To go. He took a miniature out of his pocket and gave it to her
"It's a portrait of Clairon (это портрет Клэрон). She was an eighteenth-century
actress (она была актрисой восемнадцатого века) and she had many of your
gifts (и у нее были многие из ваших талантов; gift — подарок, дар, дарование;
способность)."
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
Julia looked at the pretty, clever face (Джулия взглянула на хорошенькое, умное
личико), with the powdered hair (с напудренными волосами), and wondered
whether the stones that framed the little picture (и думала о том, были ли камни,
которые окружали портрет) were diamonds or only paste (настоящими
бриллиантами или только стразами; paste — тесто, макаронные изделия; зд.
страз).
"Oh, Charles, how can you (о, Чарльз, зачем же: «как вы можете»)! You are
sweet (вы /такой/ милый)."
"I thought you might like it (я думал, что он /портрет/ может вам понравиться).
It's by way of (это в некотором роде) being a parting present (прощальный
подарок)."
"Are you going away (вы уезжаете)?"
She was surprised (она была удивлена), for he had said nothing about it (так как
он ничего не сказал об этом). He looked at her with a faint smile (он посмотрел
на нее со слабой улыбкой).
"No. But I'm not going to see you any more (нет. Но я не увижу вас больше)."
"Why (почему)?"
century ['sentSqrI] paste [peIst] present ['prez(q)nt]
"It's a portrait of Clairon. She was an eighteenth-century actress and she had
many of your gifts."
Julia looked at the pretty, clever face, with the powdered hair, and wondered
Whether the stones that framed the little picture were diamonds or only paste.
"Oh, Charles, how can you! You are sweet."
"I thought you might like it. It's by way of being a parting present."
"Are you going away?"
She was surprised, for he had said nothing about it. He looked at her with a
Faint smile.
"No. But I'm not going to see you any more."
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
"Why?"
"I think you know just as well as I do (я думаю, что вы знаете это также
хорошо, как и я)."
Then Julia did a disgraceful thing (тогда Джулия поступила бесчестно:
«сделала бесчестную вещь»). She sat down (она присела) and for a minute
looked silently at the miniature (и где-то с минуту смотрела молча на
миниатюрный портрет). Timing it perfectly (идеально чувствуя время:
«идеально рассчитав время»), she raised her eyes (она подняла /свои/ глаза) till
they met Charles's (пока они не встретились /с глазами/ Чарльза). She could cry
almost at will (она умела: «могла» заплакать почти по желанию; will — воля,
желание, завещание), it was one of her most telling accomplishments (это было
одним из ее наиболее эффектных достоинств), and now without a sound (и
теперь, без единого звука), without a sob (без единого всхлипа), the tears
poured down her cheeks (слезы полились /вниз/ по ее щекам). With her mouth
slightly open (с чуть приоткрытым ртом), with the look in her eyes (с
выражением глаз: «с взглядом в ее глазах») of a child that has been deeply hurt
(ребенка, который чувствовал себя глубоко обиженным) and does not know
why (и не понимал, за что), the effect was unbearably pathetic (/она
производила/ эффект, который был невыносимо трогательным). His face was
crossed by a twinge of agony (его лицо исказилось: «его лицо было
перечеркнуто» от приступа мученической боли). When he spoke (когда он
заговорил) his voice was hoarse with emotion (его голос был хриплым от
/нахлынувших/ эмоций).
timing ['taImIN] accomplishment [q'kAmplISInqnt] hoarse [hO:s]
"I think you know just as well as I do."
Then Julia did a disgraceful thing. She sat down and for a minute looked
Silently at the miniature. Timing it perfectly, she raised her eyes till they met
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
Charles's. She could cry almost at will, it was one of her most telling
Accomplishments, and now without a sound, without a sob, the tears poured
Down her cheeks. With her mouth slightly open, with the look in her eyes of a
Child that has been deeply hurt and does not know why, the effect was
Unbearably pathetic. His face was crossed by a twinge of agony. When he
Поиск по сайту:
|