لَمْ يَفِرَّв действительности لَمْ يَفْرِرْ. Харакат первой (ر) передан предыдущей букве: لَمْ يَفِرْرْ. Два (ر) с сукун следуют друг за другом (ижтимаи сакинайн). Для избежания следования подряд двух букв с сукун необходимо опустить одну из одинаковых букв или жу придать одной из букв надстрочный знак харакат. В данном случае невозможно опустить букву, поскольку при опускании одной из одинаковых букв придется сильном уменьшить количество букв в слове. Также невозможно дать надстрочный знак харакат одной из букв, ибо без особой причины придется отдать предпочтение одной из одинаковых букв. А произносить с двумя подряд идущими сукун тоже тяжело. Поэтому второй (ر) пришлось дать легкий надстрочный знак фатха. В этой породе во время жазм (опускания надстрочного знака харакат, придания знака сукун – т.е. перевода глагола в условное наклонение) глагол можно произносить в трех вариантах: 1) с фатха - لَمْ يَفِرَّ; 2) с касра - لَمْ يَفِرِّ; 3) без ассимиляции - لَمْ يَفْرِرْ.
Страдательный залог (мажхул) глагола отрицания прошедшего времени (жахд)
Действительный и страдательный залоги глагола отрицания будущего времени (нафий) для يَفِرُّ فَرَّ спрягаются наподобие действительных и страдательных залогов глагола настояще-будущего времени (музариъ).
Амр хозир
Амр образуется из يَفِرُّ فَرَّ следующим образом. تَفِرُّ – глагол музариъ, оканчивающийся удвоением (ташдид). Поэтому окончанию придается лекгий знак харакат – фатха: تَفِرَّ. Затем приставка ت глагола музариъ опускается: فِرَّ. Поскольку буква, стоящая после приставки музариъат имеет знак харакат, то образование глагола амр хозир на этом заканчивается. Как было отмечено выше, глагол с ассимилированным окончанием во время жазм (придания окончанию знака сукун и перевода его в условное наклонение) можно произносить трояко: 1) с фатха فِرَّ, 2) с касра فِرِّ, 3) без ассимиляции اِفْرِرْ:
فِرَّ
فِرِّ
اِفْرِرْ
فِرَّا
فِرَّا
اِفْرِرَا
فِرُّوا
فِرُّوا
اِفْرِرُوا
فِرِّي
فِرِّي
اِفْرِرِي
فِرَّا
فِرَّا
اِفْرِرَا
اِفْرِرْنَ
اِفْرِرْنَ
اِفْرِرْنَ
Действительный залог (маълум) амр гоиб (повелительного наклонения 1-го и 3-го чисел)
Действительный и страдательный залоги глагола отрицания в повелительном наклонении (нахий) для يَفِرُّ فَرَّ спрягаются наподобие действительных и страдательных залогов глагола отрицания прошедшего времени (жахд).
Исм заман и исм макан
مَفِرٌّ؛ مَفِرَّانِ؛ مَفَارُّ = مَفَارِرُ
مَفِرُّна самом деле مَفْرِرٌ. Харакат первой (ر) отдается предыдущей букве, требующей харакат: مَفِرْرٌ. Возникло условие для ассимиляции. После ассимиляции: مَفِرُّ.
Исми алат
مِفْرَارٌ؛ مِفْرَارَانِ؛ مَفَارِيرُ
Поскольку между одинаковыми буквами оказалась другая буква, эти три спряжения остались без изменения.
أَفَرُّв действительности أَفْرَرُ, а فُرَّى- فُرْرَى. Правила ассимиляции этих спряжений пройдены на предыдущих занятиях.
Мисал (و) для породы يَفْعِلُ فَعَلَ
يَثِبُ وَثَبَмасдар: وَثَبَانٌ ,وُثُوبٌ ,وَثْبٌи ثِبَةٌ- прыгать, садиться. В этой породе с мисал (و) у масдар также можно опускать (و) и присоединять в конец масдара (ة).
