Хадис 1614.Сообщается, что Абу Хурайра... сказал: [Однажды] Пророк... сказал: «Избегайте [совершения] семи губительных [грехов]. [Это:] ...Поклонение другим наряду с Аллахом, колдовство, убийство человека, которого Аллах запретил убивать иначе, как по праву, ростовщичество, проедание имущества сироты, отступление в день наступления и обвинение в прелюбодеянии целомудренных верующих женщин, которые [даже] не помышляют [о подобном]». (Аль-Бухари; Муслим)
Глава 287. О строгом запрещении ростовщичества
Хадис 1615.Сообщается, что Ибн Масуд... сказал: Посланник Аллаха... проклял берущего в долг у ростовщика и занимающегося ростовщичеством. (Муслим)
Глава 350. О запрещении обращаться с ходатайствами относительно [отмены] наказаний [худуд], указания на которые имеются в Коране и Сунне
Хадис 1770.Передают со слов Аиши... что [в свое время] курайшиты были озабочены делом одной женщины из рода бану махзум, которая совершила кражу, и одни [стали] говорить: «Кто поговорит о ней с посланником Аллаха...» — а другие сказали: «Кто же осмелится... кроме Усамы бин Зайда...» И Усама обратился к нему [с ходатайством за нее, на что] посланник Аллаха... сказал [ему]: «Неужели ты ходатайствуешь об [отмене] одного из наказаний, установленных Аллахом...» А потом он встал, обратился [к людям] с проповедью, после чего сказал: «Поистине, живших до вас погубило то, что когда кражу среди них совершал знатный, они не трогали его, когда же совершал ее слабый, они применяли к нему установленное наказание, и, клянусь Аллахом, [даже] если бы [что-нибудь] украла Фатима, дочь Мухаммеда, то я непременно отрубил бы руку и ей!» (Аль-Бухари; Муслим)
...[Один из передатчиков этого хадиса сказал]: А потом по его велению этой женщине отрубили руку. ...А потом она принесла покаяние, вышла замуж и часто приходила к Аише... которая передавала ее просьбы Пророку... (Аль-Бухари)
Сунна пророка Мухаммеда
Публикуется по: Сунна пророка Мухаммеда. Ас-Сахих (Подлинное собрание) / Пер. В. М. Пирши // Наука и религия. 1994. № 9. С. 39
Передают со слов Сабита б. алъ-Даххака...: «Если кто-нибудь намеренно дал ложную клятву, поклявшись какой-нибудь религией, кроме ислама, то судить... следует на основании сказанного им, а если кто-нибудь лишит себя жизни с помощью железа, его будут мучить железом в пламени ада».
Передают со слов Джундаба...: «Один человек, у которого была опухоль, лишил себя жизни, и тогда Аллах... сказал: «Раб мой опередил Меня, и поэтому Я сделал рай для него запретным!»
Передают со слов Абу Хурайры...: «Тот, кто задушит себя самого, будет душить себя и в пламени ада, а тот, кто заколет себя, будет продолжать делать это и в огне».
Раздел IV. Средневековый Китай и Япония
Глава 1. Средневековый Китай
Уголовные установления Тан1
Публикуется по: Уголовные установления Тан с разъяснениями (Тан люй шу и) / Пер. с кит. и коммент. В. М. Рыбакова. Цзюани 1 — 8. СПб., 1999; Цзюани 9-16. СПб., 2001
Раздел первый. Наказания и нормы их применения (мин ли)
Цзюань 1
1. Наказаний легкими палками — пять
десять ударов легкими палками.
Откуп — один цзинь меди.
20 ударов легкими палками.
Откуп — два цзиня меди.
30 ударов легкими палками.
Откуп — три цзиня меди.
40 ударов легкими палками.
Откуп — четыре цзиня меди.
50 ударов легкими палками.
Откуп — пять цзиней меди.
2. Наказаний тяжелыми палками — пять
60 ударов тяжелыми палками.
Откуп — шесть цзиней меди.
70 ударов тяжелыми палками.
Откуп — семь цзиней меди.
80 ударов тяжелыми палками.
