Помощничек
Главная | Обратная связь


Археология
Архитектура
Астрономия
Аудит
Биология
Ботаника
Бухгалтерский учёт
Войное дело
Генетика
География
Геология
Дизайн
Искусство
История
Кино
Кулинария
Культура
Литература
Математика
Медицина
Металлургия
Мифология
Музыка
Психология
Религия
Спорт
Строительство
Техника
Транспорт
Туризм
Усадьба
Физика
Фотография
Химия
Экология
Электричество
Электроника
Энергетика

Грамматические особенности субстантивных фразеологических единиц



 

Синтаксические особенности субстантивных фразем с подчинительной структурой

Наиболее характерным структурным типом субстантивных ФЕ являются предложно-именные образования, т.е. сочетание имени существительного с именем существительным с препозитивными определениями (или без них) посредством предложной подчинительной связи. Для этого используются следующие предлоги: about, among, at, before, behind, between, for, from, in, of, on, out of, to, with, within и without. Ниже приводится несколько примеров ФЕ с предложной подчинительной связью.

The skeleton at а (или the) feast - „скелет на пиру", т.е. то, что омрачает веселье; the power behind the throne - „власть за троном", невидимая власть; crumbs from the rich man's table (тж. crumbs from the table) (библ.) - крохи с барского стола; the man in the street - обыватель, заурядный, рядовой человек.

В сложных подчинительных фраземах типа a big fish in a little pond - „большая рыба в маленьком пруду", местный заправила; an iron hand in a velvet glove - „железный кулак в бархатной перчатке", т.е. непреклонность, прикрытая внешней мягкостью, два сочетания лексем с подчинительной структурой связаны способом подчинения при помощи предлога in.

В оборотах the villain of the piece-главный виновник; the end of one's tether - предел (чьих-л. сил, возможностей, средств); the long arm of coincidence - случайное совпадение, чистая случайность при помощи предлога of соединяются лексемы, лексема и сочетание лексем или сочетание лексем и лексема. В сложных подчинительных фраземах типа the old lady of Threadneedle Street (шутл.) - „старая леди с Треднидл-стрит", Английский банк два подчинительных сочетания лексем соединены способом подчинения при помощи предлога of.

Наиболее распространенными предлогами в субстантивных ФЕ являются of и in.

Имеется также небольшое число субстантивных ФЕ с подчинительной структурой, употребляющихся только в отрицательной форме, например, not the only pebble on the beach ^ на нем (на ней и т.д.) свет не клином сошелся; not to put too fine a point upon it - напрямик, если называть вещи своими именами.

ФЕ с подчинительной структурой могут быть и беспредложными. Примеры подобных фразеологизмов приводятся ниже.

 

Морфологические особенности субстантивных фразем с подчинительной структурой

Число

Многим компонентам субстантивных ФЕ данного структурного типа свойственно нормативное образование единственного и множественного числа существительных в зависимости от единичности или множественности обозначаемых предметов, явлений и т.д.: a devil's advocate (devil's advocates) - злостный критикан, злопыхатель; a white elephant (white elephants) - обременительное или разорительное имущество, обуза; подарок, от которого не знаешь, как избавиться.

Обычно флексией множественного числа оформлено одно существительное даже при наличии двух существительных в ФЕ:

We found ourselves regular knightsof the road, before we knew where we were (W. Thackeray).

Однако встречаются случаи, когда два существительных стоят во множественном числе:

You know that I am plain Roebuck Ramsden when other men who have done less have got handles to their names (G.B. Shaw).

В составе субстантивных ФЕ с подчинительной структурой имеются существительные, употребляющиеся только во множественном числе, тогда как эти же существительные в качестве отдельных лексем могут употребляться как в единственном, так и во множественном числе.

ФЕ с существительными во множественном числе разделяются на следующие группы:

1) ФЕ, отражающие объективно существующую множественность и не допускающие единичности: birds of a feather - люди одного склада, один другого стоит; creature comforts - земные блага; white caps (или horses) - „барашки", белые гребни бурунов;

2) ФЕ, традиционно обозначающие только множественность, хотя объективно существует и единичность: dead marines (men или soldiers) - пустые бутылки; the lungs of London - „легкие Лондона" (скверы и парки Лондона и его окрестностей); sheep without a shepherd (библ.) - „овцы без пастуха", беспомощная, беспорядочная толпа;

3) ФЕ, обозначающие единичность, являющуюся объединением отдельных единиц: a month of Sundays (разг.) - долгий срок, целая вечность; the nest of singing birds- „гнездо певчих птиц" (прозвище лирических поэтов эпохи королевы Елизаветы I).

Существительные month и nest, стоящие в единственном числе, являются ограниченно собирательными (ср. crew, company, board, team и др.), поэтому слова birds и Sundays стоят во множественном числе. Употребление слов month и nest в данной ФЕ во множественном числе невозможно;

4) ФЕ, обозначающие единичность, но выраженную существительным во множественном числе: donkey's years (разг.) - долгое время, целая вечность; palmy days - пора расцвета, процветания;

5) ФЕ, oбозначающие единичность, тесно связанную с множественностью: a break in the clouds - „просвет в тучах"; s луч надежды; new wine in old bottles (библ.) - молодое вино в ветхих мехах; новое содержание в старой форме;

6) ФЕ, обозначающие неисчислимое понятие, тесно связанное с множественностью: milk for babes - что-л. легкое для понимания.

Множественное значение существительного является важным составным элементом буквального значения компонентов, на основании которого возникло фразеологическое значение оборота (the flesh-pots of Egypt (библ., книжн.) - материальное благополучие, довольство, богатая жизнь (рассматриваемые кем-л. с сожалением или завистью); the merry dancers (редк.) - северное сияние и др.).

Множественное значение существительного также важно и для тех ФЕ, которые возникли, минуя стадию переменного словосочетания: angels (или devils) on horseback - устрицы, завернутые в ломтики ветчины (закуска); the sinews of war - деньги, материальные средства (обыкн. необходимые для ведения войны).

Степени сравнения

Изменение прилагательного в субстантивных фраземах c подчинительной структурой встречается сравнительно редко.

Во многих атрибутивно-именных сочетаниях подобное изменение является невозможным, например, в оборотах best man - шафер, свидетель; current coin - распространенное мнение (букв. „ходячая монета"), the last straw ^ последняя капля (переполнившая чашу).

Однако в некоторых субстантивных оборотах типа «прилагательное + существительное» прилагательные могут употребляться в сравнительной и превосходной степенях. Подобное употребление встречается уже у Диккенса.

an old hand - опытный человек

You are anolder hand at this, than I thought you, Tupman (Ch. Dickens).

a sad dog (шутл.) - весельчак, повеса

This barber was one of Covalio's saddest dogs often remaining out of doors at eleven post meridiem (0. Henry).




©2015 studopedya.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.