Публикуется по: Памятники истории Англии XI—XIII вв. / Пер. с лат. Д. М. Петрушевского. М., 1936. С. 40-45
Генрих, Божьей милостью король англов, всем баронам и верным своим, как англам, так и франкам, привет.
1. Знайте, что я по Божьему милосердию и с общего согласия баронов королевства Англии коронован в короли этого королевства. И так как королевство было утеснено несправедливыми взиманиями, то я из почтения к Богу и из любви, которую к вам всем имею, святую Божью Церковь прежде всего делаю свободной; так что не буду ни продавать, ни отдавать на откуп и после смерти архиепископа, или епископа, или аббата не буду ничего брать из домена Церкви или с людей ее в то время, пока не вступил еще в нее преемник [умершего]. И все худые обычаи, которыми несправедливо было утеснено королевство Англии, отныне уничтожаю, каковые худые обычаи здесь частью излагаю.
2. Если кто из баронов моих, графов или других, которые от меня держат, умрет, наследник его не будет выкупать свою землю, как делал во время брата моего, но будет вносить за нее справедливый и законный рельеф. Подобным же образом и люди [вассалы] баронов моих будут вносить своим сеньерам за свои земли справедливый и законный рельеф.
3. И если кто из баронов или других людей [вассалов] моих захочет выдать замуж свою дочь, или сестру, или племянницу, или внучку, или родственницу, пусть об этом переговорит со мною. Но я ничего не буду брать из ее имущества за разрешение на это и не буду запрещать ему выдавать ее, если только он не захочет соединить ее с врагом моим. И если после смерти барона или другого человека [вассала] моего останется наследницей дочь, я ее буду выдавать по совету баронов моих вместе с ее землею. И если после смерти мужа останется его жена и будет бездетной, она получит свою вдовью часть и приданое; и я не выдам ее замуж иначе, как согласно ее желанию.
1 Генрих I — английский король (1100 — 1135 гг.).
4. Если же останется жена с детьми, она получит [свою] вдовью часть и приданое, пока будет, согласно закону, соблюдать свою телесную чистоту, и я не выдам ее замуж иначе, как согласно ее желанию. Опекуном земли и детей будет или жена, или другой из родственников, который должен иметь на это больше прав. И повелеваю, чтобы бароны мои подобным же образом поступали относительно сыновей, и дочерей, и жен своих людей [вассалов].
5. Общую плату с монетчиков, которая бралась по городам и графствам, которой не было во время короля Эдуарда, на будущее время совершенно запрещаю взимать. Если кто будет схвачен, или монетчик, или другой, с фальшивой монетой, в отношении к нему пусть будет применена законная справедливость.
6. Все тяжбы и все долга, которые подлежали уплате в пользу моего брата, прощаю, за исключением законных моих фирм и за исключением тех обязательств, какие были заключены в отношении к наследствам других или в отношении к имуще-ствам, которые по большей справедливости принадлежали другим. И если кто заключил какое-либо обязательство в отношении к своему наследству, и его объявляю расторгнутым, а также прощаю все рельефы, которые должны были быть уплачены по закону за следуемые им наследства.
7. И если кто из баронов или людей [вассалов] моих заболеет, то как сам он распределит или распорядится распределить свое движимое имущество, так и я согласен, чтобы оно было распределено. Чтобы, если он из-за похода или из-за болезни не распределит своего движимого имущества и не распорядится его распределить, жена его или дети либо родственники и люди [вассалы] его, имеющие на то право, распределили его на пользу души его, как найдут лучше.
8. Если кто из баронов или людей [вассалов] моих совершит правонарушение, он не будет давать денежного залога, определяемого произвольно, как это он делал во время отца моего и брата моего, но сообразно роду проступка будет платить штраф так, как бы он платил до времени отца моего, во время других предшественников моих. Чтобы, если он будет обвинен в вероломстве [нарушении верности] или в каком-либо злодеянии, он заплатил возмещение, как будет справедливо.
9. Тайные же убийства, [совершенные] до того дня, когда я был коронован в короли, все прощаю, а те, которые были совершены после этого, должны быть справедливо возмещены согласно закону короля Эдуарда1.
10. Заповедные королевские леса по общему совету баронов моих я удержал в моей руке, как их имел отец мой.
11. Рыцарям, которые служат за свои земли рыцарскую службу, собственным пожалованием даю согласие на то, чтобы земли их доменов2 были свободны от всяких денежных взиманий и от всякой работы для того, чтобы они, облегченные от такого большого обременения, были надлежащим образом снабжены лошадьми и оружием, чтобы быть годными и готовыми для службы мне и для защиты королевства моего.
12. Крепкий мир во всем королевстве моем установляю и повелеваю впредь его соблюдать.
13. Закон короля Эдуарда вам отдаю с теми исправлениями, какими отец мой его исправил по совету баронов своих.
14. Если кто взял что-либо из моего имущества или из имущества кого-либо после кончины короля Вильгельма, брата моего, пусть немедленно будет отдано все без всякого штрафа. И если кто что-либо оттуда удержит, тот, у кого оно будет найдено, заплатит мне тяжелое возмещение.
15. Свидетелями были Маврикий, лондонский епископ, и Гундульф епископ, и Вильгельм, выбранный в епископы, и Генрих граф, и Симон граф, и Уолтер Джиффард, и Роберт де Монфор, и Рожер Биго, и Генрих de Portu, в Уестминстере, когда я был коронован. Привет вам.
1 Под Законами короля Эдуарда здесь понимаются англосаксонские законы и судебные обычаи, существовавшие до нормандского завоевания. Все они сложились до царствования Эдуарда (1042— 1066 гг.), и нет ни одного закона, который можно было бы с уверенностью приписать Эдуарду Исповеднику. Так называемый Leges Edwardi Confessoris, сборник законов Эдуарда Исповедника, представляет собой позднейшую компиляцию (возможно XII в.), составленную главным образом из старых судебников.
