Помощничек
Главная | Обратная связь


Археология
Архитектура
Астрономия
Аудит
Биология
Ботаника
Бухгалтерский учёт
Войное дело
Генетика
География
Геология
Дизайн
Искусство
История
Кино
Кулинария
Культура
Литература
Математика
Медицина
Металлургия
Мифология
Музыка
Психология
Религия
Спорт
Строительство
Техника
Транспорт
Туризм
Усадьба
Физика
Фотография
Химия
Экология
Электричество
Электроника
Энергетика

Факультативная и авторская постановка знаков препинания.



 

Регламентированная пунктуация – ______________________________________________

Основные правила пунктуации имеют нормативный характер, они относительно устойчивы и одинаковы для разных типов письменной речи.

Но особенностью русской пунктуации является то, что один и тот же знак может быть использован с различным значением (многофункциональность знаков препинания), и в то же время разные знаки могут быть использованы для одной и той же цели (синонимия знаков препинания). Эти обстоятельства позволяют в условиях контекста выбирать знаки препинания, т.е. создают возможность факультативного их использования.

Общее понятие факультативности в употреблении знаков препинания, по мнению Д.Э. Розенталя (Розенталь Д.Э. Справочник по пунктуации: Словарь-справочник. – М., 1997. – С. 225), допускает выделение трех случаев:

1) знак собственно факультативный – по схеме «знак – нуль знака» (ставить // не ставить);

2) знак альтернативный – по схеме «или – или» (взаимоисключение знаков);

3) знак вариативный – по схеме «знак на выбор».

 

К собственнофакультативным можно, например, отнести:

1) знаки препинания при ограничительно-выделительных конструкциях (их обособление не обязательно): Вместо этой бесконечно однообразной равнины (,) хотелось увидеть что-нибудь живописное.

2) знаки препинания при уточняющих обстоятельствах: Встретимся завтра (,) в семь часов вечера.

3) тире для смыслового деления синтагм: Даже переписать – и то нет времени (постановка тире не обязательна, но допустима для выделения синтагм).

 

 

К альтернативным знакам можно, например, отнести:

1) запятую при сложных подчинительных союзах (она может расчленять союз или стоять перед всем союзом в зависимости от интонации, лексических условий, смысла):

Я готов с вами встретиться после того как освобожусь.

2) запятую на стыке двух союзов в СПП (она ставится или не ставится в зависимости от того, следует ли за придаточной частью вторая часть союза ТО, ТАК, НО):

Нам сообщили, что если погода не улучшится, экскурсия не состоится. - Нам сообщили, что если погода не улучшится, то экскурсия не состоится.

 

Альтернативными являются знаки препинания при так называемой синтаксическойомонимии (совпадение лексического состава двух предложений, но с разными смысловыми связями отдельных слов).

Он прочитал письмо молча отошел к окну. – Он прочитал письмо молча отошел к окну.

Он заявил что передал книгу и ждал ответа. – Он заявил что передал книгу и ждал ответа.

 

К вариативным относятся знаки препинания, заменяющие друг друга в одних и тех же конструкциях. Так, перед присоединительной конструкцией могут стоять и запятая, и тире, и точка, и многоточие.

Вариативными могут быть разные знаки. Например:

1) ____________________________________________________________________________

Там всё иное (? ) язык, уклад жизни, круг людей (Коч.).

2) __________________________________________________________________________

Это свидетельствует о его дерзости ( ? ) и только.

3) ___________________________________________________________________________

Полки ряды свои сомкнули (?) в кустах рассыпались стрелки (?) катятся ядра (?) свищут пули (?) нависли хладные штыки (П.).

4) __________________________________________________________________________

Один из гостей (? ) имени его никто не знал (? ) с беспокойством оглядывал присутствующих.

Нерегламентированная пунктуация – ____________________________________________

_____________________________________________________________________________________

В целом нерегламентированная пунктуация (естественно, не принимается во внимание ошибочная пунктуация) объединяет разные явления:

1) ситуативные пунктуационные нормы (такие знаки препинания отражают стилистические свойства научных, официально-деловых, публицистических текстов);

2) отклонения от правил, отражающие общие современные тенденции (например, в последнее время на месте двоеточия часто употребляется тире); такого рода отклонения от правил постпенно готовят почву для изменения и уточнения самих правил;

3) отклонения под влиянием разговорной речи (использование многоточия для имитации прерывистой разговорной речи; использование тире как показателя затрудненности речи и т.д.);

4) авторская пунктуация.