Откуп — восемь цзиней меди.
90 ударов тяжелыми палками.
Откуп — девять цзиней меди.
100 ударов тяжелыми палками.
Откуп — десять цзиней меди.
3. Наказаний каторгой — пять
один год.
Откуп — 20 цзиней меди. 1,5 года.
Откуп — 30 цзиней меди.
два года.
Откуп — 40 цзиней меди. 2,5 года.
Откуп — 50 цзиней меди.
три года.
Откуп — 60 цзиней меди.
4. Наказаний ссылкой — три
На- 2000 ли.
Откуп — 80 цзиней меди. На 2500 ли. На 2500 ли.
Откуп — 90 цзиней меди. На 3000 ли. На 3000 ли.
Откуп — 100 цзиней меди.
6. Десять зол
Разъяснение. Среди [преступлений], наказуемых пятью [видами] наказаний, Десять зол (ши э) являются наиболее предосудительными. Они сводят на нет морализующее влияние и разрушают упорядоченность. Они специально расположены в начале раздела, чтобы быть ясным предостережением. Множество [деяний], которые могут быть определены как [предельное] зло, сгруппированы в десять родов (лэй) преступлений. Поэтому на них указывается как на Десять зол.
Хотя ханьские упорядочения (чжи) в девяти главах (чжан) совершенно не сохранились, рубрики Извращение (бу дао) и Непочтительность (бу цзин) существуют поныне. Все они, по-видимому, возникли во времена Хань... Только при разработке упорядочения годов правления Кай-ху-ан1 был введен закон, предусматривающий [Десять зол]...
Первое называется Умыслом Восстания против (моу фань).
Имеется в виду умысел повредить Алтарям Земли и Зерна (шэ цзи).
Второе называется Умыслом Великой строптивости (моу да ни).
Имеется в виду умысел разрушить Императорский Храм предков, [императорские] усыпальницы и дворцы.
Разъяснение. Люди, о которых эта статья, подрывают устои и выступают против того, чему всем [надлежит] следовать, идут против Дао и противодействуют Дэ2. Нет большей строптивости, нежели эта. Поэтому она называется Великой строптивостью.
Третье называется Умыслом Измены (моу пань).
Имеется в виду умысел отвернуться от страны (го) или стать соучастником самозванцев.
Разъяснение. Есть люди, которые замышляют отвернуться от правящего дома, или намереваются предаться стране дальних варваров, или сдать город и стать соучастниками самозванцев, или хотят бежать со [своей] земли...
Четвертое называется Злостной строптивостью (э ни).
Имеется в виду нанесение побоев (оу) деду или бабке по мужской линии, или отцу, или матери либо умысел убить (моу ша) [кого-либо из них], или же убийство [кого-либо из] старших и младших братьев отца и их жен (бо шу фу му), либо старших или младших сестер отца (гу), либо [собственных] старших братьев и сестер, либо деда или бабки по женской линии, либо мужа, либо деда или бабки мужа по мужской линии, либо его отца или матери.
Пятое называется Извращением (бу дао).
Имеется в виду убийство трех человек в одной семье3, ни один из которых не совершил наказуемого смертью преступле
ния, а также расчленение людей, изготовление и хранение ядов гу, ворожба или колдовство (я мэй)1.
Комментарий. Имеется в виду убийство в одной семье трех человек, ни один из которых не совершил наказуемого смертью преступления, а также расчленение людей.
Разъяснение. Имеется в виду, что внутри одной семьи были убиты три человека и все они не совершали наказуемых смертью преступлений. Если среди этих троих одного должно было наказать смертью или же если в каждой из нескольких семей было убито по два человека, тогда [преступник] должен быть наказан лишь смертной казнью, но [преступление его] не входит в Десять зол. Или же если в одной семье были убиты три человека, но по соответствующей преступлению статье (бэны-пяо) наказание [за убийство кого-либо из них] не доходит до смерти, это также не входит в Десять зол.
Расчленение человека — имеется в виду убийство человека с его расчленением. По соответствующей преступлению [статье], это также должно наказываться смертью.
Комментарий. Изготовление и хранение ядов гу, ворожба или колдовство.
Разъяснение. Имеется в виду завершенное изготовление ядов гу. Если хотя бы и не изготовил [сам], но передал [кому-плюс всех родственников близости ци. При этом те, кто был занесен в один список, могли быть какой угодно близости родства, хоть вообще не кровными родственниками, в то время как родственникам близости ци совсем не обязательно было числиться по одному двору, чтобы рассматриваться членами одной семьи.
либо] или хранил [яд], могущий причинить людям вред, все [указанное также относится] к этому (цзе ши). Если же [изготовление] не было завершено, это не входит в Десять зол.
Способов ворожбы и колдовства много, так что они не могут быть описаны все. Вообще имеются в виду выходящие за рамки нормального [поведения] (бу гуй) зловредные обычаи и тайные практики, [применяемые] с тем, чтобы вызвать у некоего человека (цянъ жэнь) болезнь, страдания или смерть.
Шестое называется Великой непочтительностью (да бу цзин).
Имеется в виду хищение предметов, на которых во время Больших жертвоприношений пребывают духи (шэньюй чжи у), или же державных вещей, относящихся к платью или выезду того, кто в паланкине (чэнъ-юй фуюй у), хищение или поддельное изготовление (вэй цзао) державных печатей (юй-бао), ошибочное составление державного лекарства несоответственно [правильному] способу (у бу жу бэньфан) или ошибка в сопроводительном предписании (фэнти у), а также ошибочное нарушение кулинарных запретов при изготовлении державной пищи, ошибочное изготовление непрочными державных судов счастья, непочтительные высказывания (чжи чи) о том, кто в паланкине, когда побуждения и соображения исключительно вредоносны (цинли цехай), а также неподчинение и сопротивление (дуй хань) указным посланцам (чжиши) и поведение, не [соответствующее] моральным устоям Ли подданного.
Седьмое называется Сыновней непочтительностью (бу сяо).
Имеется в виду устный донос (гаоянь), заклятья или брань (цзули) на деда или бабку по мужской линии, на отца или на мать или же отдельная регистрация в подворных списках (цзи), либо отделение имущества при жизни деда или бабки по мужской линии, отца или матери, а также недостаточное [их] обеспечение (гунъян юцюэ), лично [сговоренная] своя свадьба, а также музицирование либо смена траурного одеяния на одежду радости (цзо юэши фу цун цзи) во время траура по отцу или матери, сокрытие известия о кончине деда или бабки по мужской линии, отца или матери и неизъявление скорби о них (ни бу цзюйай), или же ложное заявление о смерти деда или бабки по мужской линии, отца или матери.
Разъяснение. Доброе служение отцу и матери называется сыновней почтительностью. Преступное противодействие им определяется как Сыновняя непочтительность.
Восьмое называется Враждой (бу му).
Имеется в виду умысел убить или продажа родственника близости сыма или ближе (шан), [а также] нанесение побоев мужу, либо старшему родственнику близости да-гун и ближе, либо родственнику старшего поколения близости сяогун, или же донос [на кого-либо из них].
Разъяснение. В «Ли» сказано: заботятся о доверии и крепят дружбу. В «Сяо цзине» сказано: люди пребывают в согласии и дружбе. Дружба — это родственные чувства. В настоящей статье [рассматриваются] преступления, которые совершают родичи один против другого, когда среди девяти поколений нет гармонии и дружбы. Поэтому называется Враждой.
Комментарий. Имеется в виду умысел убить или продажа родственника близости сыма или ближе.
Разъяснение. [Достаточно того] только, что имели место умысел убить или продажа родственника близости сыма или ближе. Вне зависимости от того, принадлежит ли [этот родственник] к старшему поколению или к младшему, старше он или младше в целом (цзун), [эти действия] входят в настоящую статью.
Умысел убить старшего родственника близости ци, если убийство совершилось, входит в Злостную строптивость. Теперь говорится только об умысле убить, а о преднамеренном [убийстве] или [убийстве] в драке не говорится. Но если совершились преднамеренное убийство или убийство в драке, это тоже входит во Вражду. Умысел убийства без нанесения телесного повреждения указывается как легкое, чтобы прояснить совершившееся преднамеренное убийство или убийство в драке как тяжелое. Легкое и тяжелое проясняют одно другое, и [тяжелое] закономерно подпадает под Десять зол.
