Помощничек
Главная | Обратная связь


Археология
Архитектура
Астрономия
Аудит
Биология
Ботаника
Бухгалтерский учёт
Войное дело
Генетика
География
Геология
Дизайн
Искусство
История
Кино
Кулинария
Культура
Литература
Математика
Медицина
Металлургия
Мифология
Музыка
Психология
Религия
Спорт
Строительство
Техника
Транспорт
Туризм
Усадьба
Физика
Фотография
Химия
Экология
Электричество
Электроника
Энергетика

Абиз — татарський мулла



Учениця 10-Б класу

Яблунівської ЗОШ

Колорит Лексикології

t ABQABgAIAAAAIQC6AG0T3wAAAAoBAAAPAAAAAAAAAAAAAAAAACAFAABkcnMvZG93bnJldi54bWxQ SwUGAAAAAAQABADzAAAALAYAAAAA " fillcolor="yellow" strokecolor="#243f60 [1604]" strokeweight="2pt"/>


Неологізми

1) слова - терміни, наприклад, економічні: офшор, (офф-шор) офшорні гроші, офшорні зона в значенні «вільний», від англ. off-shore «що знаходиться на відстані від берега, у відкритому морі» («офшорні гроші - це величезна сила», АиФ);

демпінг - «зниження, зменшення», від англ. damping, одне зі значень якого «глушіння, гальмування» («Завоювання меблевого ринку засновник шведської компанії ІКЕА почав з того, що на мові бізнесу називається демпінгом», АиФ);

роумінг - «розповсюдження; можливість широкого використання», від англ. to roam «мандрувати, поневірятися» («Роумінг по всьому світу», - з реклами мобільних телефонів по ТБ).

спікер - голова парламенту, від англ. speaker - «оратор», а також «голова палати громад в Англії і палати представників у США»;

інавгурація - «церемонія вступу на посаду президента країни», від англ. inauguration «вступ на посаду»;

рейтинг - «оцінка», від англ. rating «оцінка, віднесення до того чи іншого класу, розряду».

2) назви деяких побутових предметів. Так, останнім часом міцно увійшли в наше життя предмети, а у мову - позначають їх найменування:

ростер - від англ. roaster - «жаровня» (від to roast «смажити»);

шейкер - від англ. shaker «посудина для приготування коктейлів» (від to shake «трясти») і ін

3) спортивні терміни, а також назви деяких ігор або видів спортивних занять, які стали модними і популярними останнім часом, наприклад:

боулінг - гра, в якій пущеним по підлозі кулею необхідно збити стоять групою кеглі, від англ. bowl «кулю; гра в кулі»;

дайвінг - «підводне плавання», від англ. to dive «пірнати, занурюватися у воду» (звідси дайвер - «любитель підводного плавання, водолаз»);

скейтборд - «катання на дошці з роликами», від англ. skate «катання на ковзанах, ковзання» і board «дошка»;

сноуборд - «катання на дошці по снігу», від англ. snow «сніг» і board «дошка»; сноублейди - «катання по снігу на набольших за розміром трюкових лижах«, від англ. snowblade "трюкові лижі";

шейпінг - від англ. shaping "надання форми" (від to shape "надавати форму"); фітнес - від англ. fitness - "відповідність" (від to be fit "відповідати, бути в формі" і ін

3) назви деяких явищ музичної культури, культури взагалі, наприклад, хіт - "популярна пісня", від англ. hit, одне зі значень якого "успіх, удача" ("А що немає в його хітах нерва, надриву та інших енергетичних каталізаторів, так це доля інших", "Світ новин");

сингл - "пісня, записана окремо", від англ. single - "один, єдиний" ("Дзвенять і пісні, існуючі окремими синглами", АиФ);

ремейк (рімейк) - "переробка", від англ. remake в тому ж значенні (»Євген Попов написав ремейк тургеневского роману« Напередодні », АиФ);

постер - «невеликий плакат із зображенням артиста», від англ. poster - «плакат, афіша»;

2) назви деяких професій, роду діяльності (що отримали поширення останнім часом), наприклад:

сек'юріті - «охорона», від англ. security «безпека, надійність, охорона, захист»; провайдер - «постачальник», від англ. provider з тим же значенням; ріелтор - «агент з продажу нерухомості», від «амер. realtor (від англ. realty "нерухоме майно"); брокер-від англ. broker "комісіонер, оцінювач; особа, яка провадить продаж майна"; кілер - "професійний вбивця", від англ. killer "вбивця" від to kill "вбивати"; рекетир - "вимагач", від амер. racketeer "учасник шахрайського підприємства; гангстер, бандит-вимагач" від амер. racket "шантаж, вимагання" тощо;

3) терміни, що вживаються в косметології:

ліфтинг - "підтяжка", від англ. lifting "підйом, піднімання";

пілінг - "чистка обличчя", від англ. peeling "очищення, чистка" від to peel "очищати, знімати шкірку; лущиться";

Часто зустрічаються в мові газет, реклам, оголошень також англіцизми, які можуть бути цілком замінені їх російськими еквівалентами:

тінейджер - від англ. teen-ager "підліток, юнак або дівчина від 13 до 18 років" ("Масштаби пивна залежність тінейджерів, народженої під впливом нестримної реклами пінного напою, стають загрозливими", АиФ);

паркінг - від англ. parking "стоянка" ("У будинку передбачені підземний паркінг, централізована охорона, супутникове телебачення", "Комс. правда");

сейл - від англ. sale "розпродаж за зниженою ціною в кінці сезону" ("А як же знамениті рамсторовскіе сейли?", АиФ);

мікровен - "мікроавтобус", від англ. van (сокращ. від caravan) "фургон" (»Перший мікровен« Ауді »- алюмінієвий«, - заголовок у "Комс. правді") та ін

шоу-рум - від англ. show-room "виставковий зал, демонстраційний зал для показу зразків товарів" ("Крім шоу-руму, де постійно виставлені всі офіційно продаються в Росії автомобілі Volkswagen, тут розташувався технічний центр", "Комс. правда");

прайм-тайм - від англ. prime time "кращий час" ("Бразильським серіалів не місце в прайм-таймі!", - заголовок у "Комс. правді");

девелоперська фірма - «будівельна, розробляє будівництво будинків», від англ. to develop «розвивати, удосконалювати, розробляти» («Активізувалася діяльність учасників ринку нерухомості - ріелторських, оціночних, девелоперських фірм, які почали відчувати гостру потребу в кадрах», «Зелений проспект»);

мультиплекс - «багатозальний комплекс», від англ. multiplex «складний, багаторазовий» («Тут буде мультиплекс - багатозальний кінотеатр», «Комс. правда»);

тюнінг - «токарні роботи», від англ. turning «обертання; обточування» від to turn «обертати, точити» («Крім базових послуг" Укр-Лан "пропонує також установку протиугінних систем, тюнінг і широкий асортимент запасних частин», «Комс. правда»).

Назви деяких професій також вимагають додаткового роз'яснення, наприклад: хендмейкер - «той, хто займається ручною роботою», від англ. hand «рука» і make «робити» («Фахівці обіцяють велике майбутнє хендмейкерам - тим, хто здатний створювати якісні і оригінальні речі своїми руками», «Світ нов.");

іміджмейкер - «той, хто розробляє імідж», від англ. image «образ» і make «робити» («Хто ваш іміджмейкер?», - з інтерв'ю в «Світі новин»);

ф'ючерсні торги - робота з грошима;

лізинг - довгострокова оренда машин, і устаткування, транспортних засобів, споруд виробничого призначення та ін;

тендер - конкурс;

рантьє (франц. rentier, від rente - рента), особи, які живуть на відсотки з віддається в позичку капіталу або з цінних паперів;

тайм менеджмент - організація роботи (план);

тайм білдінг - формування групи людей, колективу;

диверсифікація (від середньовічного лат. diversificatio - зміна, різноманітність),

інвестиція - вкладення;

рекрутер - людина займається пристроєм людей на роботу;

Кетерінг - виїзний ресторан;

госторбайтер - найманий робітник;

клаймінг - міське скелелазіння;

мерчендайзер - «той, хто займається оформленням торгових полиць», від англ. merchandise «товари, торгівля»

 

· Застарілі слова

А

Абиз — татарський мулла

) — бо, тому що, через те, що




©2015 studopedya.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.