Помощничек
Главная | Обратная связь


Археология
Архитектура
Астрономия
Аудит
Биология
Ботаника
Бухгалтерский учёт
Войное дело
Генетика
География
Геология
Дизайн
Искусство
История
Кино
Кулинария
Культура
Литература
Математика
Медицина
Металлургия
Мифология
Музыка
Психология
Религия
Спорт
Строительство
Техника
Транспорт
Туризм
Усадьба
Физика
Фотография
Химия
Экология
Электричество
Электроника
Энергетика

Змістова точність мови документів



Змістова точність мови документів одна з голов-ИИХ умов, що забезпечує практичну і правову цінність ділового тексту. Недбало дібраний термін спотворює зміст статті кодек-і \. створює можливості для подвійного тлумачення закону й ускладнює сприйняття його змісту.

Чи не найбільшу кількість хиб мовного характеру виявляє­мо у Цивільному кодексі України (далі ЦКУ). Переважна біль­мі їсть їх — це кальки з російської мови. Так, у ст. 10 названого Кодексу записано: "Зміст правоздатності громадян визначає право користуватися жилимиприміщеннями". Хиба речення — мгишіравдане вживання російського слова жилий. Перекладні і ті пшики подають лише один варіант перекладу — житловий*. ((їжі:, слід писати: "...користуватися житловимиприміщен­нями" .

Ст.36 ЦКУ ч. 4 стверджує: "Якщо вироком суду встанов-

к-ііо, що пайовий внесок ЖБК, ДБК або іншого кооперативу (н подається з коштів, добутихзлочинним шляхом, то..." Тер-міи добувати в українській мові пов'язаний з видобутком ко­рисних копалин. У даному тексті слід вжити слово "набутих

і ючинним шляхом".

* Новий російсько-український словник-довідник юридичної, банківської, фінансової, бухгалтерської та економічної сфери / Уклад. СЯ. Єрмоленко та В" к-> 1998. - С. 138.


 




У ст. 130 ЦКУ записано: "Риск випадкової загибелі...", що є також невиправданим, оскільки в українській мові є слово ризик. У ст. 358 ЦКУ укладачам не вдалося уникнути терміна перевозка замість перевезення. У ст. 559 йдеться про призна­чення хранителя або опікуна спадкового майна, хоч словники подають українські відповідники до цього російського слова: 1) охоронець; 2) куратор.

Додаткового уточнення потребують окремі статті трудового законодавства України. Цілком неприйнятним є формулюван­ня ст. 21 КзпП: "Трудовий договір є угода..., за якою праців­ник зобов'язаний виконувати роботу, визначену цією угодою, з підляганням внутрішньому трудовому розпорядко­ві...",хоч мова йде про виконання правил внутрішнього розпо­рядку, отже, слід писати про дотримання правил внутріш­нього розпорядку. Адже дотримання, як вказано у Словнику української мови, — це точне, без відхилень виконання, здійс­нення чого-небудь (СУМ, II, с. 395).

Найістотнішою помилкою законодавчих документів є зло­вживання російськими словами без розуміння їх значення, що часто стає причиною неоднозначності у тлумаченні законів. Часто трапляються такі неоковирні слова: вимагательство замість вимагання, зговір замість змова, захват замість захоплен­ня, учбовий замість навчальний, дежурство замість чергу­вання тощо. Викликає сумнів уживання у КК України таких термінів, як самоуправство замість самоправство, само­правність.

Невиправданим є нововведене поняття громадський праців­ник, що вже за своєю суттю є суперечливим.

Однією із проблем у написанні ділових документів є нероз­різнення і сплутування мовних явищ двох споріднених мов — російської та української. Зіставимо:

Міроприємства по боротьбі Заходи щодо боротьби

приймаючи до уваги беручи до уваги

відносно нього щодо нього

мужський костюм чоловічий костюм

заява в одному екземплярі заява в одному примірнику

згідно рішення райсуду згідно з рішенням районного суду

закрити відносно нього закрити щодо нього кримінальну

кримінальну справу справу

злочин являється не тяжким злочин не є тяжким

удар в область обличчя удар у ділянку обличчя

провести слідуючі провести такі (наступні)

оперативноно-пошукові дії оперативно-пошукові дії

вина не доказана провина не доведена

під видом працівника відділу під виглядом працівника відділу

70


 

Систематичний аналіз ділових документів, узятих із прак-РИКИ органів внутрішніх справ, дає підстави зробити висновок про широке побутування суржику, про значну кількість право­пис них і пунктуаційних помилок, які пов'язані з ігноруванням Мовних законів та правил, з небажанням дбайливо і вдумливо Ставитися до мовного багатства як найбільшого духовного над-Ьння народу.

Вправа 12. Порівняйте обидві редакції Кримінального кодексу України (К.. 1997 і К., 2001) і встановіть, які мовні зміни відбулися. Прокоментуйте на Основі тлумачних словників значення нововведених термінів.

Вправа ІЗ. За Кримінальним кодексом України (К, 2001) встановіть іімістову суть таких понять: угруповання, вимагання, крадіжка.

 




Поиск по сайту:

©2015-2020 studopedya.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.