§ 99.Таким образом, границы между сложным словом, с одной стороны, и производным и простым словом, с другой, оказываются не очень четкими. Еще большие трудности, как уже говорилось выше, представляет разграничение сложного слова и словосочетания.
В самом деле, фразеологические единицы также представляют собой соединение двух или больше слов, которые также функционируют как одно целое, легко выделяются в составе предложения как отдельная лексическая единица и также не являются по значению простой суммой своих компонентов, например: to pull somebody's leg значит не тянуть кого-нибудь за ногу, а морочить голову, мистифицировать; at sixes and sevens, значит не у шестерок и семерок, а в беспорядке; a pretty kettle of fish не хорошенький котелок с рыбой, а затруднительное положение.
Проблема отграничения сложного слова от устойчивого, фразеологического, а иногда даже свободного словосочетания, еще не получила своего общего, окончательного решения. В отдельных случаях провести такую границу не удается. Одним из таких пограничных случаев и является Sunday school, о котором говорилось выше.
Даже в русском языке, где существует такой удобный формальный признак единства компонентов, как присоединение суффикса или окончания словоизменения ко всему слову в целом, а не к каждому компоненту в отдельности (ср. железобетон - железобетона, но железная дорога - железной дороги), имеются сложные существительные, склоняемые в обеих частях сложения, например: изба-читальня, пила-рыба и т.д., так что признак этот строго не выдерживается. Кроме того, некоторые ученые (Л.В. Щерба и др.) считают, что и железная дорога и т.п. термины являются не словосочетаниями, а сложными словами, так как обладают семантическим единством, т.е. выражают одно понятие.[56] Но в русском языке сложные слова этого типа отличаются от сложных слов в собственном смысле своим грамматическим строением и формами словоизменения. В английском языке слабое развитие словоизменения сильно осложняет дело.
Элемент gold, например, не будет изменяться во множественном числе ни в сложном слове gold-fields, ни в свободном сочетании gold rings. Поэтому формы словоизменения не помогают решить, является ли название рыбы gold fish сложным словом или устойчивым сочетанием.
Мнения зарубежных англистов относительно критерия сложных слов и словосочетаний расходятся. Одни (Р. Моррис) выделяют как критерий сложного слова графическую цельнооформленность и единство ударения, другие (Бергстен) - цельность семантики, третьи (Дж.К. Рапп) только графическую цельнооформленность, четвертые (Суит, Крейзинга), вслед за немецким лингвистом Г. Паулем, считают необходимым наличие какой-нибудь смысловой или формальной изоляции.
Подробное рассмотрение предложенных критериев: написания, ударения, смысловой и формальной изоляции показывает, что ни один из них не может считаться абсолютным, что вообще в речи существует много промежуточных элементов между словом и словосочетанием.
§ 100. Графический критерий. Орфография сложных слов в современном английском языке оказывается неустойчивой. Одни и те же слова разными авторами и в различных словарях пишутся по-разному. Например: громкоговоритель - loudspeaker, loud-speaker, loudspeaker stage coach, stage-coach, stagecoach почтовая карета; air-line, airline, air line авиалиния. Нет стабильности и в написании однотипных слов. Например: textbook учебник пишется в одно слово, story-book книга рассказов - пишется через дефис, a reference book справочник - пишется раздельно. Между тем компоненты этих слов находятся в одинаковых соотношениях. Семантическая связь во всех трех случаях аналогична, и тем не менее орфографическая их цельнооформленность совершенно различна.
§ 101. Фонетический критерий. Для многих сложных слов критерием единства может служить единство ударения. Сравним, например:
Сложные слова
Словосочетания
´blackboard классная доска
´black´board черная доска
´blackbird дрозд
´black´bird черная птица
´strong-box сейф
´strong´box прочный ящик
Большинство сложных существительных имеет ударение только на первом элементе, например: 'copy-book, 'football, 'holiday, 'ink-pot, 'rain-coat, 'tea-cup, 'time-table, 'trolleybus.
