Whether he might offer her a liqueur
"That's very kind of you. Perhaps it'll make me sleep better."
He offered her a cigarette. His cigarette-case was silver, that put her off a
Little, but when he closed it she saw that in the corner was a small crown in
Gold. He must be a count or something. It was rather chic, having a silver
Cigarette-case with a gold crown on it.
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
Pity he had to wear those modern clothes (/какая/ жалость, что он должен
носить эту современную одежду)! If he'd been dressed like Francis I (если бы
он был одет как Франциск Первый) he would really look very distinguished (он
бы действительно выглядел очень аристократично). She set herself to be as
gracious (она решила быть /с ним/ настолько любезной) as she knew how
(насколько могла: «знала как»).
"I think I should tell you (/я/ думаю, что должен сказать вам)," he said presently
(сказал он тем временем), "that I know who you are (что знаю, кто вы /такая/).
And may I add (и могу ли я добавить) that I have a great admiration for you (что
я ваш искренний поклонник: «что я испытываю величайшее восхищение
вами»)?"
She gave him a lingering look (она бросила на него длительный взгляд; to
linger — засиживаться, задерживаться; колебаться, медлить) of her
splendid eyes (своих прекрасных глаз).
"You've seen me act (вы видели мое исполнение: «как я играю на сцене»)?"
"Yes, I was in London last month (да, я был в Лондоне в прошлом месяце)."
"An interesting little play, wasn't it (интересная пьеса, не правда ли)?"
"Only because you made it so (только потому, что вы сделали ее такой)."
distinguished [dIs'tINgwISt] admiration ["xdmq'reIS(q)n]
because [bI'kOz; bIkqz]
Pity he had to wear those modern clothes! If he'd been dressed like Francis I
He would really look very distinguished. She set herself to be as gracious as
She knew how.
"I think I should tell you," he said presently, "that I know who you are. And
may I add that I have a great admiration for you?"
She gave him a lingering look of her splendid eyes.
"You've seen me act?"
"Yes, I was in London last month."
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
"An interesting little play, wasn't it?"
"Only because you made it so."
When the man came round to collect the money (когда подошел служащий:
«человек», чтобы собрать деньги /за обед/) she had to insist on paying her own
bill (ей пришлось настоять, что она сама оплатит свой счет: «на оплате своего
собственного счета»). The Spaniard accompanied her to the carriage (испанец
проводил ее до купе) and then said he would go along the train (и затем сказал,
что пройдется по поезду) to see if he could find a sleeper for her (чтобы
посмотреть, сможет ли он найти для нее спальное место). He came back in a
quarter of an hour (он вернулся через четверть часа) with a conductor (с
проводником) and told her that he had got her a compartment (и сказал, что
нашел: «достал» для нее купе) and if she would give the conductor her things (и,
что если она отдаст проводнику свои вещи) he would take her to it (он отведет
ее туда). She was delighted (она обрадовалась). He threw down his hat on the
seat she vacated (он бросил свою шляпу на место, которое она освободила)
and she followed him along the corridor (и проследовала за ним по коридору).
When they reached the compartment (когда они добрались до купе) he told the
conductor (он велел: «сказал» проводнику) to take the portmanteau and the
dispatch-case (отнести: «взять» чемодан и /полевую/ сумку) that were in the
rack (которые были на полке для вещей) to the carriage madame had just left (в
купе, которое мадам только что оставила).
Spaniard ['spxnIqd] conductor [kqn'dAktq] portmanteau [pO:t'mxntqV]
When the man came round to collect the money she had to insist on paying
Her own bill. The Spaniard accompanied her to the carriage and then said he
Would go along the train to see if he could find a sleeper for her. He came back
In a quarter of an hour with a conductor and told her that he had got her a
Поиск по сайту:
|