Помощничек
Главная | Обратная связь


Археология
Архитектура
Астрономия
Аудит
Биология
Ботаника
Бухгалтерский учёт
Войное дело
Генетика
География
Геология
Дизайн
Искусство
История
Кино
Кулинария
Культура
Литература
Математика
Медицина
Металлургия
Мифология
Музыка
Психология
Религия
Спорт
Строительство
Техника
Транспорт
Туризм
Усадьба
Физика
Фотография
Химия
Экология
Электричество
Электроника
Энергетика

But he saw by the expression of her face that she was registering it in her



Memory, and he knew that when the occasion arose she would make effective

Use of it.

"After all love isn't everything. It's all very well at its proper time and in its

Proper place. We had a lot of fun on our honeymoon, that's what a

honeymoon's for, but now we've got to get down to work."

They had been lucky. They had managed to get fairly good parts together in a

Play that had proved a success. Julia had one good acting scene in which she

Had brought down the house, and Michael's astonishing beauty had made a

Sensation. Michael with his gentlemanly push, with his breezy good-nature,

Had got them both a lot of publicity and their photographs appeared in the

Illustrated papers.

 

They were asked to a number of parties (их приглашали на многочисленные

вечеринки; number — число, количество, много) and Michael, notwithstanding

his thriftiness (и Майкл, несмотря на свою бережливость), did not hesitate to

spend money (не колеблясь, тратил деньги) on entertaining people (на

развлечение людей; to entertain — принимать гостей, развлекать, забавлять)

who might be of service (которые могли бы быть полезны; to be of service to

smb. — пригодиться кому-либо, сослужить службу). Julia was impressed by


 

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru


 



 

(Джулия была поражена) his lavishness (его щедростью) on these occasions (по

таким случаям). An actor-manager (актер-импресарио) offered Julia the leading

part (предложил Джулии главную роль) in his next play (в его следующей

пьесе), and though there was no part for Michael (и, хотя, в ней: «там» не было

роли для Майкла) and she was anxious to refuse it (и она готова была:

«стремилась» отказаться от нее), he would not let her (он /Майкл/ не позволил

ей). He said they could not afford (он сказал, что они не могут позволить) to let

sentiment stand in the way of business (разрешить чувствам помешать делу:

«встать на пути бизнеса»; to stand in the way of smb., smth — преградить кому-

либо, чему-либо путь). He eventually got a part (со временем: «в конечном

счете» он получил роль) in a costume play (в /исторической/

костюмированной пьесе).

 

notwithstanding ["nOtwIT 'stxndIN, "nOtwID-]| lavishness ['lxvISnIs]

sentiment ['sentImqnt]

 

They were asked to a number of parties and Michael, notwithstanding his

Thriftiness, did not hesitate to spend money on entertaining people who might

 




Поиск по сайту:

©2015-2020 studopedya.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.