Однако расстановка ударений в сложных словах связана с возможностью для элементов сложного слова сочетаться с другими словами и противопоставляться им. Так в случаях: 'dining table - 'writing table, 'inkpot - 'teapot, 'class-room - 'bathroom противопоставляются первые элементы и поэтому ударение должно падать именно на них. Слово mankind может иметь два варианта ударения. Если объединяющее ударение падает на первый слог, то слово значит мужчины и является антонимом к слову womankind. Если же ударение помещено на втором элементе, man'kind значит человечество.
Объединяющее ударение не всегда бывает одинаковым. Оно может быть единственным или сочетаться со второстепенным ('object-lesson). Оно может быть настолько сильным, что второй элемент изменит свое звучание, так как гласный в нем редуцируется ['sΛndi] или может быть слабее, и тогда звучание второго компонента сохранится: ['be:θdei].
Могут быть также случаи, когда оба компонента сложного слова сохраняют свое ударение: 'gas-'stove, 'half-'pay, 'loaf-'sugar, 'new-'comer.
Сложные и сложнопроизводные прилагательные обычно имеют два ударения одинаковой силы, например: 'good-looking, 'home-'made, 'kind-'hearted, 'short-'sighted, 'worldwide, 'red-'hot.
Во многих сложных словах ударение оказывается неустойчивым и зависит от фразового ударения и синтаксической функции слова, например: short-lived недолговечный, light-hearted веселый имеют одно ударение на первом слоге только в том случае, когда они используются атрибутивно. Life-size в натуральные величину, meanwhile тем временем, имеют два ударения, ударение только на первом элементе или только на втором, в зависимости от фразового ударения. Lockout может либо иметь два ударения или ударение только на последнем слоге.
Иногда ударение используется для разграничения значений внутри сложного слова. В качестве примера можно привести уже рассмотренное выше слово mankind, а также:
'overwork сверхурочная или дополнительная работа
'over'work переутомление
'bookcase книжный шкаф
'book'case суперобложка.
Таким образом и ударение единственным критерием служить не может.
Фонетическая и орфографическая цельнооформленность увеличивают, усиливают спаянность компонентов сложного слова, поэтому наличие подобной цельнооформленности может служить доказательством того, что перед нами сложное слово, но из этого еще не следует, что отсутствие этой цельнооформленности, т.е. наличие, например, двух ударений или раздельное написание исключает возможность отнесения сочетания двух основ к сложным словам.
§ 102. Семантический критерий. Семантический критерий помогает отделить сложное слово от свободного сочетания, но не разграничивает его с устойчивыми или фразеологическими сочетаниями. Семантическая спаянность или идиоматичность состоит, как уже указывалось выше, в том, что значение сложного слова часто не выводится из суммы значений его компонентов, например: toothpick не мотыга для зубов, а зубочистка;, schoolroom не комната в школе, а комната для занятий не только в школе, но и в частном доме.
Показательно наличие переносного плана - многие сложные слова построены по типу метафор, т.е. содержат скрытое сравнение, например:
arms drive, arms race гонка вооружений
housewarming новоселье
snowdrop подснежник
schoolmiss застенчивый человек
war cry лозунг
Некоторые сложные слова в прямом значении никогда не употребляются, например:
wire-puller закулисный вершитель судеб. Рассматривая в дальнейшем фразеологию современного английского языка, мы можем убедиться в общности семантических свойств сложных слов и фразеологических единиц.
§ 103. В некоторых случаях показательной в отграничении сложного слова от словосочетания может оказаться структурная целостность слова. Элементы сложного слова, в особенности, если оно отличается идиоматичностью, не могут быть переставлены или соединены каким-нибудь другим образом и сохранить то же значение. Для свободного, а иногда и устойчивого словосочетания это вполне возможно. Например: свободное сочетание a black dress допускает такие варианты: This is a black dress и This dress is black. В первом случае связь атрибутивная, во втором - предикативная, но предложения эти синонимичны.