2 Домен, terra dominica, здесь противопоставляется земле держателей как земля, находящаяся в руках самого сеньора и под его собственной обработкой.
Великая ассиза1
Публикуется по: Памятники истории Англии XI—XIII вв. / Пер. с лат. Д. М. Петрушевского. М., 1936
7. Великая ассиза есть некое королевское благодеяние милостью государя по совету магнатов народам пожалованное, которым жизни людей и целости государства оказывается такая спасительная забота, что если кто желает сохранить за собою право на ту землю, какою он владеет как свободным держанием, то люди могут отстранить двусмысленный исход поединка2... Из великой справедливости ведь возникло это правовое установление; ибо право, которое после многих и длинных отсрочек едва выясняется через поединок, благодаря благодеянию этого установления удобнее и скорее обнаруживается. Ибо ассиза эта не ожидает столько законных отсрочек, сколько поединок, как это будет видно из последующего. А благодаря этому сберегаются и труды людей, и издержки бедных. Кроме того, насколько больший имеет вес в судебных делах данное слово многих достойных свидетелей, чем только одного, настолько на большей справедливости зиждется это установление, чем поединок. Ибо в то время как поединок возникает из свидетельства одного присяжного, это установление требует присяги по меньшей мере 12 полноправных людей.
1 Так называемая Великая или Большая ассиза (Magna Assisa, Grand или Great Assize), изданная английским королем Генрихом II (1154 — 1189 гг.), представляла собой особую форму иска для споров о собственности на землю, и одноименный королевский указ был направлен на регламентацию связанной с ней сложной процедуры.
2 Судебный поединок был введен в Англии после нормандского завоевания. Сражались боевыми топорами, причем каждая сторона имела право выставить вместо себя заместителя. Некоторые церковные учреждения держали на жаловании лиц, обязанных сражаться за них на суде. К поединку прибегали лишь после того, как были исчерпаны другие способы выяснения дела (через принесение присяги ответчиком). В случае недовольства решением суда побежденная на поединке сторона имела право вызвать на поединок всех членов суда и этим крайне затянуть процесс.
Начинают дело по этой ассизе в таком порядке. Тот, кто с самого начала положил себя на ассизу1, испросит приказ о мире2 для того, чтобы впредь не быть привлеченным в суд противником силою приказа, благодаря которому между ними перед этим возникло судебное дело о держании, из-за которого держащий положил себя на ассизу...
10. Посредством таких приказов приобретает мир тот, кто держит и кладет себя на ассизу, до тех пор пока противник, явившись в курию, испросит другой приказ, чтобы четырьмя полноправными рыцарями из графства и из соседства было избрано 12 полноправных рыцарей из того же соседства, которые под присягою скажут, кто из тяжущихся имеет больше прав на искомую землю...
12. Но следует иметь в виду, что когда в курию появляются в назначенный заранее день четыре рыцаря, готовые избрать 12 других... то явится ли или не явится тот, кто держит, тем не менее этими четырьмя рыцарями и под их присягой будет произведено избрание 12...
14. После того как произведено будет избрание 12 рыцарей, они должны быть приглашены явиться в курию, готовые сказать под присягой, кто из них, т. е. держащий или ищущий, большее имеет право в своем иске...
16. В день же, заранее назначенный 12 рыцарям для производства расследования, придет ли тот, кто держит, или не придет, расследование это без замедления должно быть произведено...
17. Затем приступают к расследованию, хорошо ли известно самое право самим присяжным, или же некоторые знают, а некоторые не знают, или никто не знает. Если никто из них не знал правды об этом, и это было засвидетельствовано в курии клятвою их, то следовало обратиться к другим, пока не найдутся такие, которые знают правду об этом деле. Если же некоторые из них знали правду об этом, а некоторые не знали, тогда, отстранив незнающих, следует призвать в курию других, пока не найдется по крайней мере 12 согласных в этом. Затем, если некоторые из них будут говорить в пользу одного, а некоторые в пользу другого из тяжущихся, должны быть присоединены к ним другие, пока по крайней мере 12 будут соглас-
1 То есть просит, чтобы его дело разбиралось в суде присяжными.
2 Приказ о прекращении дела, уже начатого в обычном порядке.
но показывать в пользу той и другой стороны. Каждый из тех, кто был призван для этого, должен присягнуть, что он не будет говорить об этом неправды и, зная, не будет скрывать правды; а чтобы иметь знание тем, кто приносит присягу об этом, требуется, чтобы они знали об этом через посредство собственного зрения и слуха, или со слов своих отцов, или со слов, которым бы они верили как собственным...
Кларендонская ассиза1
Публикуется по: Памятники истории Англии XI —XIII вв. / Пер. с лат. Д. М. Петрушевского.
М., 1936
Начинается Кларендонская ассиза, изданная королем Генрихом II, с согласия архиепископов, епископов, аббатов, графов, баронов, всей Англии.
1. Прежде всего постановил названный выше король Генрих по совету всех баронов своих для охраны мира и сохранения правосудия, чтобы по отдельным графствам производилось расследование и по отдельным сотням через посредство 12 полноправных людей сотни и через посредство четырех полноправных людей каждой деревни под клятвой, что они будут говорить правду: есть ли в их сотне или в их деревне какой-либо человек, которого на основании фактических данных или по слухам обвиняют в том, что он разбойник, тайный убийца или грабитель или такой, который есть укрыватель разбойников, или тайных убийц, или грабителей, после того, как государь-король стал королем. И это судьи пусть расследуют в своем присутствии, а шерифы в своем.
2. И если окажется, что обвиняемый на основании фактических данных или на основании слухов, на основании клятвенных показаний, названных выше, есть действительно разбойник, или тайный убийца, или грабитель, или укрыватель их после того, как государь-король стал королем, то он должен быть арестован и подвергнут испытанию водой и даст клятву, что не был разбойником или тайным убийцею, или грабителем, или укрывателем их после того, как государь-король стал королем.
