Наличие двух или более переводов одного и того же оригинала (в основном художественного текста) принято обозначать термином …
Ответ: переводная множественность
Вопрос 2
Основная функция перевода заключается в преодолении …
Ответ: языковых и культурных барьеров
Вопрос 3
Фактор адекватности эстетического воздействия оригинала и перевода рассматривается как один из важнейших критериев оценки …
Ответ: художественного перевода
Вопрос 4
Интенсивного пред- и постредактирования требуют результаты … перевода
Ответ: машинного
Вопрос 5
Главным условием правильности определения исходной единицы, подлежащей переводу, является выявление … данной единицы в тексте.
Ответ: функции
Вопрос 6
Если перевод был осуществлен на более низком уровне, чем тот, который необходим для передачи неизменного плана содержания ИТ при соблюдении норм ПЯ, его называют …
Ответ: буквальным
Вопрос 7
Согласно принципу … связь язык-мышление-восприятие является динамичной и постоянно меняющейся.
Ответ: относительной переводимости
Вопрос 8
… является третьей промежуточной величиной, на основании которой легче выявить сходства и различия между ИТ и ТП.
Ответ: инвариант
Вопрос 9
На практике … трансформаций проверяется путем сопоставления двух вариантов перевода – трансформированного и нетрансформированного.
Ответ: мотивированность
Вопрос 10
… придает единице языка однозначность, то есть снимает у многозначной единицы все ее значения, кроме одного.
Ответ: Контекст
Вопрос 11
Достижение возможно большей общности содержания оригинала и перевода, но лишь в пределах, совместимых с другими нормативными требованиями, требует норма …
Ответ: эквивалентности
Вопрос 12
… - это несколько регулярных способов перевода данной единицы ИЯ, выбор между которыми определяется условиями контекста.
Ответ: вариантные (множественные) соответствия
Вопрос 13
… разрушают или ставят под сомнение отношение производности между ИТ и ПТ (например, приводят к тотальному переструктурированию ИТ) и превращают перевод в иной вид языкового посредничества.
Ответ: сверхтрансформации
Блок 10
Тесты на соответствие
Найдите соответствие между элементами двух множеств
Правильный ответ оценивается в 2 балла
Вопрос 14
Установите соответствие между видами содержания в тексте и их признаками:
1. Сигнификативное содержание
a) связано с индивидуальным толкованием при порождении текста и его восприятии
2. Интерпретативное содержание
б) отражает соотнесенность языковых знаков между собой
3. Внутриязыковое содержание
в) фиксирует особенности отражения денотатов людьми одной этнической общности
Ответ: 1-в,2-а, 3-б
Вопрос 15
Установите соответствие между типом и видом трансформации:
1. Лексические трансформации
а) замены формы слова
2. Лексико-грамматические трансформации
б) генерализация
3. Грамматические трансформации
в) антонимический перевод
Ответ: 1-б, 2-в, 3-а
Вопрос 16
1. Лексические трансформации
а) членение предложения
2. Лексико-грамматические трансформации
б) экспликация (описание)
3. Грамматические трансформации
в) калькирование
Ответ: 1-в, 2-б, 3-а
Вопрос 17
1. Лексические трансформации
а) модуляция
2. Лексико-грамматические трансформации
б) компенсация
3. Грамматические трансформации
в) замена части речи
Ответ: 1-а, 2-б, 3-в
Вопрос 18
Установите соответствия между уровнем выбора единицы перевода и результатом перевода:
1. Уровень, необходимый и достаточный для полной передачи всей информации, заключенной в ИТ
а) буквальный перевод
2. Более низкий уровень, чем тот, который необходим для полной передачи всей информации, заключенной в ИТ
б) эквивалентный перевод
3. более высокий уровень, чем тот, который необходим для полной передачи всей информации, заключенной в ИТ
в) вольный перевод
Ответ: 1-б, 2-а, 3-в
Вопрос 19
Установите соответствия между видами переводческих ошибок и их причиной:
1. неверная трактовка прагматического а) непонимание смысла простых и
Установите соответствия между видами переводческих соответствий и их характеристиками:
1. вариантные соответствия а) нерегулярный, исключительный способ
перевода единицы оригинала
2.окказиональные соответствия б) наиболее устойчивый способ
перевода данной единицы оригинала
3. единичные соответствия в) несколько регулярных способов перевода
данной единицы
Ответ: 1-в, 2-а, 3-б
Вопрос 21
Установите соответствия между видом окказиональных соответствий и их функцией:
1.соответствия-заимствования а) воспроизводят в ПЯ форму иноязычного слова
2. соответствия-кальки б) заменяют единицы ИЯ в ПЯ
в конкретном контексте
3. соответствия-аналоги в) воспроизводят морфемный состав слова или
составные части словосочетания
Ответ:1-а, 2-в, 3-б
Вопрос 22
Установите соответствие между термином и определением:
1. Жанрово-стилистическая норма перевода
а) Определенные взгляды на цели и задачи перевода и пути достижения этих целей, существующие в данном языковом коллективе на определенном историческом этапе
2. Конвенциональная норма перевода
б) Требование соблюдать правила нормы и узуса ИЯ с учетом узуальных особенностей переводных текстов на этом языке
3. Норма переводческой речи
в) Требование соответствия перевода доминантной функции и стилистическим особенностям типа текста, к которому принадлежит перевод.
