Лекс.суч.бел.мовы: СПРАДВЕЧНАБЕЛ (уласнабел,усх.славян, агульнасл, iндаеурап), ЗАПАЗЫЧ(са стараслав мовы, з iнш.слав.моу, з неславян.моу)
Запазычаная лексіка беларускай мовы:
o з французскай – галіцызмы (запазычаны ў Пятроўскую эпоху і пасля) Ваенныя назвы (арсенал, маршал), мастацкія назвы (нацюрморт, канферансье), стравы (пюрэ, катлета), адежа (жакет, карсет).
o З англ.: спартыўныя (футбол, пінг-понг, яхта, фрыстайл), вопраткі (ждынсы, світэр);
o з італ. : мастацтва (арыя, сола, віяланчэль, санета), стравы (вермішэль, піца, салямі);
o з іспанскай: стравы (ананас, банан);
o з польскай ( у час Люблінскай уніі): маёнтак, падарунак, быдла;
o з укр.: боршч, худаба.
Асноўныя прыметы запазычаных слоў:
1) наяўнасць у слове ф: фарба, шафа, фасоля, Фёдар, Соф′я;
2) пачатковыя э, о і непрыставачнае а: эра, Эма, ода, опера, атака, Аляксей;
3) спалучэнні ге,ке,хе ў корані: агент, кельма, схема, Яўген;
4) спалучэнні бю, вю, кю, мю, пю, фю ў корані: бюро, рэвю, кювет, капюшон;
5) спалучэнні 2-ух гал. у корані: аул, ідэал, дуэт, гуаш;
6) цвёрдасць зычных д і т у спалучэннях дэ, ды, тэ, ты: дэтэктыў, дывідэнт,дыван, дысцыпліна, медыцына, Атэла, Адэса, тыгр;
Агульнаславян – людзi I часткi(чалавек, галава, унук),геагр. I з`явы прыроды(зямля, вецер),раслiн I жывел свет (каза, конь), прылады працы(барана, серп), пабудовы(двор, гумно), абстракт.паняццi(любоу,воля)
39.Запазыч.словы са слав. і неслав.моў. Інтэрнацыяналізмы і калькі.
Запазыч.лексіка бел.мовы:
o з фран.: галіцызмы (запазычаны ў Пятроўскую эпоху і пасля) Ваен.назвы (арсенал, маршал), мастацкія назвы (нацюрморт, канферансье), стравы (пюрэ, катлета), адежа (жакет, карсет).
o З англ.: спартыўныя (футбол, пінг-понг, яхта, фрыстайл), вопраткі (ждынсы, світэр);
o з італ.: мастацтва (арыя, сола, віяланчэль, санета), стравы (вермішэль, піца, салямі);
o з іспан.: стравы (ананас, банан);
o з польскай (у час Люблінскай уніі): маёнтак, падарунак, быдла;
o з укр.: боршч, худаба.
Сярод пазычаных слоў есць шмат інтэрнацыяналізмаў-слоў ці словазлуч.,якія бытуюць у некалькіх мовах(не менш 3),што належ. да розных моўных гуртоў; яны маюць аднолькавае знач.аднольк.або блізкі фан.склад:рэспубліка. Найбольш інтэрнац.слоў паходзіць ад каранеў антычных моваў. Крыніцай інтэрнац.лексікі выступ. таксама нац. мовы:італ.,фр.,англ..
- частковае-адна частка калькуецца,а цалкам бярэцца яго іншамоўны кампанент,а другая перакладаецца:тэлебачанне; працаголік (англ.: "workaholic") - калькавана толькі першая частка слова.
У лексікалогіі ка́лька (ад фр.: calque - копія) - адмысловы тып запазычання іншамоўных слоў, выразаў, фраз.
· Словаўтваральныя-памарфемны пераклад. Сярод інш. словаўтвар. калек можна адзначыць словы, як летапісец, жывапіс (з грэцк.); вадарод, паўвостраў, людскасць (з ням.); падраздзяленне, хмарачос (англ.), паўправаднік (ад англ.).
· Семантычныя-калькуецца семантыка слова
40. Транслiтарацыя. Выкарыстанне варварызмаў і экзатызмаў у суч.тэкстах.