Из масдара образуется 12 словоформ:
1) وَثَبَ – мазий
7) ثِبْ- амр хозир
2) يَثِبُ- музариъ
8) لِيَثِبْ- амр гоиб
3) وَاثِبٌ- исм фаъил
9) لاَ تَثِبْ- нахий
4) مَوْثُوبٌ- исм мафъул
10) مَوْثِبٌ- исм заман, исм макан
5) لَمْ يَثِبْ- жахд
11) مِيثَابٌ- исм алат
6) لاَ يَثِبُ- нафий
12) أَوْثَبٌ – исм тафзил
يَثِبُна самом деле يَوْثِبُ. (و) была опущена вследствие того, что встала между приставкой музориъат (ى) и знаком касра: يَثِبُ. Также в случае с приставками музориъат ن, أ, ت буква (و) также опускается: أَوْثِبُ ,تَوْثِبُ и نَوْثِبُ превращается в: تَثِبُ أَثِبُ и نَثِبُ.
Правило: (و), стоящая между приставкой музариъат и касра, опускается. Однако, если после буквы (و) касра уйдет, то буква (و) возвартится на свое место.
Страдательный залог يَثِبُ имеет вид: يُوثَبُ. Для того, чтобы образовать страдательный залог из يَثِبُ, необходимо его вернуть в первоначальное состояние (يَوْثِبُ), придать знак фатха предпоследней букве (يَوْثَبُ), а приставке глагола музориъ – замма (يُوثَبُ). Буква (و) не опускается по причине того, что касра после нее удалилась.
Исм алат - مِيثَابٌ, на самом деле - مِوْثَابٌ. Поскольку (و) имеет сукун, а после нее стоит касра, то (و) была преобразована в ى: مِيثَابٌ.
Правило: Если (و) имеет сукун, а перед ней стоит касра, то всегда (و) преобразовывается в ى.
Мисал (ى) в породе فَعَلَ يَفْعِلُ
يَسَرَ يَيْسُرُ масдар – يَسْرٌ, مَيْسَرَةٌ - играть в азартные игры (на материальный выигрыш).
1) يَسَرَ- мазий
7) اِيسِرْ- амр хозир
2) يَيْسِرُ- музариъ
8) لِيَيْسِرْ- амр гоиб
3)يَاسِرٌ – фаъил
9)لاَ تَيْسِرْ – нахий
4) مَيْسُورٌ- мафъул
10) مَيْسِرٌ-исм заман, исм макан
5) لَمْ يَيْسِرْ- жахд
11) مِيسَارٌ- исм алат
6)لاَ يَيْسِرُ – нафий
12) أَيْسَرُ- исм тафзил
Страдательный залог يَيْسِرُ- يُوسَرُ. Для образования залога мажхул из يَيْسِرُнеобходимо предпоследней букве придать знак фатха,, а приставке музариъат – замма: يُيْسَرُ. (ي) имеет сукун, а перед ней стоит замма, поэтому ى меняем на و.
Правило: Если ى имеет сукун, а перед ней стоит замма, то ى всегда меняется на و.
Ажваф в породе فَعَلَ يَفْعِلُ
يَبِيعُ بَاعَмасдар – بَيْعٌ и مَبِيعٌ- продавать, покупать.
1) بَاعَ- мазий
7) بِعْ- амр хозир
2) يَبِيعُ- музариъ
8) لِيَبِعْ- амр гоиб
3) بَائِعٌ- исм фаъил
9) لاَ تَبِعْ- нахий
4) مَبِيعٌ- исм мафъул
10) مَبِيعٌ-исм заман, исм макан
5) لَمْ يَبِعْ- жахд
11) مِبَاعٌ- исм алат
6) لاَ يَبِيعُ- нафий
12) أَبَاعُ- исм тафзил
بَاعَв действительности بَيَعَ. Поскольку здесь (ي) имеет харакат, а перед ней стоит фатха, то (ي) было заменено на (ا): بَاعَ.
Правило: Если (و) и (ي) имеют знак харакат, а перед ними стоит фатха, то (و) и (ي) заменяется на (ا). Например, как قَالَи بَاعَв действительности были قَوَلَ и بَيَعَ.