Продажа родственника близости сыма, вне зависимости от того, [совершилась ли она с применением] насилия (цян) или по обоюдному согласию (хэ), и в том и в другом случае входит во Вражду. [Однако] несостоявшаяся [попытка] продажи [таковой] не является.
Комментарий. Нанесение побоев мужу, либо старшему родственнику близости дагун и ближе, либо родственнику старшего поколения близости сяогун или же донос [на кого-либо из них].
Разъяснение. Согласно «Ли», муж есть Небо для жены. Еще сказано: жена есть [дополнение до] целого. О муже говорится особо ввиду того, что он не приравнивается к старшим родственникам...
Девятое называется Нарушением долга (бу и).
Имеется в виду убийство своего (бэныну) главы учреждения (фучжу), своего начальника округа (цыши), своего начальника уезда (сянь-лин) или своего наставника в образовании (изянь-шоу вши), убийство мелким гражданским или военным служащим (лицзу) своего начальника (чжангуань), имеющего пятый ранг или выше (шан), а также сокрытие известия о кончине мужа и неизъявление скорби о нем, музицирование либо смена траурного одеяния на одежду радости во время траура по мужу, или новое замужество [до истечения этого траура].
Десятое называется Внутренним Хаосом (нэп луань).
Имеется в виду вовлечение в развратные сношения (цзянь) родственницы близости сяогун и ближе, а также наложницы отца или деда по мужской линии, в том числе по обоюдному согласию.
Разъяснение. Вовлечение в развратные сношения родственницы близости сяогун и ближе — имеются в виду развратные сношения с теми женщинами, по которым мужчина, согласно «Ли», должен носить траур сяогун. Если женщина должна носить по мужчине траур сяогун, а мужчина, со своей стороны, должен носить по ней траур сыма, это не является [Внутренним Хаосом]. Имеются в виду [родственные связи] такого рода, как между дочерью дочери (вай суньнюй) и дедом по женской линии или же между дочерью сестры и дядей по женской линии.
...В том числе по обоюдному согласию — имеется в виду, что женщина, [действуя] совместно (гун) с мужчиной, по обоюдному согласию вступает [с ним] в развратные сношения. Оба подпадают под [действие статьи о] Внутреннем Хаосе. Если [женщина] подверглась насильственному вовлечению в развратные сношения (цянцзянъ), а потом, сообразовавшись [с происшедшим], согласилась, [как с чем-то] возможным, это тоже является [таковым].
7. Восемь причин для обсуждения
Разъяснение. В «Чжоу ли» сказано: Восемь норм действуют наряду с законами [каждого] края (бон). Восемь причин для обсуждения и есть чжоуские Восемь норм. В «Ли» сказано: наказания не распространяются на знатных, а если те преступают закон, то [подпадают под] Восемь причин для обсуждения, и легкость или тяжесть [наказания] определяется не по сводам наказаний. Люди, которым полагается обсуждение, это либо те,
кому уделена толика Небесной обильной влаги1, либо те, кто в жемчужных нитях давно служит позади престола2, либо те, кто многоталантлив или многоискусен, либо те, кто утвердился делами или заслугами. Они запечатлены в императорском сердце и в наградных книгах государевых кладовых.
Если [кем-либо из них] было совершено наказуемое смертной казнью преступление, проводится обсуждение, определяется [статья] и подается доклад с [изложением результата обсуждения и] просьбой вынести непререкаемое решение (цзоу цай). Решение всегда принимается в сокровенной глубине императорских покоев, учреждения же не осмеливаются сами [что-либо] определять. Здесь имеется в виду, что глубоко уважаются родственники и достойные, воздается должное тем, кто издавна, исстари приближен, почитаются гости и знать, придается большое значение заслугам и способностям.