3. И если сеньор того, кто был арестован, или его управляющий, или люди его попросят дать его им на поруки в течение трех дней после того, как он был арестован, пусть он будет от-
1 Assisa de Clarenduna, изданная Генрихом II в 1166 г.
дан на поруки и сам он, и его имущество, пока не явится сам он на испытание1.
4. И когда разбойник, или тайный убийца, или грабитель, или укрыватели их будут арестованы на основании названных выше клятвенных показаний, то если судьи так скоро не явятся в это графство, где они были арестованы, то шерифы доведут до сведения ближайшего судьи через какого-либо сведущего человека, что они арестовали таких людей; и судьи со своей стороны известят шерифов, куда они хотят, чтобы и они [арестованные] были приведены к ним; и шерифы пусть приведут их перед судьями; и вместе с ними пусть приведут из сотни и из деревни, где они были арестованы, двух полноправных людей для доставки ведомости графства и сотни о том, почему они были арестованы, и здесь перед судьею они арестованные подвергнутся испытанию.
5. И над теми, кто был арестован на основании названных выше клятвенных показаний этой ассизы, никто не имеет права суда и никто не может брать себе их имущество кроме государя-короля в своей курии перед судьями его, и государь-король будет получать все имущество их. Относительно же тех, которые будут арестованы иначе, чем на основании этой клятвы, пусть будет так, как это обыкновенно бывает и должно быть.
6. И шерифы, которые арестуют их, пусть приводят их перед судьею без другого приглашения кроме того, которое они уже получили. И когда разбойники, или тайные убийцы, или грабители и укрыватели их, которые были арестованы на основании клятвенных показаний или иным путем, передаются шерифам, эти последние должны принимать их немедленно же, без замедления.
7. И в каждом отдельном графстве, где нет тюрем, они должны быть сооружены в бурге или каком-нибудь замке короля на деньги короля и из его дерева, если оно находится близко, или из дерева ближайшего леса под наблюдением слуг короля для того, чтобы шерифы могли в них держать под стражей через посредство должностных лиц', которые обыкновенно это делают, и их слуг тех, которые были арестованы.
8. Желает также государь-король, чтобы все являлись в собрания графств для принесения этой клятвы так, чтобы никто не оставался дома в силу какой-нибудь имеющейся у него привилегии или в силу того, что он сам имеет свою собственную курию или соку2 и поэтому может не являться для принесения этой клятвы.
1 То есть на судебное испытание.
2 Право юрисдикции, а также территория, находящаяся под частной юрисдикцией какого-либо лорда.
9. И пусть не будет никого на территории замка и за пределами замка, а также и в баронии Уолингфорд, кто бы вздумал воспретить шерифам входить в его курию или на его землю для смотра свободных поручителей, и чтобы все были под поручителями; и перед шерифами пусть вступают под свободное поручительство.
10. И в городах или в бургах пусть ни у кого не будет людей и никто не принимает в дом свой или на землю свою или на свою соку [людей], за которых он не даст поручительства, что представит их перед судьею, если их потребуют, или что они находятся в союзах свободного поручительства.
11. И пусть никого не будет в городе, или в бурге, или в замке, или за их пределами, а также и в баронии Уолингфорд, кто вздумал бы воспретить шерифам вступать на свою землю или на свою соку для ареста тех, о которых на основании фактических данных или на основании слухов говорят, что они разбойники, или тайные убийцы, или грабители, или укрыватели их, или объявлены вне закона, или обвиняются в нарушении лесных законов; но повелевает [государь-король], чтобы они помогали им в задержании их.
12. И если кто будет арестован, у кого найдено было что-либо, что было взято во время разбоя или грабежа, и если он имеет худую славу, и о нем имеются дурные свидетельства, и у него нет поручителя, то он не должен подвергаться испытанию. А если он не имел дурной репутации, то за найденное у него он должен идти на испытание водой.
13. И если кто сознался перед полноправными людьми или перед собранием сотни в разбое, или тайном убийстве, или грабеже, или в укрывательстве их, а потом захотел отрицать это, он не должен подвергаться испытанию.
14. Желает также государь-король, чтобы те, которые подвергнутся испытанию и выйдут чистыми из испытания, но в то же время пользуются самой дурной славой и по свидетельству многих и полноправных людей считаются способными на самые предосудительные проступки, оставили пределы земель короля, так, чтобы в течение восьми дней переехали море, если только их не задержит неблагоприятный ветер, и с первым же благоприятным ветром они переедут море и после этого не вернутся в Англию иначе как по особой милости государя-короля; пусть они будут объявлены поставленными вне
закона; и если вернутся, должны быть арестованы как поставленные вне закона.
15. И запрещает государь-король, чтобы какой-либо бродячий человек (vaivus), т. е. бродяга (vagus), или никому не известный, находил пристанище где-либо кроме бурга и чтобы и здесь он находил пристанище не больше как лишь на одну ночь, если только он здесь не заболеет сам или его конь, благодаря чему может указать вполне допустимое оправдание.
16. И если он пробудет там больше одной ночи, он должен быть арестован и находиться под арестом, пока не явится его сеньор, чтобы поручиться за него, или пока не представит надежных поручителей; и тот подобным же образом должен быть арестован, кто дал ему пристанище.
17. И если какой-либо шериф известит другого шерифа, что из его графства бежали в другое графство люди, обвиняемые в разбое, или в тайном убийстве, или в грабеже, или в укрывательстве их, или объявленные вне закона, или обвиняемые в нарушении законов о королевских лесах, он должен арестовать их; а также если он сам или через других узнает, что такие люди бежали в его графство, он должен арестовать их и держать под стражей, пока не будет иметь от них надежных поручителей.
18. И все шерифы должны заносить в списки всех беглых, которые бежали из их графств; и это они должны делать перед собраниями графств, и имена их, внесенные в списки, они принесут судьям, как только они явятся к ним [в графства], чтобы они разыскивались по всей Англии и имущество их было взято в пользу короля.
