Помощничек
Главная | Обратная связь


Археология
Архитектура
Астрономия
Аудит
Биология
Ботаника
Бухгалтерский учёт
Войное дело
Генетика
География
Геология
Дизайн
Искусство
История
Кино
Кулинария
Культура
Литература
Математика
Медицина
Металлургия
Мифология
Музыка
Психология
Религия
Спорт
Строительство
Техника
Транспорт
Туризм
Усадьба
Физика
Фотография
Химия
Экология
Электричество
Электроника
Энергетика

Поздние средневековые героические поэмы



Эти поэмы совсем другого происхождения. Они созданы не народом, а отдельными, правда, неизвестными авторами, гораздо позднее и отражают более позднюю реальность уже сложившихся феодальных европейских государств. В них отражено феодальное подчинение, служение вассалов, зависимых дворян-рыцарей сеньору, королю. Они создавались почти одновременно с рыцарскими романами, они пропитаны рыцарским духом, их можно назвать рыцарским эпосом.

Промежуточное положение между древними и средневековыми поэмами занимает немецкая поэма «Песнь о Нибелунгах», написанная около 1200 года, в конце 12 века, именно написанная, а не записанная. С одной стороны, в основе её сюжета события весьма древние, происходившие ещё до основания современных европейских государств - захват королевства бургундов гуннами во главе с Атиллой в 5 веке н.э. В ней участвуют многие герои, упоминающиеся в более древних поэмах, есть элементы древнегерманской мифологии (в частности много сходства со «Старшей Эддой»). Но с другой стороны, все эти события описаны с подробностями, деталями, присущими уже развитому феодальному обществу Германии и Франции. Герои больше похожи не на древних богатырей, а на средневековых рыцарей. То есть, древний сюжет был сильно переработан и отразил новую историческую реальность.

«Песнь о Нибелунгах» - одно из самых знаменитых произведений мировой литературы, одна из двух лучших средневековых эпических поэм, написана она понятными рифмованными стихами. Её главным недостатком, с точки зрения сегодняшнего читателя, является большой объём – 10 тысяч строк.

Один из главных героев поэмы – могучий витязь, королевич нидерландский Зигфрид. Нидерландами в средние века называли нижние земли по течению Рейна, то есть северные, поскольку Рейн течёт с юга на север. Его первым подвигом была добыча сокровищ нибелунгов. Однажды Зигфрид стал свидетелем, как два короля-нибелунга делили свои закопанные в земле сокровища. Они попросили, чтобы он поделил сокровища по справедливости. Он поделил, им не понравилось, их свита напала на него, но могучий Зигфрид перебил всех нибелунгов, в том числе двенадцать великанов, а карлика Альбриха взял в плен, отнял у него плащ-невидимку, а самого заставил сторожить вновь добытые сокровища. Кроме того, Зигфрид добыл свой меч Бальмунг и стал повелителем нибелунгов, после этого он сам несколько раз назван нибелунгом. Нибелунги (в переводе с немецкого – дети тумана) – некий таинственный народ, связанный с волшебством, ему служат великаны и карлики. Второй подвиг Зигфрида – он убил дракона, выкупался в его крови и стал неуязвимым. Но об этом рассказывается лишь вкратце.

Собственно же сюжет начинается с того, что Зигфрид приезжает в город Вормс – столицу королевства бургундов, чтобы добиться любви несравненной Кримхильды, сестры короля Гунтера. Однако ей приснился вещий о том, что её супруг будет убит, и она решила не выходить замуж, скрываясь в дальних покоях замка. Зигфрид увидел её впервые только на второй год своего пребывания в Вормсе, после того как он разгромил саксов, напавших на бургундов.

