Наиболее полная картина корпуса Дидима, его взглядов и влияний открылась с находкой рукописей в Туре. Находка была столь значительна, что можно смело выделить в отдельную часть всю литературу относительно этой темы. Тем более, что большинство рукописей принадлежат Дидиму.
Научный мир был уведомлен об открытии в 1941 году папирусов в Туре посредством сообщения O. Гуераунда в Академии Письменности и Изящной словесности в Августе 1946 года, опубликованного в журнале CRAI в статье «Papyrus découverts à Toura en 1941»[79]. Автор сообщил о принадлежности большинства из найденных отрывков в Туре корпусу Оригена и толкованиям Дидима Слепца. Возобновление этой темы тем же автором было в статье месяцем позднее: «Note préliminaire sur les Papyrus d’Origéne découverts a Toura[80]» в журнале RHR за 1946 год. Характер и значение текстов описан у Пуеха в статье «Les nouveaux écrits d’Origène et de Didyme découverts à Toura»[81] в журнале RHPhR за 1951 год.
Относительно точности доли, написанной Дидимом в совокупности, обращаются к статье Л. Дутрело «Que savons-nous aujourd’hui des Papyrus de Toura?»[82] вышедшей в 1955 году в 43 номере RSR. Статья описывает папирусы, хранящиеся в Каирском музее в разных коллекциях, состоящих, в общей сложности, из 1850 листов. Все они происходят из восьми кодексов, расположение которых позволяет утверждать, что 650 листов потеряны для музейной коллекции. Все тексты из Туры аннотированы, а на толковании на книгу Захарии Дидима Александрийского авторы обращают особое внимание.
Многие свитки папируса «In psalmos» стали объектом докторской диссертации по Богословию А. Gesche в Лувене[83]. Главное было представлено Gesche в важной статье «L’ame humaine de Jésus dans la Christologie du IV siécle. Le Témoignage du Commentaire sur les Psaumes découvert à Toura» [84].
С другой стороны, в Кёльне восемь свитков того же папируса стали объектом другой докторской диссертации, защищенной A. Кехль и предназначенной быть в собрании Кельнского университета. Кехль и Гешхе взялись за дидимовскую аутентичность с «Комментарием на Псалмы».
Интересна замысловатая диссертация Кехеля, «Der Psalmenkommentar von Tura. Quaternio IX»[85], вышедшая в 1964 году, которая приписывает редакцию комментария из Туры ученику Дидима, что позволяет объяснить одновременно сходство и различия между этой работой и «Комментария на Псалмы», переданной из катенов.
Комментарии Дидима были опубликованы в Боне в серии «Papyrologische Texte und Abhandlungen»[86].
Барбел Крамер в своем сборнике исследований «Kleine Texte aus dem Tura-fund»[87] дает текстологическое описание одного из отрывков, найденных в Туре в сравнении с другими отрывками Дидима и Оригена и критический текст отрывков 125, 129, 130 и 131, 132, 133 псалмов с параллельным переводом на немецкий язык (1 глава). 2 часть содержит критический текст с параллельным переводом 6 главы (3-33 стихи) комментария на Евангелие от Иоанна с вступительной статьей. В 3 части Крамер опубликовывает «Беседу Дидима с одним еретиком» с попыткой частичной реконструкции утерянных фрагментов при параллельном переводе. В 4 части сборника Михаэль Гроневальд издает критический текст новооткрытых фрагментов 36 псалма псалмокомментариев с указанием цитируемых Дидимом мест из Св. Писания Ветхого и Нового Завета. В индексе ко всем 4 частям дается индекс греческих слов.
П. Фотиадес в 1962 году в статье «Notes sur un commentaire paléochrétien»[88], опубликованной в 12 номере ND, описывает тенденции, обнаруженные в толковании Дидима Слепца на Псалмы. Это найденное в Туре толкование свидетельствует о глубоких религиозных знаниях Дидима, обогощаемых аллегорическим методом толкования.