19. И желает государь-король, чтобы, как только шерифы получат приказы странствующих судей1, чтобы они со своими графствами явились перед ними, то чтобы они собрали свои графства и произвели розыск обо всех, кто вновь явился в их графства после этой ассизы, и взяли с них поручителей, что они явятся перед судьями, или будут содержать их под стражей, пока не явятся к ним в графства судьи, и тогда уже доставят их перед судьями.
' Странствующие, или разъездные, судьи (judices justiciari itincran-tes) служили для связи королевского суда с местами (графствами). Для этой цели они делали объезды по стране, и в случае приезда этих странствующих судей шерифы были обязаны собирать полное собрание графства, которое в силу их присутствия превращалось в королевский суд.
20. Запрещает также государь-король, чтобы монахи, или каноники, или какое-либо религиозное учреждение принимало кого-либо из простого народа в монахи, или каноники, или в члены братии, пока не будет узнано, как о нем говорят, если только он не смертельно болен.
21. Запрещает также государь-король, чтобы кто-либо во всей Англии принимал на своей земле, или на своей соке, или в своем доме под свое покровительство кого-либо из секты тех ренегатов [еретиков], которые были отлучены от церкви и заклеймены в Оксфорде. И если кто их будет принимать, сам он будет отдан на милость государя-короля, и дом, в котором они были, будет вынесен за черту города и сожжен. И каждый шериф даст клятву в том, что будет это соблюдать, и в этом заставит поклясться всех должностных лиц своих, и сенешалов баронов, и всех рыцарей, и свободных держателей в графствах.
22. И желает государь-король, чтобы эта ассиза соблюдалась в царствование его, пока будет ему угодно.
Норттэмптонская ассиза1
Публикуется по: Памятники истории Англии XI —XIII вв. / Пер. с лат. Д. М. Петрушевского.
М., 1936
Это — ассизы, изданные в Кларендоне и потом записанные в Нортгэмптоне.
1. Если кто будет обвинен перед судьями государя-короля в тайном убийстве, или в грабеже, или в разбое, или в укрывательстве людей, делающих это, или в делании фальшивой монеты, или в поджоге клятвенными показаниями 12 рыцарей сотни, а если рыцарей не окажется, то клятвенными показаниями 12 свободных полноправных людей и клятвенными показаниями четверых человек из каждой деревни сотни, то он идет на испытание водою и, если погибнет2, теряет одну ногу. А в Нортгэмптоне прибавлено было для усиления суровости юстиции, что он должен вместе с ногой потерять также и правый кулак и должен покинуть королевство, и в течение 40 дней он будет изгнан из королевства. А если выйдет чистым из испытания водою, то должен найти поручителей и пусть остается в
1 Assisa de Northampton, изданная Генрихом II в 1176 г.
2 То есть если ордалия (судебное испытание) даст неблагоприятные для него результаты.
королевстве, если только не будет обвинен графством и полноправными рыцарями графства сообща в тайном убийстве или в другом гнусном преступлении, и если он сказанным выше способом будет обвинен в этом, то хотя он вышел из испытания водою невредимым, тем не менее в течение 40 дней он удалится из королевства и имущество свое унесет с собою, без ущерба права его сеньеров, и оставит королевство, пока на то будет воля государя-короля. Ассиза же эта будет сохранять свою силу с того времени, когда издана была ассиза в Кларендоне, без перерыва до этого времени, а с этого времени, пока будет угодно государю-королю, в делах о тайном убийстве, и об измене, и о поджоге, и во всех названных выше параграфах за исключением дел о мелких кражах и грабежах, которые были совершены во время войны, как кража и грабеж лошадей и быков иболее мелких вещей.
2. Далее, никому не позволяется ни в бурге, ни в деревне давать в своем доме пристанище пришедшему чужаку из других мест больше одной ночи, которого он не желает передать в руки закона, если только у того нет резонного основания для этого, которое хозяин дома и покажет своим соседям. И когда он будет уходить, он должен уходить в присутствии соседей и днем.
3. Если кто будет задержан по обвинению в тайном убийстве, или грабеже, или разбое, или в изготовлении фальшивой монеты и в этом сознается или в каком-либо ином преступлении, которое он совершил, перед бэйлифом сотни или бурга и перед полноправными людьми, то не может потом отрицать это перед судьями. И если и не будучи задержан, он сознается перед ними в чем-либо в этом роде, то и этого он не может отрицать перед судьями.
4. Затем, если кто умрет как свободный держатель, наследники его должны оставаться в таком владении своим феодом, какое имел отец их в тот день, когда был жив и мертв; и они должны получить его движимость, относительно которой они должны выполнить волю почившего; и затем они пусть обратятся к своему сеньеру и уплатят ему рельеф и другое, что должны уплатить ему со своего феода. И если наследник будет несовершеннолетний, сеньер феода должен принять от него феодальную присягу и должен иметь его под опекой до тех пор, пока это нужно. Другие сеньеры, если их несколько, должны принять от него феодальную присягу, и он должен сделать им то, что должен сделать. И жена почившего должна получить свое приданое и
часть движимости его, которая ей причитается. И если сеньер феода отказывает наследникам умершего в праве владения тем, чем владел этот умерший и которое они требуют, судьи государя-короля должны распорядиться произвести расследование через посредство 12 полноправных людей о том, чем владел умерший в тот день, когда был жив и мертв; и, что даст расследование, сообразно с этим пусть они восстановят права наследников его. И если кто поступит в противность этому и в этом будет изобличен, пусть будет предоставлен на милость короля.
5. Затем пусть судьи государя-короля распорядятся произвести расследование о захватах, произведенных вопреки ассизе с того времени, как государь-король прибыл в Англию немедленно после заключения мира между ним и королем, сыном его.