Варварызмы – iнш.словы, зусiм не засвоен. цi асвоены графiчна(Звон кафедральны клiча на Ave)
Транслiтэрацыя – пераход замежных слоу у бел.асяроддзе, iх засваенне I выкарыст.
Выкарыст. Вельмi актыунае, але неапрацаванае. СМI часта выкарыст. Варварызмы I экзатызмы.
41. Паняцце стыляў, іх хар-ка і функцыі. Стыль– такая разнавіднасць мовы , што служыць сродкам зносін паміж людзьмі ў той ці іншай сферы іх дзейнасці характарызуецца пэўным адборам і арганізацыяй моўных сродкаў ужываннем іх у адпаведнасці са зместам задачамі і сітуацыяй маўлення.
· Афіцыйна-справавы-абслугоў.прававыя адносіны паміж грамадзянамі і дзяржавай. Доказнасць,аб’ектыўнасць,нейтральнасць,лагічнасць,адсутнасць эмоцый. Словы толькі ў прамым знач.,выкарыст.спец.тэрмнаў,абрэвіятур. Прамы парадак слоў, выкарыстанне інф.,напісанне ліч.арабскімі цыфрамі.
42. Стыліст.разрады бел.лексiкi.Стыль- такая разнавiднасць мовы,што служыць сродкам зносiн памiж людьмi у той цi iнш.сферы iх дзейнасцi,характ.адборам моуных сродкау, адпаведн.са зместам, задачамi I сiтуац.маулення.
Мiжстыл.л.- словы, якiя выконв.толькi намiнат.ф-цыю, не маюць стыл.афарбоукi I выкар. ва усiх стылях мовы, не маюць адценняу
Кнiжн.л. - навуковы, афiц-справавы, публiц стылi.
Гутарковая л. – словы,ужыв.у штодзенным, неафiц.бытав.зносiн.памiж людзьмi
Лексiка: актыуная-словы не маюць адцення устарэл.цi навiзны; пасiуная-рэдкаужыв.,зразумел.,але непрывычна з-за устар.або навiзны. Устар.словы:гiстарызмы,архаiзмы.Неалагiзмы(ёгурт,аквамобiль аказiяналiзмы –iндыв-аутарск.неалагiзмы(Брыль-раззязюшны лес)
43.Лексiка суч.бел.мовы паводле акт.i пасiўн складу.
Актыуна склад – актыуныя словы,здольныя абслугоуваць усе сферы дзейнасцi людзей. Пасiуны склад – малаужывальныя словы.
Да пасiунага складу лексiкi адносяцца: АРХАIЗМЫ(былыя актыуна ужывальныя назвы прадметау,з`яу,паняццяу,выцесненыя з ужытку iнш.словамi): 1-бел.словы~ляк-сургуг; 2-запазыч.словы~жырандоль(фр)-падсвечнiк; 3-семантычныя~ясны-знатны, вельможны; 4-гукавое афармлен.~гатэль-атэль; 5-з асобн.марфем~авантурнiк-авантурыст. ГIСТАРЫЗМЫ(словы,што выйшлi з ужытку у вынiку таго,што знiклi самi рэчы)~СССР:андарак,рыдван,стаханавец. НЕАЛАГIЗМЫ(словы,што не набылi агульнай вядомасцi I дадаткова шыр.выкарыст.) 1)iндывiдуальна-аутарскiя: пiлiва(пiлiць), колiва-калоць 2)агульнаужыв: вiдэаклiп,спонсар,рэйтынг,бiатлон.
44.Агульнаўжыв. лексіка і абмежав. ўжытку: дыялектызмы, тэрмін. і прафес. лексіка, жарганізмы і аргатызмы. Выкарыстанне ў мастац. і публіц. тэкстах.
Дыялектная лексіка – словы, уласцівыя гаворцы або дыялекты. Выкарыстоўваюцца для стварэння мясцовага каларыту ці індэвіуалізацыі мовы персанажу называюцца дыялектэмамі ў мастацкай мове. Бываюць: 1)Лексічныя- словы,невядом.лiт.мовы: а)Уласналексічныя- мясцов.назвы: драг-венік,змецены; б)Этнаграфічныя- мясцов.назвы, невядом.у iнш.раенах:ёуня-суш.споры сена. 2)Семантычныя- у мясцов.ужыв.з iнш.значэннем ~ кабан-певень(Мозыр). 3)Фанетычныя- фанет.асаблiвасцi. 4)Граматычныя- гр.асаблiвасцi. 5)Словаўтваральныя- словаутвар. асабл.:прыножак-падначка.