Если [кто-либо из] людей, [подпадающих под] эти Восемь причин для обсуждения, совершил наказуемое смертью преступление, всегда прежде подается доклад с просьбой (цзоу цин) [разрешить провести обсуждение], а затем обсуждается то, что было совершено. Поэтому называется Восемью причинами для обсуждения.
Цзюань 2
8. Те, кому полагается обсуждение по одной из восьми причин
Всякий раз, когда [кто-либо из] тех, кому [полагается] обсуждение по одной из Восьми причин, совершил наказуемое смертной казнью преступление, сначала подается доклад с просьбой разрешить провести обсуждение. В нем указываются все статьи, по которым [преступник] подлежит ответственности, и обстоятельства, по которым ему полагается обсуждение. По завершении обсуждения подается доклад с [изложением результата обсуждения и] просьбой вынести непререкаемое решение.
Обсуждающие выясняют обстоятельства и обсуждают преступление, указывают уголовное установление, по которому
[должно определить] наказание, но не определяют прямо (чжэн) способа его исполнения (цзюэ).
При совершении преступлений, наказуемых ссылкой или легче (ся), наказание уменьшается на одну степень. При совершении преступлений, входящих в Десять зол, настоящее уголовное установление не применяется (бу юн цы люй).
12. Женщины, имеющие чиновничьи ранги или владетельные титулы
Всякий раз, когда женщина, имеющая чиновничий ранг или владетельный титул (и хао), совершила преступление, соответственно каждому данному случаю согласно ее рангу следуют уголовным установлениям об обсуждении, подаче прошения, уменьшении наказания, откупе, зачете должностью и лишении должности. [Такие женщины] не могут предоставить «тень» своим родственникам.
14. Люди, имеющие [возможность] обсуждения, подачи прошения или уменьшения наказания
Всякий раз, когда один человек имеет [возможности] и обсуждения, и подачи прошения, и уменьшения наказания, вследствие каждой из которых полагается уменьшить наказание, можно уменьшать ему наказание только по одной, самой высокой из них. Нельзя суммировать (лэй) уменьшения.
16. Совершение преступлений не имеющими должностей
...В тех же случаях, когда преступление было совершено человеком, имевшим должность, а раскрылось дело [только тогда], когда он уже не имел должности, или было совершено человеком, получавшим «тень», а раскрылось дело [только тогда], когда он уже не получал «тени», либо было совершено человеком, не получавшим «тени», а раскрылось дело [только тогда], когда он уже получал «тень», всегда следуют законам [предусмотренным для] имеющих должность или получающих «тень».
17. Зачет должностью каторги
всякий раз, когда было совершено частное преступление и наказание каторгой зачитывается должностью
Под частными преступлениями имеются в виду преступления, совершенные в частных интересах по своему почину (сы цзы), а
также [преступления] такого рода, как обман и искажение действительности в ответе на Указ (дуй чжи чжа бу и ши) или нарушение закона по получении прошения (шоу цин ван фа).
Разъяснение. Под частными преступлениями имеются в виду преступления, совершенные в частных интересах по своему почину, не в связи с [выполнением] общественных дел. Но, хотя бы [преступление] и было связано с общественными делами, если в помыслах [у преступника] были пристрастие и криводушие [совершенное] также приравнивается к частному преступлению. [Например], обман и искажение действительности в ответе на Указ. Ответ на Указ хоть и связан с общественными делами, [но преступник ради собственного] удобства не изложил действительного положения дел и в сердце своем затаил скрытность и лживость. Поэтому приравнивается к частному преступлению.
ОДНОЙдолжностью пятого ранга или выше зачитывается два года каторги, а одной должностью девятого ранга или выше зачитывается один год каторги.
если же было совершено общественное преступление,
Под общественными преступлениями имеется в виду, что в связи с [выполнением] общественных дел дошло до преступления, но частный интерес и криводушие (сы цюй) отсутствуют.
Соответственно каждому данному случаю зачитывается на один год больше.
Разъяснение. [Для определения преступления как частного] обязательно, чтобы [разом наличествовали] и частный интерес, и криводушие. Хотя бы упущения при [выполнении] общественных дел и [приводили] к нарушениям законов или внутриведомственных установлений, но если в обстоятельствах отсутствовали частный интерес и криводушие [эти нарушения] рассматриваются как общественные преступления. [Тогда] соответственно каждому данному случаю зачитывается на один год больше...