6. Затем пусть судьи принимают клятву верности государю-королю до конца Пасхи и самое позднее до конца Пятидесятницы от всех, т. е. от графов, баронов, рыцарей и свободных держателей, а также от крестьян, которые пожелали оставаться в королевстве. А кто не захочет принести клятву верности, должен быть арестован как враг государя-короля. Пусть также судьи сделают распоряжение, чтобы все те, которые еще не принесли феодальной присяги государю-королю, явились бы к сроку, какой им укажут, и принесли феодальную присягу королю как своему феодальному сеньеру.
7. Затем пусть судьи разбирают дела о всех юрисдикциях и правах, относящихся к государю-королю и к его короне, по 66 приказу государя-короля или тех, которые были на его месте, в отношении половины феода рыцаря и меньше, если только иск не настолько велик, что не может быть уменьшен без государя-короля, или такого свойства, что судьи, находясь в сомнении, должны будут довести о нем до его сведения или тех, которые заступали его место. Пусть они, однако, стараются по мере сил своих действовать к выгоде государя-короля. Пусть они также устроят судебное заседание для разбора дел о нечестивых грабителях и ворах страны, каковое заседание должно быть устроено по совету короля, сына его и его людей, по указанию которых [они, судьи] отправятся в графство.
8. Затем судьи должны озаботиться о том, чтобы разрушенные замки и дальше разрушались и те, которые должны быть разрушены, были разрушены до основания. И если они этого не сделают, государь-король пожелает иметь о них судебный приговор своей курии как об ослушниках своего повеления.
9. Затем судьи должны произвести расследование о выморочных держаниях, о церквах, о землях, о женах умерших владельцев земель, которые были пожалованы государем-королем.
10. Затем должностные лица государя-короля пусть отвечают перед Палатой шахматной доски1 как о твердой сумме дохода, так и о всех своих приобретениях, которые они сделали в своих должностях, за исключением тех, которые относятся к должности шерифа.
11. Затем судьи пусть произведут расследование об охране замков и о том, кто, и в какой мере, и где должен нести ее и потом довести об этом до сведения короля.
12. Затем грабитель, лишь только он будет арестован, должен быть передан шерифу для заключения под стражу. А если шериф будет в отсутствии, пусть его ведут к ближайшему начальнику замка, и пусть он держит его под стражей, пока не передаст его шерифу.
13. Затем судьи пусть распорядятся произвести розыск обычным в стране порядком о тех, кто удалился из королевства; и если они не пожелают в течение определенного срока вернуться и явиться на суд в королевскую курию, то пусть после этого они будут объявлены стоящими вне закона, и имена объявленных стоящими вне закона пусть представят к Пасхе и к празднику святого Михаила в Палату шахматной доски, а отсюда пусть будут отправлены государю-королю.
Кларендонские конституции2
Публикуется по: Памятники истории Англии XI —XIII вв. / Пер. с лат. Д. М. Петрушевского.
М., 1936
В год от воплощения Господа 1164-й, в год папства Александра четвертый, в год светлейшего короля англов Генриха II десятый в присутствии этого короля составлена эта памятная
1 Палата казначейства, или Палата шахматной доски (Curia Regis ad Scaccarium, по-английски Court of Exchequer, или просто Exchequer), была учреждена еще при Генрихе I. Во главе ее стоял верховный и главный юстициарий (summus или capitalis justiciarius), главный помощник короля. Другими высшими сановниками были канцлер и казначей королевства, которые являлись также главными членами Королевской курии (Curia Regis) и в этом качестве назывались баронами Палаты шахматной доски (barones scaccurii).
2 Данные постановления (Constitutions of Clarendon) 1164 г. были направлены на установление границ юрисдикции церковных судов в
запись или признание в качестве закона некоторой части обычаев и вольностей и неотъемлемых привилегий предшественников его, именно короля Генриха, деда его, и других, каковые должны соблюдаться и исполняться в королевстве. И вследствие несогласий и раздоров, которые возникли между клиром и судьями государя-короля и баронами королевства относительно обычаев и неотъемлемых привилегий, произведено это провозглашение в качестве законов перед архиепископами, и епископами, и клиром, и графами, и баронами, и рыцарями королевства. И эти обычаи, признанные как имеющие силу закона архиепископами, и епископами, и графами, и баронами, и [людьми из] самых знатных и самых родов древних в королевстве...
Из признанных же в качестве закона обычаев и привилегий королевства некоторая часть содержится в настоящем рукописании. Каковой части параграфы суть следующие.
1. Если возникнет спор о церковном патронате и о праве представления на приход1 между мирянами, или между мирянами и клириками, или между клириками, он будет разбираться или решаться в курии государя-короля.
2. Церкви из феода государя-короля не могут навсегда отдаваться без его согласия и уступки.
Англии, которые фактически оказались изъятыми из-под действия общего права (common law) страны. В результате специального расследования обычаев, регулировавших церковную жизнь во времена Генриха I, с помощью сведущих людей (архиепископов, епископов, графов, баронов и самых знатных и пожилых людей королевства) были записаны постановления о том, что клирики, обвиняемые в преступлении, должны привлекаться к светскому суду и, если обвинение окажется справедливым, лишаться в епископском суде духовного сана с последующей передачей для наказания представителям светской власти. Разгоревшаяся в результате борьба между Генрихом II и архиепископом кентерберийским Фомой Бскетом, отказавшимся признать обязательными для английской церкви основные пункты Кларендонских конституций, закончилась насильственной смертью архиепископа, вследствие чего Генрих отказался от конституций и вопрос о границах церковной юрисдикции остался нерешенным.
1 Право представления на приход (представления кандидата на занятие священнического места) принадлежало патрону церкви, т. с. основателю церкви, его потомкам и наследникам. Обычно патроном был лорд поместья, которому принадлежала церковь. Право патроната могло отчуждаться. Часты случаи передачи или продажи его церковным учреждениям, особенно монастырям.
