Помощничек
Главная | Обратная связь


Археология
Архитектура
Астрономия
Аудит
Биология
Ботаника
Бухгалтерский учёт
Войное дело
Генетика
География
Геология
Дизайн
Искусство
История
Кино
Кулинария
Культура
Литература
Математика
Медицина
Металлургия
Мифология
Музыка
Психология
Религия
Спорт
Строительство
Техника
Транспорт
Туризм
Усадьба
Физика
Фотография
Химия
Экология
Электричество
Электроника
Энергетика

Слова сферы ограниченного и неограниченного употребления



 

Описывая синонимы и возможные ошибки их употребления, мы говорим о стилистической окраске слов. Она может быть следующей: к книжной лексике принадлежат высокие слова, которые придают речи торжественность (это часто устаревшие слова), а также эмоционально-экспрессивные слова, выражающие как положительную и отрицательную оценку называемых понятий. В книжных стилях используется лексика ироническая (напр.: прекраснодушие, словеса, донкихотство), неодобрительная (педантичный, манерность), презрительная (личина, продажный).

Безусловно, все термины, слова, употребляющиеся в деловой речи, относятся к книжной лексике: импорт, истец, ответчик, юриспруденция, квота, лимит, вышеназванный, нижеподписавшийся, настоящий (в значении этот), надлежащий, соответствующий, сопровождает. В целом, книжная лексика характеризуется отвлеченностью.

Лексическая окрашенность может быть не только книжной, она может быть еще разговорной, просторечной, вульгарной, грубой. Разговорные слова - это слова, которые используют образованные люди, как правило, живущие в городе, в непринужденном, повседневном, бытовом разговоре с родственниками, друзьями, детьми и т.д. (т.е. с теми, с кем находятся в неофициальных отношениях). Это такие слова, как: жадничать, тормошить, мигом, электричка, крошечный, невдомек, потихоньку, картошка, солонка, метелка, дочурка, ручища, хвастун, модничать, ахнуть, аж, нашептывать и т.д. Нередко в разговорной речи переосмысливаются слова стилистически нейтральные: отрезать («резко ответить, желая прекратить разговор»), лететь («очень быстро передвигаться» или «ломаться, портиться»), снять («уволить с должности»). Разговорные средства могут быть использованы за пределами разговорной речи в качестве особого риторического приема, создающего эффект свободной, непосредственной речи. Но если носители высокой (элитарной) речевой культуры в силу высокой языковой компетенции и развитого языкового вкуса могут умело использовать этот прием, то носитель более низкой речевой культурыне всегда с этим справляется.

Просторечные слова характерны для необразованных или недостаточно образованных горожан, которые порой бывают слишком самоуверенны в своей культурноречевой подготовленности: рехнуться, дохать, ухайдокать («испортить» или «убить»), на кой, харя и т.д. Просторечные слова лежат за пределами литературного языка и относятся к сниженной лексике, и поэтому неоправданное их использование в деловой речи, в речи СМИ нежелательно.

Как же определяется стилистическая характеристика слов? На этот вопрос отвечает И.В. Голуб: «Стилистическая характеристика слова определяется тем, как оно воспринимается говорящими: как закреплённое за определённым функциональным стилем или как уместное в любом стиле, общеупотребительное. Стилевой закреплённости слова способствует его тематическая отнесённость. Мы чувствуем связь слов-терминов с научным языком (квантовая теория, ассонанс, атрибутивный); относим к публицистическому стилю слова, связанные с политической тематикой (миролюбивый, демократический, общественный, диктатура, политика), выделяем как официально-деловые слова, употребляемые в делопроизводстве (нижеследующий, надлежащий, потерпевший, проживание, оповестить, предписать, препровождается)».

Стилистическая закреплённость слов наиболее определённо выявляется в речи. Так, в непринуждённой бытовой беседе не употребляются книжные слова, разговорные и просторечные неуместны в деловом стиле.

Диалектные слова – это областные слова, т.е. имеющие территориальное ограничение употребления. Они привлекаются в художественной литературе для создания местного колорита и речевой характеристики героев: «Да как же барина с слугою не распознать? И одет-то не так, и баишь иначе, и собаку-то кличешь не по-нашему; Ты был, барин, вечор у наших господ?; А взаправду… не попытаться ли в самом деле…». Следует помнить, что диалектизмы как средство выразительности могут быть использованы лишь в тех стилях и жанрах, в которых выход за нормативные границы стилистически оправдан.

Профессионализмы – слова и выражения, которые используются в различных сферах производственной деятельности человека, но не стали общеупотребительными. Профессионализмы, как «полуофициальные» слова, отличаются от терминов, представляющих собой официальные научные понятия, хотя в литературном языке (из-за недостаточной разработанности терминологии) могут играть роль терминов. Включение в текст этих слов нередко бывает нежелательным. Так, в газетном тексте не может быть оправдано употребление узкоспециальных терминов. Например, На руднике очень несвоевременно проводится ополаживание горизонтов, заоткоска дорогтолько специалист может разъяснить, что автор имел в виду.

Жаргон – это язык отдельных социальных групп, сообществ, искусственно создаваемый для языкового оформления, отделения от остальной части носителей языка. Он отличается, главным образом, наличием слов, непонятных людям непосвященным (жаргон военный, жаргон воровской, жаргон спортивный, жаргон школьный, жаргон картежников и т.д.) Жаргонную лексику иногда называют сленгом; она употребляется людьми, объединенными одной профессией или родом деятельности. Например, в среде школьников и студентов бывают жаргонизмы засыпаться – плохо ответить преподавателю на поставленный вопрос, не сдать экзамен; хвост – академическая задолженность; неуд. -оценка «2»; тройбан – «3»; сосны – ученики младших классов. Исследователи отмечают активный процесс жаргонизации литературной речи. Это явление часто становится предметом обсуждения как специалистов, так и всех, кто интересуется вопросами культуры русской речи. При этом одни усматривают в жаргонизации большой вред для литературной речи, другие считают, что с возрастом увлечение жаргоном проходит.

Заканчивая разговор о нормах словоупотребления, нужно еще упомянуть иностранные слова, то есть слова пришедшие в русский язык из других языков. При использовании этих слов необходимо помнить и учитывать степень их усвоенности носителями русского языка, а также и то, что нельзя иностранными (заимствованными) словами перегружать речь, особенно при наличии у них русских эквивалентов. Неуместное употребление заимствованных слов может привести не только к непониманию, но и создать неуместный комический эффект. Нередко на страницах газет, с экранов телевизора или по радио услышишь: «скинхенд» (фашист), «тауншип» (район города), «уик-энд» (выходные), «тинейджер», которое вытесняет привычное русское слово «подросток», или вовсе непонятное «биопсийный». «В наше время главное зло – это неоправданная замена понятных русских слов заимствованными, слишком наукообразными и порой совсем неясными», - пишут Д.Э.Розенталь и И.Б.Голуб.




©2015 studopedya.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.