По мнению П. Лемерля, стратиг в описании Кекавмена — еще не только военачальник, но и глава территориального административного округа (Lemerle. Prolégomènes. P. 86-87). Э. Арвейлер убеждена, что стратиг Кекавмена — глава военных сил и гражданской администрации маленькой области или города-крепости (Glykatzi-Ahrweiler, Recherches. P. 49-50). Я не исключаю того, что стратиг Кекавмена мог быть еще и главой одной из фем, которые (и тут я согласен с Лемерлем) отнюдь не исчезли (см. вступительную статью).
55. Судья — κριτής или δικαστής. В Византии существовало несколько разрядов судей: провинциальные (фемные), судьи войска, столичные, среди которых было также несколько разрядов — дворцовые, судьи при Ипподроме и т. д. (Об организации судебного дела в империя см. Bréhier. Les institutions). В данном месте Кекавмен говорит о «фемном судье» (κριτής θεματικός)— обычной в XI в. фигуре в каждой крупной и мелкой феме (см.: Πείρα, LI, 19; LXVI, l, 26 squ.). Источники называют их нередко также πραίτωρ («претор» — см. «Тактику Льва» — PG, t. 107, col. 705 В). Будучи в это время вместе со стратигом фемы представителем высшей провинциальной администрации, фемный судья обладал широкими полномочиями. Он вершил суд над преступниками (исключая особо важные преступления — убийство, изнасилование, заговор, мятеж, ересь) и недоимщиками. В его обязанности входило наблюдение за расклад-
Советы и рассказы Кекавмена
кой и взысканием податей и выполнением повинностей в пользу государства (Io. Scyl. P. 409.78). Вначале подчиненный стратигу (см.: PG, 1. 107, col. 705 А — В), к концу X в. судья стал независим от него. Хотя стратиг все еще мог оказывать влияние на решения судьи, объем его полномочий с укреплением института фемных судей сокращался в пользу последних. См. о фемных судьях: Скабаланович. Византийское государство. С. 187-190; Литаврин. Болгария и Византия. С. 121-124; Он же. Византийское общество. С. 124-126, 190-192. Против лихоимства фемных судей была направлена специальная новелла Константина VII Багрянородного (Jus, III, P. 256 squ., 267 squ.). См. также примечание 6 к странице 134.5 и примечание 733.
56. Ср. изречение из «Ячел», приписываемое Максиму Исповеднику («да не будет рука твоя протянута, чтобы брать» — Семенов. Древняя русская Пчела. С. 207), но принадлежащее в действительности Сираху. См.: Сирах 4, 35: «Да не будет рука твоя распростертою к принятию и сжатою при отдании».
57. «что получаешь по форме» (οίς από τύπου έχεις). Кекавмен имеет, вероятно, в виду обычную плату, жалованье судьи либо судебные сборы, так называемые δικαστικά («судейские»), часть которых шла в пользу судьи (см.: Dölger. Byzanz und europäische Staatenwelt. S. 232). Ср. у Скилицы об установленных («по форме») субсидиях для церкви (Io. Scyl. P. 274.51-52) и у Продолжателя Скилицы о монахах Студийского монастыря, которым в особом случае было выдано вдвойне εκ τύπου διδόμενα — «даваемое по форме» (Cont. Scyl. P. 110.11).
58. Кекавмен желает сказать, что не следует выносить оправдательного приговора из соображений дружбы с обвиняемым, поэтому, чтобы не осудить по справедливости своего друга, лучше отказаться от своего долга.
59. Столичные судьи — πολιτικοί δικασταί, имевшие, как это следует из текста, право контроля за деятельностью фемных судей и разбиравшие апелляции на решения провинциального суда (ср. § 6 о доносах на местного начальника и прим. 70, 75).
60. Смысл этого выражения остался неясным ни первым издателям, ни другим исследователям. Бек перевел: und dein Herz wird mit Wohlgefallen bei ihnen verweilen — «и сердце твое будет расположено к ним» (Beck. Vademecum. S. 28). Я согласен с таким пониманием, но считаю эту фразу реминисценцией на изречение из Первого послания апостола Петра (4, 14): «Если злословят вас за имя Христово, то вы блаженны, ибо Дух славы, Дух Божий почивает на вас».