3. Клирики, обвиняемые в чем бы то ни было, по приглашению судьи короля должны явиться в его [короля] курию, чтобы там дать ответ в том, в чем курии короля угодно будет потребовать здесь от них ответа, а также в курию церковную, если найдут нужным, чтобы здесь дан был ими ответ, и [в этом последнем случае] судья короля пошлет в курию святой Церкви [своего человека], чтобы видеть, как там будет разбираться это дело. И если клирик будет изобличен в преступлении или сам сознается в нем, впредь Церковь не должна оказывать ему своей защиты.
4. Архиепископам, епископам и имеющим бенефиции клирикам королевства не позволяется выезжать из королевства без разрешения государя-короля. А если они выедут, если это угодно будет государю-королю, то представят ручательство, что, ни отправляясь туда, ни пребывая там, ни возвращаясь оттуда, они не будут искать средств причинить зло или ущерб королю или королевству.
5. Отлученные от Церкви не должны ни представлять обеспечение в виде какого-нибудь взноса, ни приносить клятву, но лишь [представить] поручителя в том, что явятся к суду Церкви для снятия с них отлучения.
6. Миряне должны быть обвиняемы лишь известными и полноправными обвинителями и свидетелями в присутствии епископа так, чтобы архидиакон не терял своего права и ничего из того, что он должен из него иметь. И если окажутся такие из тех, кто совершил преступление, что никто не пожелает или не осмелится их обвинять, тогда шериф по требованию епископа велит 12 полноправным людям из соседей [подлежащего обвинению] или из деревни принести клятву перед епископом, что они обнаружат истину относительно этого согласно своей совести.
7. Никто, кто держит непосредственно от короля, и никто из его слуг домениальных не будет подвергаться отлучению от Церкви и земли никого из них не будут объявляться находящимися под интердиктом, если предварительно об этом не будет сделано представление государю-королю, если он будет в это время находиться в стране, или его судье, если он [король] будет находиться за пределами королевства, чтобы он по праву разрешил это дело и чтобы таким образом то, что будет относиться к королевской курии, в ней и было решено, а то, что
будет относиться к церковной курии, было направлено в нее, чтобы там подвергнуться рассмотрению.
8. Относительно апелляций, если бы они возникли, то они должны идти от архидиакона к епископу, от епископа к архиепископу. И если архиепископ не окажется в состоянии дать справедливое решение, то в последней инстанции надлежит обращаться к государю-королю, чтобы по его повелению спор был окончательно решен в курии архиепископа так, что нет надобности дальше идти без согласия государя-короля.
9. Если возникнет тяжба между клириком и мирянином или между мирянином и клириком о каком-либо держании, которое клирик желает признать принадлежащим к церковным держаниям, а мирянин к светским ленам, то вопрос о том, принадлежит ли держание к разряду церковных держаний или к светским феодам, будет решаться расследованием 12 полноправных людей по указанию главного судьи короля в присутствии самого судьи короля. И если будет установлено расследованием этим, что держание это принадлежит к церковным держаниям, дело будет разбираться в курии церковной, а если к светским феодам, то если оба тяжущихся не признают своим высшим сеньером по этому феоду одного и того же епископа или барона, то дело будет разбираться в королевской курии. Но если оба они обратятся с делом о феоде к одному епископу или барону, то дело будет разбираться в его курии, так что из-за произведенного расследования не потеряет права на владения тот, кто раньше имел его, пока дело не будет решено судом.
10. Кто будет из города, или из замка, или из бурга, или из домениального манора государя-короля, то, если он будет позван архидиаконом или епископом по поводу какого-либо проступка, о котором должен будет дать им ответ, и не пожелает повиноваться их призывам, вполне допустимо подвергнуть его интердикту, но не следует подвергать его отлучению прежде, чем об этом не будет осведомлен главный слуга государя-короля этого поселения, чтобы он заставил его явиться и дать удовлетворение. И если слуга короля не сделает этого, сам он отдается на милость государя-короля, и после этого епископ может самого обвиняемого подвергнуть церковному суду.
11. Архиепископы, епископы и все владельцы бенефиций в королевстве, которые держат непосредственно от короля, дер
жат свои владения от государя-короля в качестве баронии, и за них отвечают судьям и слугам короля, и являются на судебные заседания [к королю], и отбывают все повинности, следуемые по праву и обычаю королю, и, как и остальные бароны должны принимать участие в судебных решениях курии государя-короля вместе с баронами, пока дело не дойдет во время суда до отсечения членов или смерти.
12. Когда будет становиться вакантным архиепископство, или епископство, или аббатство, или приорство на домене короля, оно должно поступать в руки его [короля], и он будет получать с него все доходы и поступления как со своих доменов. А когда придет время позаботиться о Церкви, государь-король должен дать повеление высшим сановникам Церкви, и в капелле самого государя-короля должно произойти избрание с согласия государя-короля и по совету духовных лиц королевства, которых он позвал бы для этого. И здесь же избранный принесет феодальную присягу и клятву верности государю-королю как своему сюзерену о жизни своей, и о членах, и о чести своей земной без ущерба для своего духовного звания прежде, чем будет посвящен в сан.
13. Если кто из магнатов королевства силою воспрепятствует архиепископу или епископу, или архидиакону осуществить над собою или над своими людьми судебную власть, государь-король должен судить их. А если случится, что кто-либо силою воспрепятствует осуществлению королем его права, архиепископы и епископы и архидиаконы должны присудить его, чтобы он дал удовлетворение государю-королю.
14. Имущество тех, которые подверглись каре конфискации в пользу короля, не должна удерживать у себя Церковь или церковный двор в противность королевской юстиции, потому что оно принадлежит самому королю, было ли оно найдено в церквах или вне их.
15. Судебные дела о долгах, должны ли долговые сделки быть связаны с данным словом или не должны, должны находиться в ведении юстиции короля.
16. Сыновья крестьян не должны посвящаться в духовный сан без согласия сеньера, на чьей земле они признаны родившимися.