 

Термин «авторская пунктуация» допускает двоякое толкование.

Авторская пунктуация – это:

1) особенности пунктуационного оформления текстов, носящие индивидуальный характер, присущие тому или иному писателю, в целом не противоречащие принятым в данный период правилам;

2) сознательное отступление автора от действующих норм пунктуации и особое применение знаков препинания в художественных текстах.

 

В первом значении этот термин отражает общие тенденции в развитии пунктуации, отмечается лишь специфика использования того или иного знака у отдельных авторов.

Так, М.Е. Салтыков-Щедрин (по наблюдениям А.И. Ефимова) широко использовал такой сравнительно редкий знак, как скобки. Для писателя-сатирика скобки были одним из наиболее эффективных средств создания выразительности: использовались для выделения синонимов, «эзоповских» слов, профессионализмов, для разъяснения устаревших слов, для комментариев к именам и фамилиям, включали остроты, анекдоты и т.д. (по подсчетам Ефимова, скобки у Салтыкова-Щедрина выполняли до 40 функций, в то время как в справочниках по пунктуации отмечены только 4-5).

 

Сознательное же отступление от действующих норм пунктуации отражает индивидуально-авторскую пунктуацию, при этом знаки препинания не связаны жесткими правилами расстановки и всецело зависят от воли пишущего, приобретают стилистическую значимость. Такая пунктуация, в отличие от пунктуации регламентированной, глубже и тоньше связана со смыслом, со стилистикой конкретного текста.

 

Индивидуально-авторскими, нерегламентированными, могут быть разные знаки:

 

1. Тире.

Общеизвестно «пристрастие» к тире М. Горького: оно встречается у него и в тех случаях, когда этот знак препинания вообще не ставится или рекомендуется другой знак. Например, между подлежащим и сказуемым: Люди – победили (М.Г. ). Я – устал, пойду к себе (М.Г. ). В этих случаях тире усиливает значение главных членов. Народ идет, - красные флаги, - множество народу, - бессчётно, - разного звания (М.Г. ) – запятая и тире для выражения градации.

Нерегламентированное, индивидуально–авторское тире частотно у И.С. Тургенева, Ф.И. Тютчева, А.Н. Толстого, В. Маяковского.

Об особом значении авторского тире в поэзии А. Блока и М. Цветаевой пишет Н.С. Валгина (Стилистическая роль знаков препинания в поэзии М. Цветаевой // Русская речь. – 1978. - № 6; «Ни моря нет глубже, ни бездны темней…» (о пунктуации А. Блока) // Русская речь. – 1980. - № 6).

А. Блок употребляет тире для сжатого, резкого и контрастного выражения мыслей:

И вот – Она, и к ней – моя Осанна –

Венец трудов – превыше всех наград (Б.).

Или тире как отражение жестких пауз:

Скалит зубы – волк голодный –

Хвост поджал – не отстает –

Пес холодный – пес безродный… (Б.).

М. Цветаева использует тире для смыслового выделения последнего слова, для создания особой ритмомелодии стиха:

Июльский ветер мне метёт – путь,

И где-то музыка в окно – чуть.

Ах, нынче ветру до зари – дуть.

Сквозь стенки тонкие груди – в грудь.

Есть черный тополь, и в окне – свет,

И звон на башне, и в руке – цвет,

И шаг вот этот – никому – вслед,

И тень вот эта, а меня – нет. (Цв.).

По замечанию Н.С. Валгиной, возможности индивидуального использования тире особенно заметны у авторов, склонных к сжатости речи, скупых на словесные средства выражения (М. Цветаева, А. Блок, Б. Пастернак). Тире во многих случаях – отражение резких пауз:

Это – выжимки бессонниц.

Это – свеч кривых нагар.

Это – сотен белых звонниц

Первый утренний удар… (А. Ахматова).

Активизация авторского тире связана с «экономией» речевых средств. Но и при индивидуализированном употреблении тире всё-таки сохраняет свою функциональную значимость (регистрация пропущенных звеньев высказывания).