Как луч зари багряной из мрачных облаков,Предстала королевна пред взором смельчаков,И все свои печали забыл мгновенно тот,Кто по прекрасной девушке томился целый год. Каменьем драгоценным наряд ее сверкал,А лик, как роза утром, был нежен, свеж и ал.Когда б ей повстречался хулитель самый злобный,-И тот изъяна б не нашел в красавице подобной. Как меркнут звезды ночью в сиянии луны,-Когда она на землю взирает с вышины,Так дева затмевала толпу своих подруг.Не диво, что у всех мужчин забилось сердце вдруг. (Перевод Ю. Корнеева)Брат Кримхильды, король Гунтер, возжелал жениться на прекрасной королеве Исландии Брюнхильде, которая была известна не только своей красотой, но и необычайной богатырской силой и суровым характером. Зигфрид вместе с бургундами поехал в Исландию, при этом они условились, что Зигфрид представиться как вассал Гунтера. Брюнхильда выдвинула требование жениху, он должен победить её в состязаниях, иначе его ждёт смерть. Соревновались они в метании копья (причём, друг в друга), метании огромного камня и прыжках. Брюнхильда перед соревнованиями показала такую нечеловеческую силу, что всем бургундам стало не по себе. Но Зигфрид надел плащ-невидимку, встал вплотную к Гунтеру и выполнил все задания вместо него, а тот только делал вид. Конечно, Зигфрид победил. Брюнхильда согласилась выйти за Гунтера. А Кримхильда была отдана Зигфриду, тем более, что она уже давно была в него влюблена. Разом сыграли две свадьбы. Но Брюнхильде было непонятно, как Гунтер отдал свою сестру за его вассала Зифрида. Гунтер ей объяснил, что на самом деле Зигфрид такой же король, равный ему. Но Брюнхильда осталась недовольна, потому что она была обманута. В первую брачную ночь она, скажем так, отказала в ласке своему мужу, будучи рассерженной на него. Когда он попробовал применить силу, она его скрутила и подвесила на крюк, где он и провисел до утра. Огонь, горевший в спальне, он потушил скорейИ, подойдя к постели, прилег к жене своей.Король, желанья полон, от счастья весь дрожалИ дивный стан красавицы в объятьях пылко сжал. Всю чашу наслаждений испил бы он до дна,Когда бы сделать это дала ему жена.Но мужа оттолкнула она, рассвирепев.Он встретил там, где ждал любви, лишь ненависть и гнев. "Подите прочь! - сказала красавица ему.-Я вижу, что вам нужно, но не бывать тому.Намерена я девство и дальше сохранять,Пока не буду знать всего, что мне угодно знать". Сорочку на Брюнхильде король измял со зла.Стал брать жену он силой, но дева сорвалаС себя свой крепкий пояс, скрутила мужа им,И кончилась размолвка их расправой с молодым. Как ни сопротивлялся униженный супруг,Он был на крюк настенный подвешен, словно тюк,Чтоб сон жены тревожить объятьями не смел.Лишь чудом в эту ночь король остался жив и цел.Утром Гунтер открылся Зигфриду, и тот обещал помочь. Ночью он надел свой плащ-невидимку и лёг в кровать вместо Гунтера. После короткой потасовки Брюнхильда была побеждена и обещала впредь не перечить мужу ни в чём.Он укротил Брюнхильду, превозмогая боль.И не сказал ни слова, но услыхал король,Как богатыршу с маху на ложе бросил онИ так прижал, что вырвался у ней протяжный стон. «Король,- она взмолилась,- не убивай меня.Тебе покорна стану я с нынешнего дняИ больше мужней воле перечить не дерзну.Теперь я вижу, что смирить способен ты жену».

Зигфрид ушёл, а на его место незаметно лёг законный супруг, и на этот раз Брюнхильда исполнила свой супружеский долг. Но уходя Зигфрид зачем-то захватил с собой перстень и пояс Брюнхильды. Потом Зигфрид с женой уехал к себе на родину и там опять-таки неизвестно зачем отдал пояс и перстень Брюнхильды Кримхильде. Прошло 10 лет, Зигфрид с женой приехал в гости в Вормс. И здесь Кримхильда и Брюнхильда крупно поссорились. Восхищаясь своим Зигфридом, Кримхильда вдруг сказала, что Зигфрид, если б захотел, мог бы легко завоевать и Бургундское королевство. На что Брюнхильда возразила, что её Гунтер самый могучий рыцарь и могущественный король, а Зигфрид – его вассал (как ей сказали во время сватовства). Кримхильда ответила, что ничего подобного и т.д. В гневе Кримхильда сказала Брюнхильде, что впервые с ней разделил ложе не Гунтер, а Зигфрид, как она выразилась «впервые насладился твоею красотой». И даже показала ей перстень, который в ту ночь унёс Зигфрид. Брюнхильда была страшно расстроена, потребовала у Гунтера объяснений. Тот позвал Зигфрида, который поклялся, что ничего подобного не говорил жене, она всё сама придумала. На этом вроде бы ссора была исчерпана, но на самом деле она лишь ушла вглубь. Брюнхильда продолжала страдать от оскорбления, об этом узнали бургундские рыцари и они решили отомстить за свою королеву. Они решили убить Зигфрида (с согласия Гунтера). Самый коварный среди них Хаген выведал у Кримхильды главную тайну Зигфрида: всё тело его неуязвимо, кроме одного пятнышка на спине (когда он омывался в крови дракона, к спине прилип листик). Зигфрида позвали на охоту, подкараулили, когда он был один, и Хаген предательски метнул копьё ему в спину.