...Есть много и других и важных обычаев, и неотъемлемых привилегий святой матери-Церкви, и государя-короля, и баро
нов королевства, которые не содержатся в этом рукописании. И пусть будут они невредимы для святой Церкви, и государя-короля, и для наследников его, и для баронов, королевства и навсегда нерушимо соблюдаются.
Ассиза о вооружении1
Публикуется по: Памятники истории Англии XI — XIII вв. / Пер. с лат. Д. М. Петругиевского.
М., 1936
1. Всякий, кто владеет феодом одного рыцаря2, должен иметь панцыръ и шлем, щит и копье; и каждый рыцарь должен иметь столько панцырей и шлемов, и щитов, и копий, сколько он имеет рыцарских феодов в своем домене.
2. Всякий же свободный человек светского звания, который имеет движимость или доход стоимостью в 16 марок, должен иметь панцырь, и шлем, и щит, и копье; всякий же свободный светского звания, который имеет движимость или доход стоимостью в 10 марок, должен иметь кольчугу, и шишак железный, и копье.
3. Далее, все горожане и вся община свободных людей должны иметь фуфайку, и железный шишак, и копье.
4. И каждый из них должен дать клятву, что не позже праздника святого Гилярия будет иметь это оружие и принесет клятву верности государю-королю Генриху, т. е. сыну императрицы Матильды, и будет хранить это оружие для службы ему согласно повелению его и для соблюдения верности государю-королю и его королевству. И никто, раз он имеет это оружие, не должен его ни продавать, ни закладывать, ни давать в уплату, ни каким-либо иным способом от себя отчуждать, и сеньер его никоим образом не должен отчуждать его от своего вассала ни путем конфискации, ни путем дарения, ни путем заклада, ни каким-либо иным способом.
1 Данная ассиза (Assisa de Armis habendis in Anglia), изданная Генрихом II в 1181 г., устанавливала для всего свободного населения Англии (tota communa liberorum hominum) обязанность обзавестись оружием сообразно средствам каждого. Роль феодального ополчения отходила на второй план, к тому же рыцарская служба нередко заменялась денежными взносами (scutagium), и возрождалось реорганизованное народное ополчение (старинный англосаксонский fyrd).
2 То есть земельный участок, с которого нужно было нести военную службу одного рыцаря.
5. Если кто, имеющий это оружие, умрет, оружие его должно остаться его наследнику. Если же наследник не будет еще в таком возрасте, чтобы мог употреблять в дело оружие, когда это понадобится, то тот, кто будет иметь над ним опеку, должен иметь под своей опекой также и оружие и должен найти человека, который мог бы употреблять это оружие на службе государю-королю до тех пор, пока наследник придет в такой возраст, что будет в состоянии носить оружие, и тогда пусть он и владеет им.
6. Если какой горожанин имеет больше оружия, чем он должен иметь согласно этой ассизе, он должен продать его, или подарить, или так отчудить от себя такому человеку, который употреблял бы его на службе государю-королю Англии. И никто из них не должен иметь у себя больше оружия, чем должен иметь согласно этой ассизе.
7. Далее, никакой иудей не должен иметь у себя панцирь или кольчугу, но должен продать их, или подарить, или иным способом от себя удалить так, чтобы они оставались на службе королю.
8. Далее, никто не должен вывозить оружие за пределы Англии иначе, как по повелению государя-короля, и никто не должен продавать кому-либо оружие, кто увезет его из Англии.
9. Далее, судьи должны произвести расследование под присягой через посредство полноправных рыцарей или других свободных и полноправных людей сотен и городов, скольких найдут нужным, о тех, которые имеют имущество такой ценности, в соответствии с каковой они должны иметь панцырь, и шлем, и копье, и щит согласно тому, что сказано выше, т. е. чтобы назвали им [судьям] отдельно всех из своих сотен, и соседств, и городов, которые имеют 16 марок, или движимости, или дохода, а также и тех, кто имеет 10 марок. И судьи после этого должны велеть всем этим присяжным и другим занести в список, кто сколько имеет движимости или дохода и какое должен иметь оружие; и после этого перед ними в общем собрании они должны заставить прочесть эту ассизу о вооружении и заставить их поклясться, что они будут иметь это оружие сообразно ценности своей движимости или дохода и будут употреблять его на службе государю-королю согласно этой названной выше ассизе по повелению, храня верность государю-королю Генриху и королевству его...
10. Далее, судьи должны оповестить по всем графствам, через которые они будут проезжать, что с тех, кто не будет иметь
этого оружия согласно тому, что сказано выше, государь-король возьмет удовлетворение их членами и никоим образом не будет брать у них их землю или движимость.
11. Далее, никто не должен давать присяги о полноправных и свободных людях, кто не имеет 16 марок или 10 марок в движимости.
12. Далее, судьи должны издать распоряжение по всем графствам, чтобы никто, поскольку он любит себя самого и все свое, не покупал и не продавал никакого корабля для отправления его из Англии и чтобы никто не вывозил или позволял вывозить за пределы Англии лесной материал. И повелел король, чтобы ни от кого не принималась присяга об оружии кроме свободного человека.
Лесная ассиза1
Публикуется по: Памятники истории Англии XI — XIII вв. / Пер. с лат. Д. М. Петрушевского.
М., 1936
Это ассиза государя Генриха-короля, сына Матильды, в Англии, о заповедном лесе его и охоте, [изданная] по совету и с согласия архиепископов, епископов и баронов, графов и знатных Англии в Уудстоке.
1. Прежде всего он запрещает, чтобы кто-либо в чем-либо нарушал его права в отношении к его охоте и к его лесам, и не желает, чтобы полагались на то, что до сих пор он брал штраф их имуществом с тех, которые нарушали его права в отношении его охоты и его лесов. Ибо, если кто впредь совершит это правонарушение в отношении к нему и в этом будет изобличен, он [король] желает осуществить над ним всю полноту судебной власти, какая осуществлялась во время короля Генриха, деда его.
