Рекомендовано редакционно-издательским советом Астраханского государственного технического университета в качестве учебного пособия в области кораблестроения для студентов высших учебных заведений, обучающихся по специальности: 180101.65 «Кораблестроение»
АСТРАХАНЬ 2008
ББК 81.43.21 - 923
УДК 811.111 (075.8)
Е90
У 91
Составители:
А.Р.Еферова, ассистент кафедры «Иностранные языки в инженерно-техническом образовании»
О.В.Кердяшева, ассистент кафедры «Иностранные языки в инженерно-техническом образовании»
Рецензенты:
доктор филологических наук, заведующий кафедрой «Лингвистика и межкультурные коммуникации», профессор О.Г. Егорова
заведующей кафедрой «Иностранные языки в инженерно-техническом образовании», кандидат педагогических наук, доцент О.В. Федорова
АГУ, кандидат педагогических наук, доцент М.А. Гаврилова
Е 90 Еферова А.Р, Кердяшева О.В. Английский язык для кораблестроителей: учеб.пособие/ Астрахан.гос.техн.ун-т. - Астрахань: Изд-во АГТУ, 2008.- 157с.
Учебное пособие предназначено для аудиторной и самостоятельной работы студентов II курса морских технологий, энергетики и транспорта «Кораблестроение». Основной целью сборника является овладение навыками чтения текстов профессиональной направленности.
В пособии использованы материалы оригинальной технической литературы по кораблестроению.
Пособие содержит 28 уроков. Каждый урок состоит из текста, упражнений к нему, а также слов и выражений, подлежащих активизации. При составлении текстов и упражнений, авторы уделяли большое внимание повторяемости лексических и грамматических явлений и придерживались принципа постепенного нарастания трудностей.
Учебное пособие утверждено на заседании кафедры "ИЯИТО" « 28 » октября 2008 г., протокол № 2
UNIT 1. MODERN SHIPBUILDING ……………………………………………………………….6
UNIT 2. SHIP MODEL BASIN……………………………………………………………………..10
UNIT 3. SHIPYARDS IN RUSSIA………………………………………………………………….14
UNIT 4. NAVAL ARCHITECTURE………………………………………………………………..18
UNIT 5. CLASSIFICATION SOCIETY…………………………………………………………….22
UNIT 6. RESPONSE AMPLITUDE OPERATOR………………………………………………….26
UNIT 7. SHIP STABILITY………………………………………………………………………….30
UNIT 8. SHIPYARD…………………………………………………………………………………35
UNIT 9. ANCHOR WINDLASS…………………………………………………………………….39
UNIT 10. CAPSTAN…………………………………………………………………………………43
UNIT 11. WINCH ……………………………………………………………………………………47
UNIT 12. A SHIP ……………………………………………………………………………………51
UNIT 13. RECIPROCATING DIESEL ENGINE …………………………………………………..56
UNIT 14. THE KEEL ……………………………………………………………………………….60
UNIT 15. BALLAST TANK ………………………………………………………………………..64
UNIT 16. CAPTAIN’S BRIDGE ……………………………………………………………………67
UNIT 17. ENGINE ROOM ………………………………………………………………………….71
UNIT 18. CATHEDRALL HULL …………………………………………………………………...75
UNIT 19. BULBOUS BOW …………………………………………………………………………78
UNIT 20. DECK ……………………………………………………………………………………..82
UNIT 21. CONSTRUCTION OF DECKS …………………………………………………………..86
UNIT 22. BOW ………………………………………………………………………………………90
UNIT 23. ANCHOR …………………………………………………………………………………95
UNIT 24. CHINE …………………………………………………………………………………..100
UNIT 25. RUDDER ………………………………………………………………………………..105
UNIT 26. STERN …………………………………………………………………………………..110
UNIT 27. SHIP HULL STRUCTURE ELEMENTS………………………………………………..114
UNIT 28. WATERLINE ……………………………………………………………………………119
VOCABULARY…………………………………………………………………………………….123
ПРЕДИСЛОВИЕ АВТОРА
Настоящее учебное пособие предназначено для студентов факультета морских технологий, энергетики и транспорта, специальности «Кораблестроение», а также для аспирантов и специалистов данного профиля, желающих приобрести навыки устной речи на базе специальной лексики.
Пособие рассчитано на 2 года обучения. Оно ставит перед собой две задачи – развитие и совершенствование навыков чтения и понимания оригинальной литературы по специальности и умение вести несложную беседу на профессиональные темы, т.е. овладение навыками разговорной речи.
В пособии использованы материалы оригинальной технической литературы, которые содержат как общетехническую лексику, так и лексику, и термины, необходимые для понимания и говорения по специальности «Кораблестроение».