18. Десять зол и общесемейная ответственность за восстание против или великую строптивость
Всякий, кто совершил [какое-либо из] Десяти зол или преднамеренное убийство человека или подлежит общесемейной ответственности за Восстание против или Великую строптивость,
Те, кому по соответствующей преступлению [статье] полагается (бэнь ин) [подлежать] общесемейной ответственности, но
кто по старости или болезни избавляется [от наказания] (лао цзи мянь), также подпадают [под действие данной нормы]. Разъяснение. Десять зол — имеются в виду преступления от Умысла Мятежа и ниже до Внутреннего Хаоса и выше. Преднамеренное убийство человека — имеется в виду, что убил преднамеренно, а не в драке. Умысел убить человека, если убийство уже совершилось, также подпадает [под действие данной нормы]. Когда в остальных статьях указывается, что наказание определяется как за предумышленное или преднамеренное убийство, а также когда сказано, что следуют [закону] о преднамеренном или предумышленном убийстве, если убийство уже совершилось — всегда [действуют] сообразно с настоящим [предписанием].
К буцюям, рабам (ну) и рабыням (би) это не относится...
Разъяснение. Имеется в виду, что [оказавшиеся] среди подлежащих общесемейной ответственности мужчины 80 лет или мужчины], пребывающие в состоянии дуцзи, и женщины 60 лет или [женщины], пребывающие в состоянии фэйцзи, хотя избавляются от [полагающегося им] по общесемейной ответственности наказания, но те из них, кто лично имеет должности и ранги, все равно во всех случаях наказываются разжалованием.
если судебное решение уже вынесено (юЙ ЧЭн),то, хотя бы и была провозглашена отмена приговоров, все равно наказывается разжалованием.
Цзюань 3
19. Развратные сношения, хищение, похищение людей и получение взяток
всякий, кто совершил вступление в развратные сношения, хищение, похищение человека или получение взятки без нарушения закона (шоуцай бу ВАНФа),
Во всех [перечисленных] случаях имеется в виду, что приговор — каторга или тяжелее.
Равно как преступление, наказуемое ссылкой или каторгой, и после вынесения судебного решения совершил побег (тао цзоу)...
При наказаниях лишением должностей, лишением занимаемой должности или зачетом должностью в тех случаях, когда [преступник], будучи уже приговорен, совершил повторное преступление (гэнфань), если у него остались должности, на которых он служил прежде, соответственно каждому данному случаю он проходит по законам о зачете и лишении...
26. Совершение наказуемых смертью преступлений, не входящих в Десять зол Всякий раз, когда совершено наказуемое смертью преступление, не [входящее] в Десять зол, а дед или бабка [преступника] по мужской линии, либо его отец или мать стары или больны и В семье нет достигших совершеннолетия (чэн дин) родственников близости ци, подается прошение на высочайшее [имя].
28. Лично зависимые гун, юэ и цзаху
Всякий раз, когда [кто-либо из] гун, юэ, цза-ху или же тай-чан иньшэн жэнь
Разъяснение. Гун и юэ — гун приписаны к Директорату императорских мастерских. Юэ приписаны к Управлению императорских жертвоприношений. И у тех, и у других родословные списки в округах и уездах не ведутся. Цзаху распространены по всем государственным учреждениям и отрабатывают повинности посменно, что прежде уже было разъяснено. Тайчан иньшэн жэнь — имеются в виду те, кто музицирует в Управлении императорских жертвоприношений. Первоначально они не отличались от гун и юэ. Все они относятся к категории переданных в принадлежность. Но [тайчан иньшэн жэнь] не приписаны ни к округам, ни к уездам, а только к Управлению императорских жертвоприношений. ...Все [преступники] оставляются по месту жительства и отбывают работы три года. Совершившие преступления, наказуемые ссылкой с дополнительными работами, отбывают работы четыре года.