 

2. Точка.

Авторская точка часто используется вместо запятой для расчленения высказывания на внутрифразовом уровне. В этом случае она приобретает выделительно-акцентирующее значение. Например, точка, занявшая позицию запятой (при перечислении однородных членов) в стихотворении А. Блока:

О жизни, догоревшей в хоре

На темном клиросе твоем.

О Деве с тайной в светлом взоре

Над осиянным алтарем.

О томных девушках у двери,

Где вечный сумрак и хвала.

О дальней Мэри, светлой Мэри,

В чьих взорах – свет, в чьих косах – мгла.

 

3. Многоточие.

У А. Блока многоточие ставится вместо тире между подлежащим и сказуемым (оно совмещает функцию разделительного тире и многоточия, передающего нечто недосказанное, «раздумчивое»):

Ах, дождь и солнце… странные собратья!

Один на мест, а другой без места…

 

Встречаются и другие случаи авторской пунктуации:

1) полный или частичный отказ от знаков препинания (как особый литературный прием):

огромный оранжевый шар

мощью огня своего притягивает

горячие и холодные небесные тела

не дает им упасть друг на друга

и улететь прочь… (В. Куприянов).

2) преднамеренная перегрузка текста знаками препинания:

Я скучаю. Без. Тебя. Моя. Дорогая. (Это мой новый стиль – мне нравится рубить фразы, это модно и в духе времени) (Ю. Семенов).

 

Таким образом, индивидуальность в применении знаков препинания заключается не в нарушении пунктуационной системы, не в пренебрежении традиционными значениями знаков, а в усилении их значимости как дополнительных средств передачи мыслей и чувств в письменном тексте, в расширении границ их употребления. Комбинация знаков или нарочитое повторение одного из знаков могут проявлять себя как индивидуальный прием, найденный автором. Если пунктуация включается в систему литературных приемов, помогающих вскрыть сущность поэтической мысли, она становится мощным стилистическим средством.

 

 

Учебник «Современный русский язык» (М., 2007) под редакцией Павла Александровича Леканта.

 

Учебник «Современный русский язык. В 3 ч. Ч. 3. Синтаксис. Пунктуация» (М., 1987). Авторы – Бабайцева Вера Васильевна, Максимов Леонард Юрьевич.

 

Учебник «Современный русский язык. Синтаксис» (М., 2003). Автор - Валгина Нина Сергеевна.

 

Учебник «Современный русский язык» (М., 1981). Автор – Белошапкова Вера Арсеньевна.

 

Учебник «Современный русский язык. Теория. Анализ языковых единиц. В 2 ч. Ч. 2» под редакцией Елены Иннокентьевной Дибровой.

Раздел «Словосочетание» - Чиркина И.П.

Раздел «Простое предложение» - В.В. Бабайцева.

Раздел «Сложное предложение», «Сложное синтаксическое целое» - Николина Н.А.

Раздел «Чужая речь» - Инфантова Г.Г.

Валгина Н.С., Светлышева В.Н. Русский язык. Орфография и пунктуация. Правила и упражнения. Учебное пособие.

Грамматика русского языка. В 2 т. Т. II. Ч. 2. (М., 1954) под общей реакцией академика Виктора Владимировича Виноградова.

 

 

ПЕРСОНАЛИИ

Павел Александрович Лекант (род. в 1932 г.) - крупный специалист-языковед, основатель грамматической научной школы. Профессор, доктор филологических наук, заслуженный деятель науки РФ, вице-президент МАНПО и академик-секретарь отделения русского языка. Работает в Московском государственном областном университете. Научные интересысосредоточены на вопросах грамматики русского языка:проблема частей речи, типы простого предложения, фундаментальные категории синтаксиса предложения.


Вера Васильевна Бабайцева (род. 13 октября 1925 года, СССР) — доктор филологических наук, профессор. Работает в Московском городском педагогическом университете (МГПУ) на кафедре русского языка.