61. Фраза, поразительно близкая и по содержанию и отчасти по
Комментарий
форме к высказыванию Феофилакта Болгарского (младшего современника Кекавмена) в одном из его писем (см. об этом вступительную статью — С. 47-48).О произволе провинциального чиновничества см.: Литаврин. Налоговая политика. С. 101-109.63. Важное свидетельство того, что суд над самим фемным судьей осуществлялся в Константинополе столичными судьями (см. прим. 59). ,
62. См.: Быт. 18, 23: «неужели ты погубишь праведного с нечестивым?».
63. Аввакум — библейский пророк. См. Лее. 2, 3-4. Начало цитаты Кекавмен перефразировал.
64. Эпирия (έπηήρεια) — обычно, в узком смысле слова, — чрезвычайные, экстраординарные поборы и повинности в пользу государства и должностных лиц, местных и столичных (Dölger. Beiträge. S. 61). В этом смысле термин употреблен Кекавменом. Эпи-рии были весьма обременительны. Непредвиденность и неожиданность их выполнения в каждом конкретном случае, а также произвол при их раскладке между налогоплательщиками наносили серьезный ущерб крестьянству и горожанам. Согласно Кекавмену, раскладку эпирий в это время производил судья. Иногда, впрочем, термином «эпирия» обозначали государственный налог вообще. См. об эпирйях: Каждан, Экскуссия и экскуссаты; Литаврин. Византии-, ское общество. С. 37-39, 209-210; Хвостова. Особенности аграрно·· · правовых отношений.С. 236-238. .;
65. Согласно этой фразе, из центра сообщались для каждой фе-í мы лишь общие размеры эпирий; ее раскладка производилась на месте.
66. Следовательно, и казусы, связанные с правами высшей юри-í сдикции (убийство), были также в какой-то мере подведомственны фемному суду (может быть, когда обвиняемый был простолюди- · ном?).
67. Дион Римлянин Кассий (Dio Cassius) — историк и государственный деятель Позднеримской империи (род. ок. 155 г. в Вифи-нии, в г. Никея, умер там же — ок. 235 г.). Происходил из сенаторской знати, долго жил в Риме, был претором, консулом, наместником провинций Пергам, Африка, Далмация и Паннония. Написал «Римскую историю» ('Ρωμαϊκή ιστορία) от Энея до 229 г., главное внимание в которой уделено военным событиям. Но «Римская история» Кассия дошла во фрагментах. В сохранившихся книгах эта мысль не отыскивается, как и в извлечениях из Кассия у Иоанна Ксифилина (XI в.) и Иоанна Зонары (XII в.). Впрочем, Дж. Баклер считает возможным придать цитируемой фразе другой смысл: она полагает, что под αξιόπιστοι («достойные доверия») имеются в виду не судьи, а обвиненные. В таком случае фразу следует понимать
Советы и рассказы Кекавмена
так: даже почтенные люди оказывались в рабстве (буквально) благодаря искусным речам обвинителей и денежным взяткам, данным судьям. Если же предпочесть тот перевод, который избрал я, тогда, по мнению Баклер, это — общее место, встречающееся в письменных памятниках издревле (есть намек на него и в Библии — Исх. 23, 8: «Даров не принимай; ибо дары слепыми делают зрячих и превращают дело правых»; Сирах 20, 29: «Угощения и подарки ослепляют глаза мудрых») и, по-видимому, заимствованное Кекавменом из не дошедшего до нас текста «Истории» Кассия. Наконец, Баклер допускает, что эта фраза является не цитатой из Диона, а сентенцией самого Кекавмена, навеянной рассказом Кассия о Птолемее. Птолемей, узнав, что жители управляемой им Александрии хотели пожаловаться на него в Рим, перебил часть жалобщиков, а остальных «убедил» речами и террором оставить свои намерения (Buckler. Writings Familiar. P. 138). Последняя догадка Баклер не представляется мне убедительной.