Разъяснение. Означенные [лица] отличаются от лично свободных простолюдинов. Они выполняют свои обязанности только в Управлении императорских жертвоприношений, Директорате императорских мастерских и всевозможных государственных учреждениях, поэтому при преднамеренном совершении ими преступлений, наказуемых ссылкой, они не подпадают под [действие предусмотренных для] обычных людей норм отправки...
что касается тех, кто закончил профессиональную подготовку и способен самостоятельно заниматься своим делом (си е и чэн нэп чжуань ци ши), или тех, кто профессионализовался как звездочет (си тяньвэнь), а также слуг цзиши и саньши, все они получают восполняющее наказание 200 ударами тяжелыми палками.
При совершении же преступлений, наказуемых каторгой, они получают восполняющее наказание тяжелыми палками в соответствии с нормой (чжунь... ли) об отсутствии других со-
вершеннолетних [тяглых] и возвращаются в свою первоначальную категорию.
Женщины, совершившие преступления, наказуемые ссылкой, также оставляются по месту жительства.
За изготовление или хранение ядов гу полагается ссылка, и [виновные] отправляются в ссылку согласно закону.
Разъяснение. По нормам, [установленным] законами о женщинах, их нельзя отправлять в ссылку одних. Поэтому тех [женщин], которые совершили наказуемые ссылкой преступления, не отправляют [в ссылку], а оставляют по месту жительства. Исполняется наказание тяжелыми палками и работами в установленном месте.
...Женщина, подучившая и побудившая изготовить или хранить яды гу, подлежит ответственности только за подстрекательство, а это не одно и то же с личным изготовлением и хранением. [В этом случае] закон предусматривает наказание как за обычное преступление.
При ссылке на 2000 ли исполняется [наказание] 60 ударами
тяжелыми палками. [С каждой последующей] степенью наказание увеличивается на 20 ударов. Во всех этих случаях [полагается] три года работ.
Если муж или сын в дороге сам умер, женщина не должна следовать в ссылку. Поскольку ей можно вернуться обратно, работы в установленном месте не предписываются.
Цзюань 4
29. Когда совершенные преступления уже раскрылись
всякий раз, когда тот, кто, совершив преступление, которое уже раскрылось, и будучи отправлен, совершил повторное преступление, соответственно каждому данному случаю дело утяжеляется.
30. Старые, малые, [инвалиды] фэйцзи
Всякий раз, когда тот, кому 70 лет или больше, 15 лет или меньше, или [инвалид] фэйцзи совершил преступление, наказуемое ссылкой или легче, вносится откуп.
32. Присвоения, при которых наказанию подлежат обе стороны
Всякое присвоение, при котором наказанию подлежат обе стороны,
Имеется в виду, что для [определения] наказания рассчитывается стоимость присвоения.
а также [всякая находящаяся] в преступном [владении] запретная вещь конфискуются в казну (мо гуань).
Цзюань 5
37 ■ Совершение преступления и добровольная явка с повинной до его раскрытия
Всякому, кто совершил преступление, но до его раскрытия
добровольно пришел с повинной, преступление его прощается.
Прямое присвоение, тем не менее, взыскивается по закону.
тот, кто вследствие раскрытия его легкого преступления повинился в тяжелом преступлении, избавляется от наказания за тяжелое преступление.
38. Совершение преступлений и совместный побег
всякий раз в тех случаях, когда [после] совершения преступлений [преступники] совместно совершили побег, и тот, кто [совершил более] легкое преступление, смог задержать того, кто [совершил более] тяжелое преступление, а [затем] пришел с повинной,
Если за тяжелое преступление полагается смерть, убивший и пришедший с повинной также подпадает под [действие] этой нормы.
а также в тех случаях, когда [совершенные] преступления были одинаковы по тяжести, и [кто-либо из преступников] поймал (xo) половину или больше и пришел с повинной, всем таким отменяются их наказания.
В случаях [тех преступлений, которые] не прощаются обычной отменой приговоров, [действуют] согласно обычному закону.
42. При совместном совершении преступления тот, кто подал мысль, рассматривается как главарь
всякий раз, когда преступление совершается совместно, тот, кто подал мысль, рассматривается как главарь. последовавшим за ним соучастникам наказание уменьшается на одну степень. если преступление совместно совершили члены [одной] семьи, ответственности подлежат только старшие родственники.
