Большим количеством манускриптов и рукописей обладают только два произведения Дидима: «Против Евномия», по причине распространения этого произведения под именем известного Отца Церкви Василия Великого, и перевод Иеронима Стридонского «О Святом Духе», переписываемый вместе с остальными трудами блаженного.
Наиболее подробный анализ рукописной традиции двух книг Дидима «Против Евномия» дается в книге В. Хейеза «TheGreek Manuscript Tradition of (Ps.) Basil’s Adversus Eunomium. Books IV–V»[64], вышедшей в 1972 году. Подробно рассмотрев историю текста с 5 по 9 век, его названия и подлинности (1 глава), автор перечисляет ведущие рукописи с 8 по 13 век (2 глава). Отдельно разбирается α и β фамилии рукописей, их переводы и Сирийские манускрипты (3 и 4 глава). 5 глава посвящена датировке семьи рукописей архетипа. В заключительной главе автор описывает варианты чтения архетипа и его лакуны. В приложении дается каталог Греческих манускриптов.
Французский ученый Л. Дутрело в 1963 году в статье «Le De Spiritu sancto de Didyme et ses éditeurs»[65] (RecSR. № 51) поднимает вопрос характера искажения текста в 8 редакциях труда Дидима «О Святом Духе». Рассматривая издание Бенета 1500 года по отношению к изданию Валарси 1735 года, автор не смущаясь дефектами, осуждает одно издание за более поздние влияния.
Этот же автор в 1967-1968 годах в статье «Incohérence textuelle de De spiritu sancto de Didyme dans le Parisinus Lat. 2364»[66], опубликованной в 18 номере SEJG, объясняет палеографическое несоответствие манускрипта № 2364 с потерянным образцом.
Продолжая серию работ о текстологии трудов Дидима, Дутрело в 1970 году в статье «Étude d' une tradition manuscrite: Le „De Spiritu Sancto" de Didyme, in: Kyriakon»[67], опубликованной в юбилейном сборнике памяти Квостена[68], проводит исследование латинской традиции труда «О Святом Духе». Автор разбирает потерянные и существующие рукописи, распределяет их на группы. Так же в статье дается описание групп и отношение между ними. Результатом этого сравнения становятся следующие выводы: необходимо заменить текст группы z, преимущество которой по сей день незаконно, и установить преобладание групп a, b, и g.
С. Мартини в 24 номере NTS за 1978 год, в статье «Is there a late Alexandriean Text of the gospels?»[69] рассказывает, что найденные папирусы Дидима Слепца свидетельствуют о живучести в 4 веке типа текста, который являлся не койне, но более схожий с древними Египетскими манускриптами. Папирусы Дидима не могут быть используемы, как доказательство существования поздних александрийских текстов в 4 веке в Египте, потому что когда древнеегипетские манускрипты разделяются, Дидим обычно согласен с более старшими из них. Скорее это более ранний памятник, чем последний александрийский текст, здесь может быть и непроверенный текст, соответствовавший в античное время незначительно исправленному тексту.
I. 3. 1. 2. Вопросы подлинности.
Немецкий ученный У. Вилькен в статье«Die Subskription des Didymus-Papyrus»[70], вышедшей в журнале Hermes в 1920 году, утверждает, что три книги, относящихся к Филиппику в папирусах из Туры и преписываекмые Дидиму, написаны другим человеком.
Известный немецкий ученый В. Диетше в 1941—42 годах написал во 2 номере журнала RScPhTh статью «L'héritage littéraire de Didyme l'Aveugle»[71]. Автор приводит новые свидетельства принадлежности диалогов псевдо–Афанасия Дидиму.
Тёрнер Е. в своей статье «A psalm prologue contained in Ms. Bodl. Baroccianus 15»[72] вышедшей в 41 номере журнала JThS в 1940 году, аргументирует принадлежность основной части пролога к псалмам в большей степени Дидиму Слепцу, чем Феодориту, Евсевию или Амвросию. Редакция включает более поздние тексты Псевдо Ипполита.
В 1938 году Г. Зунтц в журнале Byzantion напечатал статью «Die Aristophanes-Scholien der Papyri»[73]. Папирус № 13929 начала 4 века по Р.Х. восходит через школьный комментарий к научному комментарию, который может быть можно отнести к Симмаху, который сам пользовался Апионом и Дидимом. Изучение других схолий на папирусах 5, 6 ,7 веков позволяет нам увидеть использование комментария на тексты, которые сохранились в наших манускриптах или, во всяком случае, на тексты, следы которых сохранились в этих манускриптах.
М. Богарет в статье «Fragment inédit de Didyme l’Aveugle en traduction latine ancienne»[74], изданной в 73 номере журнала RBen за 1963 год, описывает издание латинских наставлений, сохраненных Виндонобом в 1616 году и приписываемых Дидиму. Исследование данных внутренне подтверждают идентичность отрывков, правильное значение этих текстов в чествовании юбиляра Епифания.
Немецкий ученый Хенрик А. в статье «Didymos in koptischer Übersetzung», вышедшей в 4 номере ZPE. в 1969 году[75], описывает два коптских фрагмента толкования евангелия от Иоанна, приписываемых Дидиму и потерянные в греческом корпусе.
Курти К. в статье «Tre Frammenti esegetici su Ps. 124 nei mss. poziori della catena palestinese»[76], вышедшей в 1988 году (Annuario del Liceo A. di Rudinì), описывает текст 3 фрагментов толкования относительно 3, 4 и 5 стиха 124 псалма. Первый фрагмент остается анонимным, принадлежность второго отрывка Дидиму не вызывает сомнения, третий же отрывок приписывается Дидиму Мюхленбергом.
Многие труды Дидима встречаются в отрывках среди произведений других авторов, либо повлияли на толкования более поздних экзегетов.
С. Леанза в статье «Ancora sull’esegesi origeniana dell’Ecclesiaste»[77], вышедшей в Studi Ardizzoni в 1977 году, описывая исследование схолий Оригена на Екклесиаста III, 3 из строчки Прокопия (Cod. Marc. Gr. 22, f 77 v), приводит новые аргументы выступающие за его подлинность. Вместе с тем автор показывает, что толкование на Екклесиаста I, 1–8, II, 3–14, и III, 2–18 находится в зависимости от Дидима, а некоторые места от Оригена.
И. Коста в статье «Oere di Atanasio in una traduzione latina inedita»[78], вышедшей в 42 номере AAP за 1993 год, проводит исследование некоторых работ Святителя Афанасия (или приписываемых ему) содержащихся в манускриптах Florence, Bibl. Laurenziana, S. Marco 584. Дело касается «Воплощения Бога Слова», и «Против Ариан» (заглавие здесь явление Бога-Слова во плоти), «Послание Адельфину и Максиму Философу», «Воплощение Бога-Слова» приписывается Апполинарию Лаодикийскому и четверть пятого диалога «О Святой Троице» приписываемое, по имеющимся данным, Дидиму Слепцу. В статье описывается издание этого текста.