловлен

-тем, что бирманцы, как пишет Г. П. Попов, «в образах мифических героев узнавали свои собственные черты» [130, с. 42].

2 В литературе буддизма большое место занимают сказания и легенды, связанные с личностью Гаутамы — основателя учения Будды. Среди них — джатаки, или рассказы, приписываемые самому Будде, о случаях из его прежних перерождений. 547 джатак входят в канон буддизма, записанный на языке пали и получивший распространение в Бирме (Мьянме). Все джатаки композиционно одинаковы: сначала речь идет о событии, произошедшем в последней жизни Будды, после момента его просветления, и давшем ему повод рассказать о похожем случае из его прошлых существований, потом — рассказ о прошлом, на примере которого Будда в заключение наставляет слушателей, объясняет в доступной форме свое учение. На русский язык переведено более 100 джатак [55; 124, с. 18—52;

ИЗЗ, с. 466—488; 81, с. 95—101], на английский — все 547 [297; 298].

3 Хронология их публикаций следующая (в скобках указано 1-е издание работ): Форбс, 1878 [257, с. 152—153]; Маэ де ля Бурдоннэ, (1883), 1886 [335, с. 78—81]; Мэндрон, 1900 [336, с. 95—97]; Вольный, 1913 [451 „ с. 64—65]; Браун, (1919), 1937 [227, с. 33]; Гагеман, (1919), 1921 [272, с. 130—137]; Кларк, 1926 [236, с. 289]; Гурлиман, 1935 [291, с. 73—77, 84—85]; Хэкэт, 1939 [270, с. 40]; Бауэре, 1956 [221, с. 120]; Водичкова, 1956 [450, с. 146—154]; Рёдль, 1956 [392, с. 208—212]; У Тха Мья, 1960 [448, с. 42—44]; Син, Уйти, 1965 [405, с. 16—25]; Бечка, Бечкова, 1974 [216, с. 216—218]; Йе Двэй, 1975 [458, с. 10—11, 17]; Малкин, 1977 [337, с. 131— 134]; Клюндер, 1984 [316, с. 3—6]; Грюнд, 1985 [267, с. 51—54, 72].

4 Маэ де ля Бурдоннэ дает размер 2,5 м, но, по всей вероятности,, это ошибка: такая сцена не производила бы впечатления очень длинной, а ее необычную вытянутость подчеркивают все очевидцы [335, с. 79].

5 Тхин Аун пишет, что у танцовщицы эпьоудо может быть до 60 нитей. Думается, что это ошибка, которая с его легкой руки стала повторяться из работы в работу (для управления такой сложной марионеткой потребовалось бы не менее двух кукловодов, а в бирманском театре одну куклу ведет один человек).

6 В XIX в. при королевском дворе содержалось три марионеточных театра: Большой, Малый и Театр старшей дочери короля. Их спектакли отличались предельной пышностью, изысканностью речи персонажей, великолепными певцами, виртуозными кукловодами и строго ограниченным репертуаром. Профессиональное мастерство придворных кукольников, отточенность их стиля сформировались, как считают бирманские историки, под воздействием указов У То. По его распоряжению марионеточные труппы набирались из лучших актеров «живого» театра, проходивших затем специальное обучение у самых знаменитых марионеточников. Все необходимое для спектаклей выдавалось из королевской казны. Представления шли под постоянным контролем министра королевских развлечений, актеров щедро вознаграждали за безупречное исполнение, но и сурово наказывали за малейшее отступление от выработанных У То правил или за нечаянно допущенную ошибку. Это, с одной стороны, породило отшлифо-ванность стиля придворных спектаклей, но, с другой — сделало актеров чрезвычайно консервативными. Придворные спектакли оставались почти без изменений и после смерти У То, до самого падения бирманской монархии в 1885 г.

7 Древние бирманцы поклонялись духам натам (нат—«господин», «владыка», «повелитель», «властитель»). Были наты гор, рек, озер, деревьев, местностей, деревень. У каждой деревни был свой нат-покровитель, которому приносили жертвы. Со временем выделилось 36 персонифицированных верховных натов, которым поклонялся весь народ. Главными среди них считались Повелитель Большой Горы и его сестра Повелительница Золотое Лицо. После введения буддизма 36 натов были включены в буддийский пантеон, но при этом к ним был добавлен 37-й нат, возглавивший пантеон богов. Это был буддийский царь богов Сакка («могущественный»), получивший в Бирме имя Тиджамина. В народе анимистические добуддийские верования до сих пор уживаются с буддизмом. В Бирме поклоняются 37 верховным натам официального бирмано-буддийского пантеона, и наряду с этим многие бирманцы, особенно крестьяне, считая себя буддистами, верят в местных натов-покровителей, совершают обряды, связанные с их почитанием, умилостивлением [437; 289, с. 2—4, 83—109].

 




Поиск по сайту:

©2015-2020 studopedya.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.