68. Нотарий (νοτάριος — от. лат. notarius) — мелкий чиновник, письмоводитель, секретарь, писец, находящийся на государственной или частной службе. Здесь под нотариями и «прочими прислужниками» подразумевается, несомненно, персонал фемного судьи, его непосредственные подчиненные и помощники (см. о нота-риях: Dölger. Beiträge. S. 128). Иногда нотарий получал за свой труд мизерную плату. В одной из византийских легенд нотарий предстает нищим (Galtier. Byzantina. P. 524). Нотариев и других мелких должностных лиц, согласно Пселлу, присылали из столицы или судья подбирал их на месте сам (Psellos, SM, II. Р. 177. 23, 178. 15-16, 297. 21-23, 301. 22-302. 17). О найме мелких чиновных лиц провинциальным сановником пишет и Феофилакт Болгарский (PG, t. 126, col. 477 C-D).
69. έξυπερετουντες, ύπερετοΰντες или ύπερέται —«прислужники», «слуги» (ср. с. 190.10, 216.29) — термины, которыми в XI в. обозначали нередко наемных или зависимых челядинцев феодала, а также мелких должностных лиц, находящихся в подчинении у более высоких чиновников. Здесь этот термин употреблен в последнем значении (см.: Литаврин. Был ли Кекавмен феодалом? С. 229,232-233
и ел.).
70. Бек переводит: Tatst du kein Unrecht und hätten deine Leute keine berechtigten Klagen gegen dich, dann brauchtest du sie nicht zu fürchten — «Если ты не совершаешь несправедливости и твои люди не подают на тебя обоснованных жалоб, тогда и тебе нет нужды опасаться их» (Веск. Vademecum. S. 30). Но, во-первых, в тексте нет слова, соответствующего немецкому berechtigten («обоснованные»). Во-вторых, мы полагаем, что отрицание μη относится лишь к
Комментарий
глаголу ης и не относится к стоящему в другой форме глаголу εϊχον. В-третьих, перевод Бека ослабляет связь между этой и заключительной фразами. Я понимаю смысл этого отрывка так: «Если ты справедлив, то, хотя бы твои люди и писали на тебя жалобы, тебе нечего опасаться их, так как справедливый повсюду найдет защиту». Ср. вошедшее в «У7ч&та» приписываемое Аристотелю изречение: «Безопасно любое место живущему по справедливости» (Семенов. Древняя русская Пчела. С. 52).
71. Люди — άνθρωποι. Этот термин употребляется также для обозначения подчиненных (нередко зависимых) людей частного человека или мелких служащих при крупном чиновнике, как в данном месте. Иногда этот термин включает родственников и лиц, находящихся в своего рода вассальных отношениях с господином (Литаврин, Был ли Кекавмен феодалом? С. 229-232 и ел.; Арутюнова. К вопросу об άνθρωποι. С. 67-69).
72. «такие же люди, как и ты». Эту идею о равенстве людей как разумных существ Кекавмен настойчиво проводит через все свое сочинение. Христианский принцип равенства людей перед Богом (ср.: Мф. 23, 6: «ибо один у Вас отец, который на небесах») отстаивал и Симеон Новый Богослов (Syméon Théol. Chapitres, eh. III, 1-2; Idem. Catéchèses, § 28. 122-124).
73. κεφαλή (букв, «голова») — термин, не имевший технического значения. Обычно обозначал правителя административного округа (стратига, катепана, дуку) или даже иноплеменного топарха. Согласно данному месту, этот термин мог прилагаться и к фемному судье, что лишний раз свидетельствует о высоком значении этого поста: все жители фемы должны были признавать его своим начальником — главой.
74. Имеется в виду Бог. Бек переводит также (Beck. Vademecum. S. 31). Выражение заимствовано из св. Писания (см.: Ее. 7, 10; Откр. 2, 23 и др.).