Л. Коенен и Л. Дутрело в 1967 году в 55 номере журнала RecSR опубликовали статью «Nouvel inventaire des papyrus de Toura»[89]. В ней они описывают содержимое найденных в Туре папирусов, интересуясь главным образом Оригеном и Дидимом.
В 1968 году Рондеау в 81 номере журнала REG в статье «A propos d’une édition de Didyme l’Aveugle»[90] изучает издание «Толкование на псалмы» под редакцией А. Кехеля. Публикация фрагментов Дидима представлена на примере 6 строчки из этого издания. Сопоставление с этим же отрывком псалтири из Туры у Дидима со строкой 6 и 3 привело к выводу, что толкование Дидима в 6 строке происходит из той же псалтири, следовательно, мы имеем возможность утверждать о надежности 6 строчки, в то время как в 3 строке обнаруживается зачастую несоответствие. Таким образом, толкование из Туры и толкование Дидима в 6 строчке разного рода. Освещение данной проблемы, по словам авторов, является обоюдной заслугой каждого из издателей.
Меркелбах в 20 номере VChr написал статью «Konjekturen und Erläuterungen zum Psalmenkommentar des Didymos»[91], вышедшую в 1966 году. В ней автор дает критические примечания к тексту толкования, являющийся частью издания А. Кехеля.
В 1970 году Дутрело в статье «Deux pages de l Ίn Zachariam' de Didyme l'Aveugle vestituées par la lumière ultraviolette»[92], вышедшей в 83 номере REG, дает новый материал, полученный с помощью ультрафиолета. Страницы 275–276 папирусов из Туры в толковании на книгу Захарии, позволяют показать критическое издание в расшифровке.
Л. Моралди в 1970 году написал в 48 номере журнала Athenaeum статью «Opere esegetiche di Diimo il Cieco nei papiri di Tura»[93]. Автор описывает трехтомное издание толкования Дидима на Иова, найденного в Туре.
Д. и У. Хагедорн в статье «Zur Katenenüberlieferung des Hiobkommentars von Didumos dem Blinden»[94], вышедшей в 22 номере BASP за 1985 год, заметили, что одна незначительная цитата на стихи из кодекса папирусов, найденных в Туре, находящихся в толковании Дидима Слепца на Иова в согласии с похожими цитатами толкования Олимпиодора и Иоанна Златоуста.
Б. Крамер в статье «Protokol eines Dialogs zwischen Didymos dem Blinden und einem Ketzer»[95], вышедшей в 32 номере ZPE за 1978 год, описывает опубликованный текст из папирусов, найденных в Туре, дотирующихся VI веком по Р. Х. Текст состоит из протокола, описывающего спор между Дидимом и аполлинаристом.
Эти же авторы в 1987 году опубликовали в 67 номере ZPE статью: «Kritisches zum Hiobkommentar Didymos’ des Blinden»[96], в которой написали свои замечания и предложения по улучшению издания текста 95 отрывка из комментария Дидима Слепца на Иова.
М. Гроневальд в статье «Didymos der Blinde, Psalmenkommenta (Nachtrag der Seiten 248/49 des Tura-Papyrus)»[97], вышедшей в XLVI номере ZPE за 1982 год, опубликовывает текст и перевод толкования Дидима Слепца на псалом 36,15–36,19. Критический анализ сделан Ариусом Бехтунгом.
Д. и У. Хагедорн в 1990 году в статье «Neue Fragmente des Hiobkommentars Didymos des Blinden?»[98], вышедшей в Miscellanea papyrologica in occasione del bicentenario dell edizione della Charta Borgiana, описывает четыре отрывка из нескольких строк из книги Иова, приписываемой Иоанну Златоусту (7,5a; 7,6a; 7,7a; 7,7b), фактически происходящих из толкования Дидима Слепца. Они позволяют заполнить пропуск в тексте, найденном среди папирусов в Туре.