Для сложного слова blackboard такие изменения невозможны. Точно также, сочетание a stone wall в предложении: There is a stone wall between the two gardens можно перестроить и сказать: There is a wall of stone between the two gardens. В предложении: There is some stoneware on the shelf подобная перестановка невозможна. Нельзя также сказать вместо: an earthquake - a quake of earth.
Структурная целостность слова, будь оно сложное, производное или простое, не допускает включения между его элементами каких-нибудь других слов. Когда один из персонажей в романе «Преданная весна» Линдсея - веселый Прингль говорит: «I just knock my head seven times on the pillow, and I wake up at seven abso-blooming-lutely certain», это воспринимается как шутливое искажение языковых норм («Я ударяюсь головой о подушку семь раз и тогда nросыпаюсь в семь часов абсо-чорт возьми-лютно наверняка»). Но границы словосочетания настолько подвижны, что внутрь словосочетания можно вставить слово. Например, в том же романе Линдсея «Преданнная весна» читаем: Half a dozen labs stood near the entrance of the room and never came any further in (С полдюжины парней стояли у входа в комнату и не заходили дальше внутрь). В сложное существительное income вставить какие-набудь поясняющие слова было бы невозможно.
§ 104.Показателем цельнооформленности слова и одновременно важным фактором, влияющим на его устойчивость в языке, является наличие в словарном составе языка образованных от него слов. Мы уже говорили выше о сложнопроизводных словах. В данном случае, говоря о продуктивности сложного слова, мы имеем в виду все типы новообразований, в том числе и конверсию, т.е. безаффиксное словообразование:
They got posters out – «Dont blackleg!»
Они вывесили плакаты - «He будьте штрейкбрехерами!»
He listened to her going over to the door, fumbling awkwardly at his pockets, and at last tiptoeing out. (Lindsay)
Он прислушался к тому, как она подошла к двери, неловко порылась в его карманах, и, наконец, на цыпочках вышла.
§ 105. В некоторых сложных словах бесспорным показателем их слитности и объединяющим фактором является морфологическая цельнооформленность. Так, все сложные существительные, даже образованные из других частей речи, получают во множественном числе суффикс -s:
forget-me-nots незабудки
good-for-nothings бездельники
hold-alls портпледы.
Объединению словосочетания в сложное слово способствует синтаксическая функция. Это особенно справедливо в отношении атрибутивной функции. Очень многие словосочетания, будучи объединены атрибутивной функцией, объединяются также ударением и графически – дефисом:
an old-age pensioner пенсионер, получающий пенсию no старости
a not-to-be-forgotten expression незабываемое выражение
her four-year-old son ее четырехлетний сын
a devil-may-care attitude бесшабашное отношение
athree-and-six tea чай и еда, стоящие три шиллинга и шесть пенсов
a horse-hair mattress матрац из конского волоса.
Большинство подобных образований оказываются эпизодическими, т.е. употребляются или, точнее, создаются теми или иными авторами в соответствии с потребностями данного конкретного высказывания и не получают дальнейшего распространения; это - так называемые nonce-compounds.
Вот пример подобного единичного образования из упомянутого романа Линдсея: Robby... with a long hairy-nostril-led nose... - Длинноносый Робби с волосатыми ноздрями.
Такие «одноразовые» слова иногда образуются из словосочетаний или даже целых предложений, употребленных атрибутивно, взятых в кавычки и соединенных дефисами (quotation nouns). Они являются характерной особенностью английского разговорного языка и обычно содержат оттенок иронии или юмора:
He was being the boss again, using the “it’s-my-mo-ney-do-as-you’re told” voice (M. Wilson.)
Он снова стал боссом и в голосе его звучало: «это мои деньги, делайте то, что вам говорят».
Imperialist “give-them-hell” spirit is characteristic of Kipling.
Империалистические настроения «задайте им жару» характерны для Киплинга.
Постоянно пользуется подобными атрибутивными группами Голсуорси. Например: a 'to-morrow we die' feeling (чувство обреченности); the 'Queen of all I survey' manner (властная манера себя держать).
Таким образом все перечисленные критерии: графический, фонетический, семантический, структурный и морфологический не являются абсолютными, и вопрос о границах между сложным словом и словосочетанием остается спорным.
Составные части речи
§ 103. Не все семантически неразложимые образования из двух-трех слов, не подходящие под понятие сложного слова, можно относить и к устойчивым словосочетаниям или фразеологическим словосочетаниям, поскольку словосочетанием считается объединение не менее двух полнозначных слов.[57] Если же, как в образованиях типа: in a way некоторым образом; by the way кстати; instead of вместо; as well as так же как; on condition that при условии и т.п. имеется только одно знаменательное слово и одно или больше служебных, удобно пользоваться термином «составные части речи».
Составными мы будем, следовательно, называть неразложимые образования, характеризующиеся единством значения и синтаксической функции, при раздельности написания, содержащие не более одного знаменательного слова и образующие одну часть речи.
Так как все подобные образования эквивалентны слову, то они могут классифицироваться по частям речи.
Составные наречия: by and by, by the by, at last, all around, by chance, at first и т.д. очень разнообразны по своей структуре и могут иметь в качестве компонентов различные части речи. Интересно отметить, что если в них входит существительное, оно часто теряет артикль. Например: by heart, at home, on board. Отсутствие артикля указывает на потерю существительным значения предметности и большую спаянность компонентов, чем в предложных оборотах с артиклем.
Многие составные наречия очень эмфатичны. Например:
at all - совсем, встречающееся в отрицательных и вопросительных предложениях:
Will he not come to see us at all?
Неужели он совсем не придет нас повидать?
Far away, где второе слово усиливает значение первого.
For long надолго, является эллипсом от for a long time.
Once for all раз и навсегда, употребляется как разговорное эмфатическое выражение.
Out and out полностью, становится эмфатичным благодаря повторению.
§ 107. Составные предлоги обычно образуются из предлога и имени существительного, за которым следует еще предлог. Большая часть их переводится на русский язык одним словом. Многие имеют и однословные синонимы в английском языке:
At the end of
в конце
At (by) the side of (beside)
рядом
Because of
из-за
By force of
в силу
By means of
посредством
By reason of
вследствие
For fear of
опасаясь, что
For the purpose of
с целью
For want of
из-за недостатка
In behalf of
от имени
In case of
в случае
In consequence of
вследствие
In the course of
в течение
In favour of
в пользу
In front of
напротив
In place of
вместо
In spite of
вопреки
Instead of
вместо
In view of
ввиду
In the event of
в случае, ср. in case of
In the name of
от имени
In order to
для того чтобы
In proportion to
в соответствии с
In regard to
в отношении
In accordance with
в соответствии с
In connection with
в связи с
In keeping with
в соответствии с
On account of
из-за
On the eve of
накануне
On the ground of
из-за
On the part of
со стороны
On the point of
перед самым началом (готовый к) (on the brink of)
Out of harmony with
Out of keeping with
в разрез с
With the help of
с помощью
With the view of
With the view to
с целью
With an eye to
с целью (разгов. выражение)
With reference to
With regard to
With respect to
по отношению к
§ 108.Составные союзы: as well as, as long as, so that, in order that, on condition that и т.п. также довольно многочисленны. Они выполняют те же функции, что и простые союзы, и часто синонимичны им.
Например: as soon as - when; as well as - and.
Но термин «составная часть речи» остается спорным и может быть менее удачным, чем принятый в науке о русском языке термин «речение». Мы, однако, сохраняем его как получивший уже значительное распространение. Авторы курса «Современный английский язык» даже считают образование составных частей речи одной из особых форм словообразования, характерной для современного английского языка.