После смерти Зигфрида Кримхильда осталась в Вормсе, и её братья в Вормс перевезли сокровища нибелунгов, поскольку они были подарены Зигфридом Кримхильде на свадьбу. А потом Хаген сокровища украл и спрятал, утопив в Рейне, чтобы потом достать, но они так там и остались. С этого момента автор то и дело бургундов называет нибелунгами (а до этого нидерландцев, подданных Зигфрида), то есть, нибелунгами зовут тех, кто владеет сокровищами. Через 13 лет Кримхильда выходит снова замуж за короля гуннов Этцеля (Атиллу). Ещё через 12 лет она упросила мужа заманить бургундов к ним в замок и убить, она хотела отомстить за Зигфрида, которого не могла забыть. Бургунды-нибелунги приехали в гости, их угощали, пировали вместе гунны и бургунды, а потом гунны напали на гостей, но те были начеку и проявили храбрость и силу, так что битва длилась очень долго. Особенно лихо рубился Хаген, у которого был меч Зигфрида Бальмунг. Множество доблестных витязей погибло, кровь лилась рекой. Наконец, всех бургундов перебили, а Гунтера и Хагена взяли в плен. Пленных убивать нельзя, но Кримхильда пробралась в тюрьму, приказала отрубить голову своему брату Гунтеру и сама отрубила голову Хагену. Но её саму убил старый гуннский витязь.

Бесстрашнейшим и лучшим досталась смерть в удел

Печаль царила в сердце у тех, кто уцелел.

Стал поминальной тризной веселый, пышный пир.

За радость испокон веков страданьем платит мир.

Сказать, что было дальше, я не сумею вам.

Известно лишь, что долго и дамам и бойцам

Пришлось по ближним плакать, не осушая глаз.

Про гибель нибелунгов мы окончили рассказ.

Лучшая среди эпических поэм средневековых европейских народов, самая совершенная с художественной точки зрения французская героическая поэма «Песнь о Роланде» (созданная также неизвестным автором в конце 11 – начале 12 веков). Написана ассонансным стихом, каждая строфа объединена ассонансной рифмой (в рифме повторяется только гласный звук, а согласные могут быть любые).

В поэме был художественно преображён следующий реальный исторический эпизод. В 778 г. Карл Великий, император франков, во время испанского похода против арабов (мавров, как их называли европейцы, арабы захватили к этому времени большую часть Испании) взял несколько городов, но скоро должен был вернуться во Францию. Когда он возвращался назад через Пиренеи (горы, разделяющие Францию и Испанию), баски, раздраженные прохождением через их поля и села чужих войск, устроили в Ронсевальском ущелье засаду и, напав на арьергард французов, перебили многих из них; в числе других знатных лиц погиб некий Хруотланд. Баски ушли в горы, и отомстить им не удалось.

В поэме говорится следующее. Карл, завершив победоносный поход в Испании, уходит обратно во Францию через узкое ущелье в Пиренейских горах, прикрывать основные силы оставлен отряд графа Роланда. Как только основные силы короля скрылись, на отряд Роланда, по подсказке предателя графа Ганелона, напали большие силы арабов-мавров. Роланд отказался звать на помощь войска Карла, считая это ниже своего рыцарского достоинства. В результате все французы, мужественно сражавшиеся, но уступающие врагу числом, были убиты.

Граф Оливье сказал: "Врагов - тьмы тем,

Несметны иноземные дружины.

Чрезмерно мал наш полк в сравненье с ними".

Роланд в ответ: "Тем злей мы будем биться.

Не дай господь и ангелы святые,

Чтоб обесчестил я наш край родимый.

Позор и срам мне страшны - не кончина.

Отвагою - вот чем мы Карлу милы".

Разумен Оливье, Роланд отважен,

И доблестью один другому равен.

Коль сели на коня, надели панцирь -

Они скорей умрут, чем дрогнут в схватке.

Их речи горды, их сердца бесстрашны.

И крикнули французы: "Монжуа!"

Кто этот крик в бою слыхал хоть раз,

Тот видел тех, кому неведом страх.

Роланд сказал: «Бароны, верьте мне,

Мы все до одного поляжем здесь.

Трус - тот, кто жизнь уступит за бесценок.

В бой, рыцари! Мечом разите метко,

Не на живот, а на смерть с мавром бейтесь,

Чтоб милой Франции не обесчестить».

(перевод Ю. Корнеева).

Роланд увидев, что дело французов плохо, всё-таки затрубил в рог, позвал помощь, но было слишком поздно. В поэме этот бой описан очень интересно, хотя все французы погибли, но они победили. Арабы, устрашённые их необычайным мужеством, обращены в бегство, когда у французов в живых осталось всего два еле живых от многочисленных ран бойца: архиепископ Турпин и сам Роланд. Очень подробно и трогательно описывается смерть героев, особенно Роланда.

Почуял граф - приходит смерть ему.Холодный пот струится по челу.Идет он под тенистую сосну,Ложится на зеленую траву,Свой меч и рог кладет себе на грудь.К Испании лицо он повернул,Чтоб было видно Карлу-королю,Когда он с войском снова будет тут,Что граф погиб, но победил в бою.Услышав зов Роланда, король Карл повернул войска обратно, догнал арабов (для чего он даже попросил у бога отсрочить наступление темноты, задержать солнце в небе), перебил их всех, его целью была месть за Роланда, любимого вассала. Затем подробно описывается горе Карла, похороны Роланда и его соратников. Затем неожиданно война продолжается, из Африки приплыло огромное войско арабов и напало на французов. В большом сражении Карл их разгромил. Затем вернувшись во Францию, король совершил суд над предателем Ганелоном и казнил его. Поэма большая, всё описано очень подробно и обстоятельно, но главный эпизод всё-таки - сражение отряда Роланда с арабами. Самое главное, в поэме прекрасно, можно сказать, образцово передан героизм воинов, храбро противостоящих превосходящим силам противника. Роданд описан как образцовый рыцарь, отдавший жизнь за Францию и короля. Вообще в поэме впервые появились многие яркие приметы рыцарского романа. Например, у всех рыцарей конь и все элементы вооружения, меч, шлем и т.д. часто имеют звучные названия. У Роланда коня зовут Вельянтиф, меч Дюрандаль, рог Олифан. Также нужно сказать несколько слов о третьей известной героической поэме средневековья. Испанская поэма «Песнь о Сиде» (или как в хрестоматии «Песнь о моём Сиде») написана в середине 12 века. В 711 году на Испанию напали арабы, и уже к 718 году она была почти вся завоёвана ими. Но тут же началась освободительная война (так называемая Реконкиста – отвоёвывание). Уже в 12 веке была освобождена большая часть Испании, окончательно же завершилась Реконкиста лишь в конце 15 века. Дело осложнялось тем, что испанцы не были едины, сразу же образовалось несколько независимых испанских государств, которые постоянно воевали между собой. «Песнь о Сиде» исключительно о Реконкисте. Руй Диас по прозвищу Сид Кампеадор (воитель) жил в 11 веке, знаменитый испанский полководец, нанёсший арабам множество поражений, один из ярчайших деятелей Реконкисты за всю её историю. В «Песне о Сиде» рассказывается о конфликте Сида с королём испанского королевства Кастилии Альфонсом, об изгнании Сида из Кастилии, о его подвигах, о взятии его отрядом города Валенсия, о том, как неудачно Сид выдал замуж двух своих дочерей за знатных, но трусливых дворян, которые однажды их избили, о том, как Сид добился развода и вторично выдал дочерей замуж за испанских королей. В целом ничего оригинального и значительного по сравнению с другими поэмами.

 




Поиск по сайту:

©2015-2020 studopedya.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.