Максимов Леонард Юрьевич –(1924—1994). Доктор филологических наук, профессор. Леонард Юрьевич Максимов был одним из выдающихся языковедов России. По его учебникам учатся миллионы школьников и сотни тысяч студентов. Долгое время он был заведующим кафедры русского языка Московского государственного педагогического института (теперь университета), руководил творческим семинаром прозаиков на Высших литературных курсах при Литературном институте им. А. М. Горького и в течение 30 лет являлся заместителем редактора журнала «Русский язык в школе». Докторская диссертация Л. Ю. Максимова была связана с проблемами синтаксиса сложного предложения. Классификация сложноподчиненных предложений, разработанная Л. Ю. Максимовым в ней, явилась новым этапом в исследовании данного вопроса.

Валгина Нина Сергеевна - профессор, доктор филологических наук, зав. кафедрой русского языка Московского государственного университета печати.

Светлышева Валентина Николаевна - кандидат филологических наук, профессор Российского нового университета.

Белошапкова Вера Арсеньевна (1917 — 1996) — доктор филологических наук, профессор кафедры русского языка МГУ. Занималась вопросами изучения словосочетания. Разработала общие принципы классификации русского сложного предложения, воплотившиеся в структурно-семантическую концепцию, впоследствии послужившую основой описания сложного предложения в академической грамматике. Занималась теорией простого предложения, уточнила многие традиционные понятия этой области синтаксиса и ввела новые. В написанном ею и изданном в 1977 г. учебнике по синтаксису реализован новый принцип преподавания науки о современном русском языке — не разрывая связь с традицией, знакомить студентов и с самыми актуальными, спорными вопросами современной науки. Этот же принцип положен в основу книги «Современный русский язык» — учебника по всему курсу русского языка, научным редактором которого она была и для которого написала раздел «Синтаксис».

 

Диброва Елена Иннокентьевна – доктор филол. наук, профессор, зав. кафедрой русского языка Московского государственного гуманитарного университета им. М.А. Шолохова, директор центра Шолохова в МГГУ, автор проекта и главный редактор «Словаря языка Михаила Шолохова». Под ее редакцией издан учебник «Современный русский язык. Анализ языковых единиц» (и новое издание – «Современный русский язык. Теория. Анализ языковых единиц»).

«Словосочетание» - Чиркина И.П.

«Простое предложение» - Бабайцева Вера Васильевна.

«Сложное предложение», «Сложное синтаксическое целое» - Николина Наталия Анатольевна - кандидат филол. наук, профессор Московского педагогического государственного университета (МПГУ), Главный редактор журнала "Русский язык в школе" (Москва).

«Чужая речь» - Инфантова Галина Геннадиевна - доктор филол. наук, профессор, зав. кафедрой русского языка и методики начального обучения Таганрогского государственного педагогического института (ТГПИ).

 

Ви́ктор Влади́мирович Виногра́дов (1895-1969) — русский литературовед и лингвист-русист, академик АН СССР, доктор филологических наук. Для его работ характерно внимательное отношение к конкретному языковому материалу, прежде всего русского языка и в особенности русского языка классической художественной литературы. Одна из самых интересных и оригинальных его работ — не вышедшая отдельным изданием при жизни «История слов», посвящённая истории возникновения и развития семантики русских слов, со множеством редких примеров. Виноградов был автором широко цитируемой книги «Русский язык. Грамматическое учение о слове» (написанной в основном в 1930-х годах и в переработанном виде опубликованной в 1947), за которую ему и была присуждена Сталинская премия. Под его редакцией была подготовлена «Грамматика русского языка» (1952—1954), первая «академическая грамматика» русского языка, созданная в советский период. Виноградов — автор ряда заметных работ по истории русского языкознания. Свой анализ русской синтаксической традиции В. В. Виноградов изложил в книге «Из истории изучения русского синтаксиса (от Ломоносова до Потебни и Фортунатова)» (1958) и в статьях, посвященных грамматическим взглядам М. В. Ломоносова, А. Х. Востокова, А. А. Потебни, А. В. Добиаша, А. А. Шахматова, А. М. Пешковского, Л. В. Щербы, И. И. Мещанинова, М. Н. Петерсона и других ученых. В. В. Виноградов напечатал широкий обзор работ по русскому литературному языку — «Русская наука о русском литературном языке» (1946). Посмертно вышел также сборник избранных работ В. В. Виноградова по истории русских лингвистических учений, рекомендуемый в качестве учебного пособия.

 




©2015 studopedya.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.