Помощничек
Главная | Обратная связь


Археология
Архитектура
Астрономия
Аудит
Биология
Ботаника
Бухгалтерский учёт
Войное дело
Генетика
География
Геология
Дизайн
Искусство
История
Кино
Кулинария
Культура
Литература
Математика
Медицина
Металлургия
Мифология
Музыка
Психология
Религия
Спорт
Строительство
Техника
Транспорт
Туризм
Усадьба
Физика
Фотография
Химия
Экология
Электричество
Электроника
Энергетика

Определение значимых для оценки текста признаков читателя и прогноз понимания им текста



Редактору мало понять текст как индивиду. Ему насущно необходимо определить, как поймет текст читатель.

Редактор крайне редко принадлежит к числу читателей, которым редактируемый им текст адресуется.

Читатель — ребенок, редактор — взрослый.

Читатель — неспециалист, редактор — специалист.

Читатель — специалист узкого профиля, редактор — ши­рокого.

Читатель — учащийся, редактор — дипломированный спе­циалист. И так далее.

Значит, редактор не вправе в основу анализа и оценки тек­ста положить свое читательское восприятие и понимание тек­ста. Он обязан поставить себя на место того читателя, кото­рому текст адресуется, попытаться воспринять текст глазами этого читателя, понять его так, как поймет наиболее типич­ный представитель группы людей, называемой кругом чита­телей.

Только в этом случае можно будет оценить, доступен ли текст читателю, учитывает ли автор уровень читательских познаний и читательских ожиданий и т.д.

Подкрепляет этот вывод редакторская практика вообще и А.М.Горького, в частности.

Так, оценивая прочитанную им рукопись статьи Р. Ш. Миллер-Будницкой «Бернард Шоу», написанной для жур­нала «Литературная учеба», Горький сообщает редакции журнала:


«Для „Литучебы" эта статья [о] Шоу едва ли приемлема, ибо она предпо­лагает у читателя наличие знаний, которых у него нет» (Горький и советская печать. М.. 1965. Кн. 2. С. 326).

Познакомившись с рукописями материалов для журнала «Колхозник», Горький пишет в редакцию этого журнала:

Два с половиной десятка рукописей, прочитанных мною, говорят о том же, о чем говорили и рукописи, читанные прежде, а именно:

сотрудники журнала не имеют ясного представления о людях, для которых они пишут (Там же. С. 340).

Чтобы понять текст так, как поймет его читатель, а также узнать в последующем, какие изменения в его сознании, чув­ствах и деятельности текст вызовет, редактору надо знать читателя, его главные признаки. На это нацелена третья ана­литическая операция — установить значимые для оценки тек­ста признаки читателя: 1) его образовательный уровень (ос­нова багажа знаний); 2) запас его знаний вообще и по теме произведения (по теме каждого фрагмента текста, в частно­сти); 3) круг общих ожиданий, увлечений, настроений; 4) сте­пень интереса к содержанию текста; 5) характер использова­ния читателем почерпнутых из текста знаний, уровень раз­витости этой деятельности.

Короче говоря, редактору надо более или менее доскональ­но знать духовный мир и деятельность читателя. И не только того читателя, каким он предстает сегодня, но и того, каким он будет завтра. Ведь текст попадет к уже изменившемуся чи­тателю, поскольку авторский оригинал произведения превра­щается в книгу не в один миг, а книга живет не один месяц, т.е. редактору нужно уловить и учесть тенденции развития чи­тателя, предвосхитить, как будет развиваться его сознание, какие изменения будут происходить в его деятельности.

Уточненное представление о читателе позволит редактору перевоплотиться в него в ходе чтения. Без такого перевопло­щения редакторский анализ и оценка текста не могут быть доброкачественными.

Хороший редактор стремится постоянно встречаться с читателями книг, которые он готовит к изданию, чтобы изу­чать их, знать, как они оценивают ранее выпущенные книги, устанавливать эффективность влияния на них этих книг не только по их субъективным оценкам, но и по объективным результатам и в зависимости от меняющихся условий. Кро­ме того, редактор знает общую читательско-целевую задачу издания, обычно формулируемую автором.

Изучение авторского текста позволяет либо уточнить и конкретизировать читательский адрес, либо сделать вывод о неопределенности этого адреса, о противоречивых читатель­ских параметрах текста.

Допустим, редактор читает рукопись статьи «Проблема­тика и методика в исследовании распространенности чтения», включенной в научный сборник «Проблемы социологии и психологии чтения». Сборник по замыслу адресован главным образом исследователям чтения — социологам, психологам, психолингвистам, а также научным библиотечным работни­кам, преподавателям, аспирантам и студентам вузов, в кото­рых психология и социология чтения изучаются, наконец, практическим работникам различных отраслей книжного дела, стремящимся для повышения квалификации и совер­шенствования своей деятельности знакомиться с достиже­ниями упомянутых дисциплин. Чтение статей сборника под­тверждает выдержанность указанного адреса (просветитель­ский характер изложения текста без снижения глубины раз­работки и освещения проблем делает его равно интересным крайним подгруппам читателей всего перечня).

Судя по тексту статьи «Проблематика и методика в иссле­довании распространенности чтения», она нужна исследо­вателям чтения и тем из практиков книжного дела, кто наме­рен изучать чтение в районе деятельности своего учреждения или организации (библиотекарь с научными устремлениями, пропагандист книги), т.е. читательский адрес ее несколько уже, чем всего сборника. Сочетание двух разных групп чита­телей оправдано издательскими возможностями (выпуск двух сборников при сравнительно небольшом числе исследовате­лей практически нерационален для издательства).

При чтении каждой статьи из ее текста «извлекается» на­мерение автора, его стремление подчинить текст определен­ному читательскому и целевому назначению. Если этого сде­лать нельзя, значит, текст неполноценный. Не случайно Л. П. Маслова, основываясь на экспериментах, пишет в ра­боте «Динамика информационных ожиданий при чтении тек­ста учебника», что вдумчивый автор, создавая произведение, стремится предугадывать степень знакомства читателя с про­блемой, определить контуры его ожиданий, нащупать основ­ные семантические оппозиции, закрепляющиеся в сознании читателя. Значит, на тексте не могут не отразиться черты этих устремлений автора и его представлений о читателе.

При отчетливом представлении о читателе редактор мо­жет решить еще одну задачу, выполнить еще один вид редак­торского анализа — понять текст так. как предположитель­но поймет его читатель.

Конечно, когда текст несложен и редактор начинает его анализировать уже после того, как ознакомился с ним в об­щих чертах, он понимает текст одновременно и как личность и как человек, перевоплотившийся в читателя. Два процесса понимания сливаются в один.

Если же понимание текста наталкивается на трудности, процессы понимания расчленяются. Редактор старается по­нять текст в роли читателя после того, как поймет текст сам.

Простейший случай прогноза понимания текста читате­лем — вывод редактора о том, что то или иное слово неизве­стно читателю и значение его он не сможет определить по контексту, хотя самому редактору это слово может быть из­вестно и понятно (см. примеры в подразделе 11.6.5).

 




Поиск по сайту:

©2015-2020 studopedya.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.