75. См. прим. 59. В обязанности столичных судей входила, по-видимому, и проверка документации фемных судов, в которой были отражены и решения провинциального судьи. Атталиат сообщает о Константине IX Мономахе (1042-1055): «Он возобновил секрет частного права (σέκρετον δικών ίδιοτικών), назвав его главу επί των κρίσεων. В этот секрет судьи провинций представляли письменные отчеты о сделанном и складывали в нем копии протоколов по причине подозрения в искажении» (Attal. P. 21.23-22.3). По заключению Арвейлер, все-таки остается неясным характер связи этого секрета с фемными судьями (Glykatzi-Ahrweiler. Recherches. P. 44,70). Во всяком случае, можно говорить об усилении контроля со стороны правительства над деятельностью провинциальных судей. Ти-
Советы и рассказы Кекавмена
тул επί των κρίσεων соответствовал более раннему νομοφύλαξ («хранитель законов») (см.: Guilland. Le Maître de Requêtes. P. 104).
76. В рукописи значительная лакуна — оставлено пустым место примерно на 4 строки.
77. Бек, ссылаясь на лакуну, выбрасывает из своего перевода всю пострадавшую фразу (Веск. Vademecum. S. 31).
78. Иисус, сын Сираха (Бен-Сирах) — еврейский писатель III или II в. до н. э. Жил в Иерусалиме. До нас дошла лишь часть его сочинений. «Книга премудрости» этого автора не была включена в древнееврейскую Библию и вошла лишь в греческую Библию Ветхого завета. См.: Сирах 11, 2-3.
79. Ср.: Сирах 4, 33: «Не будь скор языком твоим и ленив и нерадив в делах твоих».
80. «будет опозорен» (άχρειωθη). Принимаю перевод P.M. Бар-тикяна (Бартикян. Некоторые замечания. С. 84). Ср. прим. 45.
81. «грамматик или философ». Кекавмен имеет в виду не просто грамотного человека, а представителя высшей византийской «интеллигенции» — светское лицо, занимающееся литературой и наукой. Как отмечает Бек (Beck. Vademecum. С. 154, Anm. 17), понятия «грамматик» и «философ» были в то время близкими. О значении слова «философ» см.: Dölger. Byzanz und europäische Staatenwelt. S. 197-208. Ср. «философ» = «монах» (Psellos, I. P. 73).
82. Ср.: Сирах 41, 18: «Лучше человек, скрывающий свою глупость, нежели человек, скрывающий свою мудрость».
83. οικονομικός — «относящийся к дому»,к его содержанию и управлению его хозяйством. Поскольку этот термин часто означает понятие, противоположное содержанию термина πολιτικός («общественный», «гражданский»), и поскольку последний термин стоит тут же рядом, я думаю, что Кекавмен требует от грамотея и философа, чтобы они были на высоте как в личных делах, так и в общественных. Отсюда мой перевод. Бек оставляет эти два термина без перевода (ökonomisch, politisch — Beck. Vademecum. S. 32). Он чрезвычайно осторожен в определении содержания слова πολιτικός, полагая, что этот многозначный термин имеет здесь ограниченный смысл. Но какой? Бек не дает на этот вопрос ответа, уклончиво говоря об обычном значении этого слова — «относящийся к делам города или государственным делам» — и отмечая оттенок «популярный» и «публичный» (Веск Vademecum. S. 155, Anm. 18). К. Аман-дос (Amantos. Γλωσσικά. Πολιτικός. Σ. 22-24) думает, что у Кекавмена πολιτικός означает «умеющий управлять городом» либо — «грамотный», «воспитанный», «городской» (в противоположность «деревенскому»). Амандос отмечает и его древнее уничижительное значение — «публичный» как «общедоступный» (о проститутках).
Комментарий
На это указывает и Ф. Hay (Nau. Notes sur les mots πολιτικός, p. 198-199). У Константина Багрянородного термин «политик» встречается в значении, равнозначном понятию «константинопо-лец», «житель столицы» (Dagron avec la collabor. des collègues. L'organisation et le déroulement des courses. P. 99.57-58).