Спецыяльная лексіка падзяляецца на: 1)прафесійную- словы характэрныя для людзей пэўнай прафесіі і распаўсюджаныя ў гутар. Мове. 2)тэрміналагічную.
Тэрміны-словы, або словазлуэнні якія дакладна абазначаюць пэўныя паняцці навукі, тэхнікі, мастацтва, вытворчасці,грамадска-палітычнага жыцця.
Сукупнасць тэрмінаў пэўнай галіны навукі называюць тэрміналогіяй. Тэрміналогія гэта і сукупнасць тэрмінаў мовы ў цэлым. Тэрміналогія – гэта раздзел мовазнаўства, які вывучае тэрміна сістэмы-сукупнасць тэрмінаў звязаных пэўнымі сувязямі і адносінамі. Агульная тэрмінасістэма-гэта сукупнасць тэрмінаў якой небудзь. галіновая тэрмінасістэма-тэрміны якой небудзь галіны.У тэрміналогіі няма мнагазначнасці, сінаніміі і аманіміі.Але тэрміны гэта выключна афіцыйныя ўзаконеныя ў пэўнай навуцы назвай, пашыраныя ў навук.стылі літ.мовы. Прафесіяналізмы-гэта паўафіцыйныя назвы, якія бытуюць у гутар.стылі.
Жаргон-умоўная гаворка , якой-небудзь сац. ці праф. групы людзей, што створана штучна з мэтай адасобіцца схаваць свае намеры дзеянні учынкі. Разнавіднасцю жарганізмаў з’яўляецца аргатызм-словы якімі карыстаюцца дэкласаваныя элементы.
45-46.Прадмет фразеалогii. Фраз.як моўная адз-ка.
Фразеалогiя – раздзел мовазнауства(вылуч.з лексiкалог.у сяр.ХХст.),якi вывуч.устойлiв спалучэнне слоу разнаст.тыпу, вывуч.знач.фр-мау,iх структуру I адносiны да слоу.
Фраз-мы, або фр.адз-кi – спалучэн. Слоу у непадзельным цэласным значэннем,якiя у мове выкар.як моун.адз-кi.
Прыкметы фр.адз-нак: * узнауляльнасць(выкар.як гатов.адз-ка); * устойлiвасць(стабiльны склад I значэнне); * адзiн член сказа(у сiнтакс.адносiнах); *шматкампанентнасць(не менш 2х слоу); *сэнс.непадзельнасць.
Адносiны да: слоу(як I слова фр-зм выражае адно паняцце, мае цэласн.значэнне – могуць мець больш чым 1 значэн, могуць быць мнашазначнымi) ; словазлучэнн.(склад. З 2х кампенентау)
Прыфрыземн.слова-абавязк.слова,якое не уваходзiць у склад фр-ма ~ (крычаць) на усе горла.Факультатыунае слова – можа апускацца ~за (бабск.)спаднiцу трымацца.
47.Парадак кампанентаў у фраз.Сістэмат.фраз.адзінак.Тыпы фраз. паводле семант. злітнасці.
Парадак кампанентау у фр.:1-свабодн.размяшчэн.слоу;2-стандартны(тыповы);3-фiксаваны(кожны кампан.мае свае месца)
Фр-мы не размяркоув. па лекс-грам.разрадах – часцiнах мовы, а толькi суаднос. з iмi паводле значэння I сiнт.ф-цыi: 1)дзеяслоуны – замарыць чарвяка(перакусiць), воду муцiць(заблытваць справу), згубiць галаву(збянтэжыцца); 2)назоунiкавы – альфа I амега(самае галоунае), апошняе слова(найвыш.дасягн),гарачая галава(палкi чалавек); 3)прыметнiкавы – з боку прыпiку(лiшнi), з вузел росту(малы); 4)прыслоуныя – на адной назе(хутка), за светам(далека); 5)займеннiкавы – ваш брат(да вас падобны), як адзiн(без выключэн); 6)выклiчнiкавы – вось табе I на!, што за лiха!