§ 41. В самой природе слова, заключающего всегда обобщение не одного, а нескольких признаков предмета или явления, заложена неизбежность многозначности, так как некоторые из признаков одного понятия оказываются общими с ведущими признаками других понятий. Так: ball означает и мячик и ядро, так как у них есть общий признак - оба они шарообразны. Ср. также: bill законопроект, счет, плакат, банкнот, glass зеркало, стакан и барометр, gun пушка и ружье.
Для понимания сущности слова большое значение имеет замечание В.И. Ленина об обобщающем характере слова.[25]
Слово, выражая понятие, отражает действительность во всем ее многообразии. «Стакан есть, бесспорно, и стеклянный цилиндр и инструмент для питья. Но стакан имеет не только эти два свойства или качества или стороны, а бесконечное количество других свойств, качеств, сторон, взаимоотношений и опосредствований со всем остальным миром».[26]
Многозначность - свойство большинства слов самых разнообразных языков - получила в английской лексике даже большее развитие, чем в русской вследствие обилия в ней односложных корневых слов. Особенно многозначными оказываются слова, живущие в языке в течение длительного времени. Слово strike, например, имеет свыше тридцати значений (ударить, поразить, столкнуться, бить, звонить, пронзать, чеканить, бастовать, напасть и т.д.).
Подсчитано, что общее число значений, зафиксированных Большим Оксфордским словарем для тысячи наиболее употребительных английских слов, достигает почти 25 000.
Число значений слова находится, следовательно, в тесной зависимости от частоты его употребления. Подобно тому, как инструмент, часто применяемый в работе, имеет много назначений, так и слово, постоянно встречающееся в речи в разных контекстах, оказывается весьма многозначным. Американские ученые, пользуясь статистическими методами, подсчитали, что число значений английского слова пропорционально квадратному корню из его относительной частотности.
В качестве примера многозначных слов с высоким коэффициентом частотности можно привести такие глаголы, которые по подсчетам частотности, произведенным другим американским ученым Торндайком, входят в первую тысячу слов: call, cut, draw, drop, fall, get, give, go, hold, keep, run, set, turn и др.
§ 42. Полисемия (многозначность) не мешает людям понимать друг друга потому, что ситуация и контекст, т.е. словесное окружение, к котором употребляется слово, всякий раз снимают полисемию и придают слову точное значение. Как бы ни было многозначно слово, будучи употреблено в речи, оно реализуется только в одном из своих значений.
Например, board имеет много значений: доска, борт (судна), стол (питание), правление и др. Но в следующем контексте: «his name, as a board on the front door stated, was...» - board можно понять только как дощечка. С другой стороны, когда Роберте («The Strife» by J. Galsworthy) говорит: «It's what the Board has to say we've come to hear.» - ясно, что речь идет о правлении, а не о доске.
Преподаватель иностранного языка должен внимательно следить за появлением уже встречавшихся слов в новых значениях, настойчиво и систематически прививать учащимся понимание многозначности, специфичности значений слов в разных языках и показывать зависимость значения от контекста.
В школьных учебниках встречается немало многозначных слов, требующих специального внимания. Например: make, like, mean, mind, turn, time, hard, get, hold, land, want и др. В каждом отрезке речи значение слова обусловливается контекстом, но в языке большинство слов имеют не одно, а несколько значений, что заставляет ввести в лексикологию понятие о смысловой структуре слова.
§ 43. Под смысловой структурой слова понимается вся система значений, исторически закрепленная за данным звуковым комплексом, со всеми привносимыми в разных контекстах дополнительными эмоциональными, стилистическими и смысловыми оттенками и особенностями употребления.
Анализ смысловой структуры слова, т.е. его смыслового объема, способствует установлению типов или видов лексического значения.
Общепринятой классификации и терминологии типов лексического значения в лексикологии нет. У разных авторов можно встретить следующие термины: основное и производное, прямое и переносное, конкретное и абстрактное, центральное и второстепенное, этимологическое и действующее значения слов.
Все эти значения группируются по нескольким основным признакам. С точки зрения происхождения, т.е. генетически, значения можно подразделить на основные, т.е. поло жившие начало другим, и производные, - ответвившиеся от них, значения; к этой группе следует отнести и этимологическое, т.е. наиболее раннее известное значение слова и архаические или устаревшие, противопоставляя их действующему современному значению. Группировка получится диахроническая.
Если положить в основу классификации семантические отношения между значениями в современном языке, т.е. синхронию, то придется различать значения: прямое и переносное, первое в свою очередь подразделяется на конкретное и абстрактное, широкое, узкое и распространительное. Переносные значения могут также подразделяться на метафорические и метонимические.
Один и тот же звуковой комплекс может иметь различные значения в зависимости от стиля и сферы употребления. Таким образом, возникает стилистическая классификация значений на лишенные стилистической окраски, т.е. стилистически нейтральные значения, и значения стилистически окрашенные, которые подразделяются в свою очередь на терминологические, слэнговые, поэтические. (См. табл. 3.)
Рассматривая слово quick в диахроническом плане, можно установить, что этимологическим, т.е. наиболее ранним известным его значением, является живой (др.-англ. cwic, cwicu, cwucu означало живой, живущий). Архаическим называется значение, уступившее свое место другому действующему значению, но еще пережиточно сохраняющееся в языке в некоторых сочетаниях. Значения: живущий, живой и подвижный можно считать архаическими, поскольку они до сих пор бытуют в английском языке в выражениях: the quick and the dead живые и мертвые и in the quick в живых, а также в сложных словах quick-silver ртуть и quick-sand сыпучий песок. Другое архаическое значение - одушевленный - является по отношению к первому производным и сохранилось главным образом в диалектах. Основным действующим значением принято называть значение, наиболее часто встречающееся на данном этапе развития языка и служащее базой для остальных, т.е. производных. Для прилагательного quick таким значением в современном английском языке является значение быстрый, но по отношению к этимологическому значению оно должно рассматриваться как производное.