Но Кекавмен явно намекает на отрицательный оттенок, который придавался в его время этому слову. (Яснее это видно в другом месте труда Кекавмена — см. с. 292.10). Возможно, впрочем, и то, что Кекавмен придает слову οικονομικός значение «распорядительный». Атталиат, например, пишет, что перед вступлением узурпатора Исаака I Комнина в столицу патриарх Кирулларий созвал в св. Софию представителей знати — «кого добровольно.кого против воли принудив» — τυχόν οικονομικώς («по приказу?») (Attal. P. 58. 12-14). Г. Турн отмечает, что иной раз нелегко провести четкую границу между οικονομικός и πολιτικός. Иногда это не столько качественное различие, сколько разница в степени качества (οικονομικός печется о доме, a πολιτικός — о всем государстве) (Thurn. Oikonomia. P. 20-21). Атталиат иногда имеет в виду под πολιτικοί сборщиков налогов (Attal. P. 50. 15-23).
84. μίμος — мим, актер (в то время обычно бродячий) комедийного и сатирического жанров, пародия и гротеск в представлениях этого актера занимали главное место. Отношение к миму официальной церкви и людей набожных было резко отрицательным (см. Io. Scyl. P. 248.8). Красочно, но с омерзением описал представления скоморохов и фокусников писатель конца XII — начала XIII в. Никита Хониат (Nic. Chon. P. 508.83-589.17). Может быть, Кекавмен употребил слово «мим» не в прямом значении, имея в виду конкретное историческое лицо — Романа Воилу, шута Константина IX Мономаха, который удостоился высоких почестей и стал своевольничать во дворце. Скилица пишет, что Воила, будучи скор на язык, казался поэтому αστείος και ευτράπελος — «забавным и остроумным» (Io. Scyl. P. 473.66-67). Не на эти ли качества мима намекает Кекавмен, сближая этот термин с понятиями πολιτικός, φιλόσοφος и γραμματικός, Впрочем, сам философ Михаил Пселл оценивает приверженность к мимам как недостойную (Psellos, MB. V. С. 203: то μη κατά συγκλητικούς ζην, αλλ' άσπάζεσθαι μίμοις— «жить не так, как подобает синклитикам, а быть приверженцем мимов»). Обрушивается на мимов, упоминая их рядом с блудницами, и Симеон Новый Богослов (Syméon Théol. Catéchèses, § 8. 82-89). Г. Цанкова-Петкова полагает, что мимы сами сочиняли свои фарсы, имея в виду упоминаемый Кекавменом в другом месте глагол φαρσογραφεΐν (см. с. 236.24-125) в перечне постыдных занятий. На этом основании иногда полагают, что Кекавмен зачис-
Советы и рассказы Кекавмена
ляет мимов в сословие ремесленников (Цанкова-Петкова. Югоза-падните български земи. С. 612), что трудно доказуемо (см. прим. 536. Ср. Дуйчев // BZ, 50. S. 251).
85. Скоморох (παιγνιώτης) — также обычно бродячий артист и музыкант, фокусник и атлет, репертуар которого был богат и разнообразен. Общительными, подобно «миму» и «скомороху», могли показаться Кекавмену такие из ученых людей («грамотеев» и «философов»), возможно, даже придворных, которые занимаются легкими (на взгляд Кекавмена — развлекательными) жанрами литературы и искусства. Такой ригорист, как наш автор, скоморошеством мог счесть, например, и увлечение античной поэзией и философией, характерное в кругах высоко образованного византийского общества ΧΙ-ΧΙΙ вв. (ср. с. 288.19, где Кекавмен резко говорит о «праздных баснях»).
86. Заголовок «Стратегикон», стоящий в прологе к сочинению Кекавмена и в оглавлении списка параграфов, я сохраняю в качестве заглавия только к §§ 9-34 (§§ 24-87 рукописи), содержание которых, как и содержание многих других византийских стратегико-нов, посвящено военному делу. Так же поступает и Бек («Das eigentliche Strategikon». — Beck. Vademecum. P. 32). Считает это верным и П. Лемерль (Lemerle. Prolégomènes. P. 9).
Слово στρατηγικόν образовано от слова στρατηγός — «военачальник» и означает наставление в искусстве ведения войны. Однако даже этот раздел сочинения Кекавмена нельзя в полной мере приравнять к тому виду сочинений, которые были известны с античности до XI в. и назывались стратегиконами. Хотя Кекавмен и говорит о военных делах, но делает он это не в форме трактата о тактике и стратегии, а в виде полужитейских рассуждений на военную тему в кругу близких людей. Название «Стратегикон» может быть употреблено здесь весьма условно.
87. στρατηγός — собственно «военачальник, полководец», а также «наместник фемы». См. прим. 54 и 90.
88. «который возглавляет» (έξάρχοντα). В неспециальном значении этот термин обычно равноценен термину αρχών («архонт») — «предводитель». О специальном значении термина «экзарх» как о титуле светских и духовных лиц см.: Куев. Към въпроса за титлата «екзарх».
89. Армию, лагерь, войско (φωσσάτον от лат. fossa — «ров»). О значении и форме этого слова см.: Const. Porph., De cerim., P. 495. См. также: Lammert. Suda. P. 23-35.
90. «стратига, который возглавляет армию и командует ею» — важная оговорка. К середине XI в. термин «стратиг» стал многозначным: он все чаще обозначал не военачальников — наместников
Комментарий
фем, но правителей мелких областей, на которые делились фемы, а также комендантов отдельных городов и крепостей (см.: Guilland. Les termes désignant le commendant en chef des armées. P. 43). Стра-тиги-правители мелких областей не имели сколько-нибудь значительных военных сил и нередко выполняли преимущественно гражданские функции (суд, сбор налогов, их раскладка и т.п.) (см.: Glykatzi-Ahrweiler. Recherches. P. 36-52; Литаврин. Болгария и Византия. С. 267-270, 281, 283, 294-304). Кекавмен хочет сказать, что он имеет в виду не такого стратига, а стратига-полководца. Следовательно, сохранялись еще и они, чего не допускает Э. Гликаци-Ар-вейлер (см. прим. 54).
91. Водрузить трофей — στήσαι (или έγείρειν) τρόπαιον - выражение, встречающееся еще у античных авторов и равнозначное понятию «восторжествовать над врагом». Оно особенно характерно для стратегиконов (в том числе и в X в. — см. «Тактику Льва», PG, t. 107, col. 1065 В), откуда его, видимо, и заимствовал Кекавмен. См. об этом выражении: Pargoire. рец. на кн.: «Incerti scriptoris Byzantini saecułi X». P. 503.
92. «Иноплеменный народ» (το έθνος). Считаю ошибочным перевод этого слова Беком die Ungläubigen — «неверные» (Beck. Vade-mecum. S. 32 f.), так как в то время этим термином византийцы обозначали не только нехристианские (языческие и мусульманские) племена, но и болгар, сербов, армян, грузин, италийцев, которые уже давно приняли христианство, но были «варварского рода» (βαρβαρικού γένους) (Zachariä von Lingenthal. Geschichte. S. 114, Anm. 352).
93. πολέμια — субстантивированное прилагательное «вражеская» (предполагается γη — «земля» или χώρα — «страна») (Ср.: Attal,. Р. 108.12 и «Тактику Льва» - PG, t. 107, col. 773 Asqu.).
94. χονσάριος или τραπεζίτης — «разведчик», «шпион». О значении и этимологии этих терминов спорили немало (Grégoire, Orgels. Qu'est ce qu'un Hussard? P. 444-451; Венедиков. Българския произход на хусарската конница; Goossens. Trois notes. P. 688-689; Grégoire. Origine et etymologie de la Hanse. P. 13-28; Цанкова-Петкова, Югозападните български земи. С. 597, бел. 3; Moravcsik. A magyar szókincs görög. P. 273; Дуйчев. Няколко бележки към Кекавмен. С. 61-63). Теперь можно считать установленным, что это слово проникло в греческий из славянского (от ХЖ.СА) и было, в свою очередь, заимствованием от готского hansa, означавшего «воровство», «бандитизм», «вооруженная шайка». В трактате X в. De cas-trametatione, в главе περί δουκατόρων και κατασκόπων («О проводниках и разведчиках») сказано: χωσάριοι... παρά τω της ανατολής λαφ καλούμενοι τραπεζϊται —«хосарии... называемые у народа востока тра-
Советы и рассказы Кекавмена
пезитами» (Traité de tactique. P. 110. 16). Дж. Баклер, сравнившая наш «Стратегикон» с «Тактикой Льва», отметила, что и в «Тактике» разведке придается не меньшее значение (см.: PG, 1.107, col. 704 D, 844 А, 940 В squ.; Buckler. Writings Familiar. P. 141). Это верно и для других стратегиконов конца X в. (Кулаковский, Новоизданный византийский трактат. С. 659). Согласно изысканиям Р. Бартикяна, оба термина имеют восточное происхождение (χωσάριος — армян., а τραπεζίτης — персид.) (См. Бартикян. О двух. С. 67-77. Ср. Dagron. (avec la collobor. des collègues). L'organisation et le déroulement des
courses. P. 254.