Учебное пособие включает себя 28 уроков. Первые 9 уроков раскрывают основные понятия кораблестроения: современное состояние кораблестроения, классификационное общество, устойчивость судна, судоверфь, теория кораблестроения, бассейн для моделирования судов, история кораблестроения и т.д. Следующие 20 уроков охватывают основы кораблестроения. Каждый урок имеет следующую структуру: поурочный словарь, текст, несущий профессиональную информацию, упражнения для самостоятельной или аудиторной работы. Лексические упражнения построены на лексике соответствующих текстов и служат для закрепления запаса слов и его активизации. Цель активного словаря, текстов и упражнений – стимулировать устную и письменную речь. Работа со словарем не только обеспечивает понимание текста, но и помогает поддерживать неослабевающий интерес к чтению и уверенность обучающегося в усвоении текста.
Данное учебное пособие можно порекомендовать студентам для аудиторной и внеаудиторной работы.
UNIT 1. MODERN SHIPBUILDING
I. Master the Active vocabulary:
welded steel – сварная сталь
fracture toughness – вязкость разрушения
slipway – стапель
to weld – сваривать
to encompass – охватывать, окружать
to require – требовать
inadequate – несоответствующий требованиям
brittle – ломкий, хрупкий
prefabricated sections – секции, изготовленные заводским способом
superstructure – судовая надстройка
electrical cable – электрический кабель
multi – deck segments – части мульти палубы
to be lifted into place – устанавливать на место
pre – install equipment – предварительно установленное оборудование
II. Read and translate the following text:
Modern ships, since roughly 1940, have been produced almost exclusively of welded steel. Early welded steel ships used steels with inadequate fracture toughness, which resulted in some ships suffering catastrophic brittle fracture structural cracks. Since roughly 1950, specialized steels such as ABS Steels with good properties for ship construction have been used.
Fig. 1. A ship under construction.
Modern shipbuilding makes considerable use of prefabricated sections; entire multi-deck segments of the hull or superstructure will be built elsewhere in the yard, transported to the building dock or slipway, and then lifted into place. This is known as Block Construction. The most modern shipyards pre-install equipment, pipes, electrical cables, and any other components within the blocks, to minimize the effort needed to assemble or install components deep within the hull once it is welded together.
Shipbuilding (which encompasses the shipyards, the marine equipment manufacturers and a large number of service and knowledge providers) is an important and strategic industry in a number of countries around the world. This importance stems from:
The large number of trade persons required directly by the shipyard and also by the supporting industries such as steel mills, engine manufacturers, etc.
A nation's need to manufacture and repair its own Navy and vessels that support its primary industries.
Historically, the industry has suffered from the absence of global rules and a tendency of (state-supported) over-investment due to the fact that shipyards offer a wide range of technologies, employs a significant number of workers and generates foreign currency income.
III. Answer the following questions:
1. What was the result of using steels with inadequate fracture toughness?
2. When were steels with good properties used?
3. What is shipbuilding?
4. Modern shipbuilding makes considerable use of prefabricated sections, doesn’t it?
5. What steels were used since 1950?
6. What is known as Block Construction?
IV. Translate the text “Marine engineers.”
Marine Engineers are the members of a ship's crew that operate and maintain the propulsion and other systems onboard the vessel. Marine Engineering staff also deal with the "Hotel" facilities onboard, notably the sewage, lighting, air conditioning and water systems. They deal with bulk fuel transfers, and require training in firefighting and first aid, as well as in dealing with the ship's boats and other nautical tasks- especially with cargo loading/discharging gear and safety systems, though the specific cargo discharge function remains the responsibility of deck officers and deck workers.
Sometimes, they are involved in the design and construction of these complicated systems. New design is mostly included within the naval architecture or ship design. The field is closely related to mechanical engineering, although the modern engineer requires knowledge (and hands on experience) with electrical, electronic, pneumatic, hydraulic, chemistry, control engineering, naval architecture, process engineering, gas turbines and even nuclear technology on certain military vessels.
V. Translate the following sentences from English into Russian:
1. Shipbuilding is an attractive industry for developing nations.
2. In the 1970s Korea made shipbuilding a strategic industry.
3. The world shipbuilding market suffers from over – capacities, depressed prices, low profit margins, trade distortions and wide – spread subsidization.
4. South Korea is the world’s largest shipbuilding nation in terms of tonnage and numbers of vessels built.
5. Japan used shipbuilding in the 1950s and 1960s to rebuild its industrial structure.
VI. Translate the following sentences from Russian into English:
1. Современные суда, примерно с 1940 г., производятся только из сварной стали.
2. С 1950 г. для кораблестроения используется специальная сталь ABS с хорошими свойствами.
3. Современное кораблестроение широко использует заводские детали: целые части корпуса или надстройку, которые будут построены на судоверфи, транспортированы в строительный док или стапель, а затем доставлены на место.
4. Кораблестроение – важная и стратегически важная промышленность в ряде стран по всему миру.
5. Япония использовала кораблестроение в 1950 г., а в 1960 г. перестроила свою структуру промышленности.
VII. Use the words and word combinations in the sentences of your own:
To be produced from welded steel, to suffer catastrophic brittle fracture cracks, to use for ship construction, to make use of prefabricated sections, to minimize the effort, to be required by a shipyard, to offer a wide range of technologies.