В глаголе мазий в 9 спряжениях вторая коренная буква (на месте ع) опущена: гоибат, 6 мухотаб, 2 мутакаллим. بِعْنَна самом деле بَيَعْنَ. Пустой (ажваф) глагол со второй коренной (ع) буквой (ى), имеющей знак фатха, был заменен на ажваф (ى) со знаком касра на месте 2-ой коренной буквы (ع): بَيِعْنَ. Здесь касра труднопроизносима для (ي). Знак касра буквы (ي)был передан предыдущей ей букве, после того, как ее харакат был опущен: بِيْعْنَ. Две сукун идут друг за другом между (ي) и (ع). Поэтому буква (ي) была опущена: بِعْنَ . В остальных спряжениях также был использован данный метод.
Правило: Если в арабском языке встречаются следующие друг за другом буквы со знаком сукун, то одна из этих букв опускается.
Ø Для перевода действительного залога (маълум) глагола прошедшего времени (мазий) в страдательный (мажхул) بَاعَ возвращается в первоначальное состояние: بَيَعَ. Предпоследней букве придается касра بَيِعَ, а каждой предыдущей ей букве – замма: بُيِعَ. Здесь касра труднопроизносима для ي. Знак касра буквы ي был передан предыдущей букве после отбрасывания ее знака харакат: بِيعَ.
Последние 9 спряжений глагола мазий одинаковы как в действительном, так и в страдательном залогах. В мажхул بِعْنَ в действительности: بُيِعْنَ. Здесь касра труднопроизносима для ي. Знак касра буквы ي был передан предыдущей букве после отбрасывания ее знака харакат: بِيْعْنَ. Две сукун идут друг за другом между (ي) и (ع). Поэтому буква (ي) была опущена: بِعْنَ. В остальных спряжениях также был использован данный метод.
В глаголе музариъ в 2-х спряжениях 2-ая коренная буква (на месте ع) опущена: гоибат и мухотабат. Они в действительности: يَبْيِعْنَ и تَبْيِعْنَ . Знак касра буквы (ي) был передан предыдущей ей букве: يَبِيْعْنَи تَبِيْعْنَ. Появились две идущие подряд буквы с сукун: (ي) и (ع). (ي) опускаем: يَبِعْنَ и تَبِعْنَ.
Страдательный залог يَبِيعُ - يُبَاعُ. Для преобразования يَبِيعُ в мажхул его необходимо вернуть в первоначальное состояние: يَبْيِعُ. Предпоследней букве придается фатха (يَبْيَعُ), а приставке музориъат – замма (يُبْيَعُ). Фатха буквы (ي) передается предыдущей ей букве: يُبَيْعُ. ي в действительности имела харакат, сейчас перед нй стоит фатха. Поэтому ي меняем на ا : يُبَاعُ.
Правило: Если буквы (و) и (ي) идут вслед за добавочной алиф, то и (و), и (ي) меняются на хамзу. Например, как قَائِلٌи بَائِعٌ, которые в действительности: قَاوِلٌи بَايِعٌ.
В يَبِيعُ بَاعَ слово مَبِيعٌ встречается в качестве 3-х имен: 1) масдар; 2) исм мафъул; 3) исм заман и исм макан.
Если مَبِيعٌ- исм мафъул, то в действительности он был: مَبْيُوعٌ. Здесь замма труднопроизносима для (ي). Замму буквы (ي)передали предыдущей букве: مَبُيْوْعٌ. Произносить в таком состоянии тяжело. Появились две идущие подряд сукун. По мнению Имама Абул Хасана Ахфаша между (ي) и (و) опускается (ي): مَبُوعٌ. Появилось сомнение насчет исм мафъул глагола ажваф (و). Для устранения этой неясности букве, стоящей перед буквой (و)была придана касра: مَبِوْعٌ. (و) имеет сукун, а перед ней стоит касра. Поэтому (و) меняется на (ي): مَبِيعٌ.
По мнению Имама Сибавайха в слове مَبُيْوْعٌопускается (و): مَبُيْعٌ. Для того, чтобы сохранить (ي) перед ней ставится касра: مَبِيعٌ.
Довод Имама Абул Хасана Ахфаш – согласно правилу «признак не опускается и не меняет своего первоначального состояния» буква (و) не опускается, ибо является признаком исм мафъул. Довод Имама Сибавайха – (ي) – коренная буква, (و) – добавочная. Необходимо опустить добавочную букву. Исм мафъул склоняется следующим образом: