And to balance it a photograph of Roger, their son
Between these was a magnificent silver ink-stand (между ними располагался:
«был» великолепный чернильный прибор; ink — чернила) that she had herself
given him (который она сама подарила: «дала» ему) on one of his birthdays (на
один из /его/ дней рождения) and behind it a rack in red morocco (и за ним
/стояла/ подставка из красного сафьяна), heavily gilt (богато золоченная), in
which he kept his private paper (в которой он хранил свои личные бумаги;
private — частный, закрытый) in case (на случай: «в случае») he wanted to
write a letter in his own hand (/если/ он захотел бы написать письмо своею
собственной рукой). The paper bore the address, Siddons Theatre (на бумаге
был написан адрес, «Сиддонс-театр»; to bear (bore, borne) — переносить,
иметь, нести на себе), and the envelope his crest (и на конверте был его герб),
a boar's head with the motto underneath (голова вепря с девизом под ней; boar
— боров, хряк, вепрь): Nemo me impune lacessit (= Nobody can offend me
without impunity: лат.Никто не тронет меня безнаказанно). A bunch of yellow
tulips in a silver bowl (букет: «пучок, связка» желтых тюльпанов в серебряной
вазе), which he had got (которую он получил) through winning the theatrical golf
tournament (победив: «через победу» в театральном турнире по гольфу; to win
— победить, выиграть, заслужить) three times running (три раза кряду),
showed Margery's care (/все это/ отражало: «показывало» заботу Марджери).
Julia gave her a reflective glance (Джулия задумчиво взглянула на нее:
reflective — отражающий, размышляющий, задумчивый, glance — быстрый
взгляд). Notwithstanding her cropped peroxide hair (не смотря на ее /коротко/
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
стриженные осветленные волосы; to crop — зд. подстригать, подрезать) and
her heavily-painted lips (и ее ярко накрашенные губы) she had the neutral look
(у нее был неприметный: «нейтральный» вид) that marks the perfect secretary
(который присущ: «отмечает» идеальному секретарю).
magnificent [mxg'nIfIs(q)nt] underneath ["Andq'ni:T]
tournament
|
neutral ['nju:trql]
Between these was a magnificent silver ink-stand that she had herself given
Him on one of his birthdays and behind it a rack in red morocco, heavily gilt,
In which he kept his private paper in case he wanted to write a letter in his
Own hand. The paper bore the address, Siddons Theatre, and the envelope his
Поиск по сайту:
|