95. Синодики (συνοδικοί) — по-видимому, от слова συνοδία — «охрана», «конвой». Как видно из дальнейшего, «синодики» — вид хонсариев (разведчиков), занимавшихся захватом и конвоированием пленных (Grégoire. Origine et etymologie de la Hanse. P. 23).
96. О выражении «взять языка» как об идиоме, присущей не столько восточным, сколько славянским языкам, см.: Moravcsik. Zur Geschichte des Ausdruckes взять языка. S. 34-37. Ср. Plezia. Byzantinoturcicum. Κρατήσαι γλώτταν. Ρ. 402. Дополнения см.: Dujéev, рец. на кн.: Gy. Moravcsik. Byzantinoturcica, II. S. 130.
97. О необходимости для командующего знать своих людей говорится и в «Тактике Льва» (PG, t 107, col. 997 А, 1048 D).
98. О роли разведчиков в установлении местоположения врага и в определении его сил совет Кекавмена почти буквально совпадает с тем, что сказано в трактате De castrametatione (Traitéde tactique. P. 116.13-117.25).
99. Курсаторы (κουρσάτορες или κούρσωρες от лат. curso — бежать). — Бек перевел: Kundschafter — «разведчик» (Beck. Vade-mecum. S. 33), предполагая, что автор снова говорит о «соглядатаях» и «хонсариях» — только называет их здесь по-новому. Это маловероятно, так как курсаторы составляли особый разряд войска. В «Тактике Льва» об этом термине сказано, что он является синонимом слова προκλάστης, которое в X в. стало более предпочтительным. Προκλάστης же — стрелок, выходящий навстречу врагу, сражающийся впереди войска, защищающий войско (PG, t. 107, col. 704 В, 813 А, 816 D; Reichenkron. Zur römischen Kommandosprache. S. 27, Anni. 26). Согласно «Стратегике императора Никифора», «прокурсаторы» представляли собой отряды в 300 или даже 500 легких конных воинов, которые высылались стратигом для засад, неожиданных налетов и набегов на противника («Стратегика императора Никифора». С. 6.4-13). Из 500 прокурсаторов рекомендовалось иметь 110-120 лучников, а остальных — копьеносцев (там же. С. 12.30-13.1). Однако в «Тактике Льва» прокурсаторы (завязывающие сражения) отличаются от курсаторов, которые отправ-
Комментарий
ляются за добычей и разоряют землю врага (PG, t. 107, col.l 101 С). По сообщению Яхъи, особый отряд для набегов на область Халепа в конце X в. отделил от своего войска византийский полководец Михаил Вурца (Розен. Император Василий Болгаробойца. С. 30-31). Следовательно, термин κουρσάτορες Кекавмен употребляет в точном соответствии со словом κουρσός — «набег», которое встречается у Кекавмена ниже (С. 184.20). Курсаторы вместе с про-курсаторами должны были также ослаблять врага до основного сражения, а в бою прикрывать катафрактов (тяжелую конницу) с флангов («Стратегика императора Никифора». С. 37-38; Sylloge tacticorum. P. 62-64; Traité de tactique. P. 110. 15-16). Курсаторы также преследовали отступающего неприятеля вплоть до его лагеря (PG, t 107, col. 829 В).