Если по закону они не могут подлежать ответственности, наказание переносится на следующих за ними старших родственников. Под старшими родственниками имеются в виду мужчины.
если был нанесен материальный или физический ущерб человеку, наказание определяется как посторонним простым главарю и соучастникам.
В случаях же совершения преступлений совместно с полномочными или заведующими чиновниками, хотя бы мысль подал [посторонний простой человек], тем не менее как главарь рассматривается полномочный или заведующий чиновник, а постороннему простому человеку наказание определяется как обычному соучастнику.
43. Совместное совершение преступлений, когда наказания по соответствующим преступлению статьям различны
всякий раз, когда при совместном совершении преступления ему соответствуют различные [статьи и] наказания, то,
хотя [преступники] взаимно обусловливают одни другим (сян
инь) [положение] главаря и соучастников, их наказания, соответственно каждому данному случаю, определяются как главарю и соучастникам согласно [различным] соответствующим преступлению уголовным установлениям.
Цзюань 6
45. Из двух наказаний следуют [более] тяжелому
всякий раз, когда одновременно раскрылись два преступления или более, наказание определяется по [более] тяжелому.
Имеется в виду, что не полагается суммировать. Только указываются статьи, [предусматривающие наказания для] данных обстоятельств, но легкое не суммируется с тяжелым для его увеличения. Если по [более] тяжелому наказанию полагается откуп, а по [более] легкому полагаются работы в установленном месте или зачет должностью, работы в установленном месте и зачет должностью рассматриваются как тяжелое.
47. Лично зависимые гуанъху и буцюй
Всякий раз, когда [кем-либо из] гуаньху, буцюев, Когда указывается на буцюев, жены буцюев, а также кэнюй тоже подпадают [под действие соответствующей нормы].
казенных или частных рабов и рабынь было совершено преступление, если в соответствующей этому преступлению ста-
тье нет текста с прямыми [указаниями], соответственно каждому данному случаю [в отношении их действуют] сообразно [нормам, предусмотренным для] лично свободных людей.
Разъяснение. Гуаньху [переданы в] принадлежность и относятся к Сельскохозяйственному управлению Сынун[сы]. В округах и уездах их родословные списки изначально не ведутся. Буцюи — имеются в виду те, кто принадлежит частным семьям. Их жены, взятые замуж из лично свободных, из кэнюй или из рабынь, а также дочери буцюев — все при совершении ими преступлений приравниваются к гуаньху и буцюям. И казенные или частные рабы и рабыни...
При совершении преступлений, наказуемых ссылкой или каторгой, они получают восполняющее наказание тяжелыми
палками и избавляются от работ в установленном месте.
Если полагается взыскать стоимость прямого присвоения или откуп, неимущие (уцай) за каждые два цзиня меди получают восполняющее наказание десятью ударами тяжелыми палками. После исполнения наказания [преступники] передаются в казну
или хозяину.
если раб или рабыня убили других раба или рабыню [принадлежащих] тому же хозяину, но хозяин попросил избавить [преступника или преступницу] от смерти, разрешается уменьшить наказание смертью на одну степень.
Если один родственник убил другого [действуют] согласно обычным уголовным установлениям.
48. Совершение варварами преступлений одним против другого
всякий раз, когда один варвар совершил преступление против другого варвара, если они одного и того же рода (лэй), соответственно каждому данному случаю [действуют] по законам их собственных обычаев (бЭНЬ су Фа), а если они разного рода — наказание [преступнику] определяется по законам и уголовным установлениям.
50. Вынесение приговоров за преступления, относительно которых нет статей с прямыми указаниями
Всякий раз, когда выносится приговор за преступление, относительно которого нет статьи с прямыми [указаниями], если полагается вывести из-под наказания, тогда указывается тяжелое, чтобы выяснить легкое (цзюй чжун и мин цин).
Если же полагается подвести под наказание, тогда указывается легкое, чтобы выяснить тяжелое (цзюй цин и мин чжун).