Ответ:1-в, 2-а, 3-б
Вопрос 23
Установите соответствие между переводческим действием и результатом:
1. Переводчик берет готовое соответствие, а) множественное соответствие
Установите соответствие между трансформацией и принципом преобразования единицы ИЯ в единицу ПЯ:
1. Сужение значения а) калькирование
2. Изменение причинно-следственных
отношений (смысловое развитие) б) конкретизация
3. Замена составных частей в) модуляция
Ответ:1-б, 2-в, 3-а
Вопрос 25
Установите соответствие между группой лексики критерием оценки переводческого решения:
1. Термины а) сохранение переносного значения
2. Имена собственные б) удобство произношения и благозвучность
3. Фразеологизмы в) единообразие применения
Ответ:1-в, 2-б, 3-а
Вопрос 26
Установите соответствие между типом системы МП и стратегией перевода:
1. Системы прямого типа а) включают экстралингвистические знания
2. Системы семантического типа б) используют универсальный семантический язык
3. Трансферные системы в) основываются на пословном переводе
Ответ:1-в, 2-а, 3-б
Блок 11
Тесты множественного выбора
Выберите несколько правильных ответов из числа предложенных вариантов
Правильный ответ оценивается в 2 балла
Вопрос 27.
В приведенном перечне к лексическим трансформациям относятся
1. экспликация
2. конкретизация
3. калькирование
4. антонимический перевод
Ответ: 2, 3
Вопрос 28.
В приведенном перечне к лексико-грамматическим трансформациям относятся:
1. компенсация
2. транскрибирование
3. модуляция
4. антонимический перевод
Ответ: 1, 4
Вопрос 29.
В приведенном перечне к грамматическим трансформациям относятся:
1. компенсация
2. дословный перевод
3. объединение предложений
4. конкретизация
Ответ: 2, 3
Вопрос 30.
В приведенном перечне к широкому контексту относятся:
1. контекст словосочетания
2. синтаксический контекст
3. художественный контекст
4. ситуативный контекст
Ответ: 3, 4
Вопрос 31.
В приведенном перечне множественными грамматическими соответствиями являются:
1. однотипные соответствия
2. соответствия-кальки
3. соответствия-заимствования
4. взаимно эквивалентные соответствия
Ответ: 1, 4
Вопрос 32.
В приведенном перечне на прагматике знака базируется:
1. денотативное содержание
2. сигнификативное содержание
3. интерпретативное содержание
4. внутрилингвистическое содержание
Ответ: 3, 4
Вопрос 33.
В приведенном перечне вопрос о единстве терминологии наиболее значим для:
1. письменного перевода
2. машинного перевода
3. художественного перевода
4. специального перевода
Ответ: 2, 4
Вопрос 34.
В приведенном перечне к средствам невербальной коммуникации относятся:
1. перевод
2. пиктограммы
3. жесты
4. эсперанто
Ответ: 2, 3
Вопрос 35.
В приведенном перечне к критериям, определяющим адекватную меру переводческих трансформаций относится:
1. разнообразие
2. мотивированность
3. достаточность
4. минимальность
Ответ: 2, 4
Вопрос 36.
В приведенном перечне к классификации переводческих ошибок в зависимости от этапа перевода относятся:
1. ошибки, полностью искажающие смысл оригинала
2. ошибки на этапе перевыражения системы смыслов
3. ошибки, обусловленные непониманием смыслов исходного текста
4. шероховатости перевода стилистического характера
Ответ: 2, 3
Вопрос 37
В приведенном перечне к приемам перевода фразеологических единиц относятся:
1. двойной (параллельный) перевод
2. калькирование
3. конкретизация
4. транскрипция
Ответ:1, 2
Вопрос 38
В приведенном перечне к лексике, провоцирующей переводческие ошибки, относятся:
1. бытовая лексика
2. ложные друзья переводчиков
3. многозначные слова
4. имена собственные
Ответ:2,4
Вопрос 39
В приведенном перечне первые два места по степени «сохранности» в переводе занимают:
1. Итерпретативное содержание
2. Денотативное содержание
3. Внутрилингвистическое содержание
4. Сигнификативное содержание
Ответ:2,4
Вопрос 40
В приведенном перечне правке и редактированию подлежат:
1. машинный перевод
2. письменный перевод
3. устный перевод
4. синхронный перевод
Ответ:1,2
Блок 12
Тесты единичного выбора.
Выберите один правильный ответ из числа предложенных вариантов
Правильный ответ оценивается в 2 балла
Вопрос 41
I remember it all. - Я ничего не забыл.
Трансформация, использованная при переводе данной фразы, называется
1)транслитерация
2) антонимический перевод
3) компенсация
Ответ: 2
Вопрос 42
blood bath – кровопролитие
Трансформация, использованная при переводе данного словосочетания, называется
1.генерализация
2.грамматическая замена
3.калькирование
Ответ:3
Вопрос 43
briefing – брифинг
Трансформация, использованная при переводе данного слова, называется
1.транскрипция
2.транслитерация
3.калькирование
Ответ: 1
Вопрос 44
Согласно жанрово-стилистической классификации перевода различают следующие виды перевода:
1. художественный перевод и вольный перевод
2. буквальный и специальный перевод
3. художественный перевод и специальный перевод
Ответ: 3
Вопрос 45
Переводчик может отказаться от максимально возможной эквивалентности, перевести оригинал лишь частично, изменить при переводе жанровую принадлежность текста, следуя
1. жанрово-стилистической норме перевода
2. прагматической норме перевода
3. норме переводческой речи
Ответ: 2.
Вопрос 46
Неудачный выбор слова или громоздкое построение фразы относятся к