2. Далее, он запрещает, чтобы кто-либо имел луки и стрелы и собак и соколов в лесах его, если он не имеет поручителем короля или кого другого, кто мог бы поручиться за него.
3. Далее, он запрещает, чтобы кто-либо дарил или продавал что-либо, приводившее к разорению или опустошению своего
1 Данная ассиза (Assisa Domini Henrici regis de Foresta), изданная Генрихом II в 1184 г., детально описывает особый правовой режим лесных пространств Англии, которые были огорожены еще Вильгельмом Завоевателем и его сыновьями и отведены для королевской охоты в качестве заповедных лесов (foresta), охраняемых жесткими нормами обычного права, введенными Генрихом I.
леса, который находится в пределах заповедного леса короля Генриха; он вполне допускает, чтобы брали в лесах своих, что будет им необходимо, [т. е. дрова для топлива], не делал пустоши, и это под наблюдением королевского лесничего.
4. Далее, он повелел, чтобы все те, которые имеют леса в пределах леса короля, поставили заслуживающих доверия лесничих в своих лесах, за каковых лесничих сами были бы поручителями те, чьи были леса, или таких должны найти за них заслуживающих доверия поручителей, которые могли дать возмещение, если лесничие в чем-либо провинятся, что принадлежит государю-королю. А те, которые имели бы леса вне границ, в которых охота государя-короля находится под охраной особого права, не должны иметь лесничего, если они не присягали соблюдать ассизу государя-короля и порядок, охраняющий его право охоты, и какого-либо сторожа для охраны их леса.
5. Далее, повелел государь-король, чтобы лесничие его взяли на себя заботу о заповедных лесах рыцарей и других, которые имеют леса в пределах заповедных лесов короля, чтобы леса не истреблялись; ибо, если после этого леса будут истреблены, пусть хорошо знают те, чьи леса будут истреблены, что с них самих или с их земель будет взято возмещение, и ни с кого другого.
6. Далее, государь-король повелел, чтобы все его лесничие присягнули, что по мере сил своих будут соблюдать его ассизу, которую он издал о своих заповедных лесах, и что они не будут чинить затруднений рыцарям и другим уважаемым людям в том, что государь-король разрешил им в отношении к их лесам.
7. Далее, король повелел, чтобы в каждом графстве, в котором он имеет право охоты, было назначено 12 рыцарей для охраны его права охоты и пользования лесом и чтобы было назначено четыре рыцаря для того, чтобы ведать выпас скота в его лесах и принимать плату за него и хранить ее, и запрещает король, чтобы кто-либо осуществлял право выпаса в своих лесах в пределах заповедного леса прежде, чем будет осуществлено право выпаса в лесах короля...
8. И король повелел, что если лесничий его имел под своей охраной домениальные леса государя-короля и эти леса были истреблены и он не знает и не может указать настоящей причины, почему леса истреблены, то с лесничего ничего другого не должно быть взято, кроме собственного его тела.
9. Далее, король запрещает, чтобы клирик нарушал закон об его охоте и об его заповедных лесах; строго наказывает лесничим своим, что если они найдут их [клириков], совершающими правонарушение, то они бы не усомнились наложить на них руку, чтобы задержать их и арестовать, и они возьмут у них надежных поручителей.
10. Далее, король повелел, чтоб его расчищенные пространства [в лесах] ревизовались [каждый третий год], новые и старые, а также захваты и запустошенные места в заповедном лесу и чтобы все это заносилось в опись раздельно.
11. Далее, король повелел, чтобы [архиепископы, епископы], графы, и бароны, и рыцари, и свободные держатели, и все люди являлись на приглашение его главного лесничего, если они хотят защитить себя от опасности быть отданными на милость государя-короля, прибыть для участия в рассмотрении дел государя-короля о его заповедных лесах и делании других его дел в собрании графства.
12. В Уудстоке король повелел, чтобы если кто совершит правонарушение в отношении к его заповедному лесу один раз, то с него должны быть взяты надежные поручители; а если он совершит это правонарушение второй раз, то таким же образом [с ним должно поступить]; если же он совершит правонарушение в третий раз, то за третье правонарушение с него не следует брать никаких других поручителей и ничего другого, кроме собственного тела правонарушителя.
13. Далее, он повелел, чтобы всякий человек, имеющий возраст 12 лет, живущий в пределах правового порядка, охраняющего право охоты, принес присягу, что будет соблюдать этот порядок, а также клирики, держащие светские феоды.
16. Далее, король повелел, чтобы впредь никто никакими способами не охотился на зверей ночью в пределах заповедного леса и вне их, где звери его собираются, или имеют, или привыкли иметь охрану, под страхом тюремного заключения в течение одного года и уплаты штрафа и возмещения по его произволу и чтобы никто под страхом той же кары не устраивал его зверям живого или мертвого заграждения между его заповедным лесом и лесами или другими местами, им самим или прародителями его, изъятыми из заповедных лесов.
Великая хартия вольностей1
Публикуется по: Памятники истории Англии XI —XIII в. / Пер. с лат. Д. М. Петрушевского. М., 1936. С. 96-117
Иоанн, Божьей милостью король Англии, сеньор Ирландии, герцог Нормандии и Аквитании, граф Анжу, архиепископам, епископам, аббатам, графам, баронам, юстициариям, чинам лесного ведомства, шерифам, бейлифам, слугам и всем должностным лицам и верным своим — привет. Знайте, что мы, по Божьему внушению и для спасения души нашей и всех предшественников и наследников наших, в честь Бога, и для возвышения святой Церкви и для улучшения королевства нашего, по совету достопочтенных отцов наших Стефана Кентерберийского архиепископа, примаса всей Англии и святой Римской Церкви кардинала, Генриха, Дублинского архиепископа, Уильяма Лондонского, Петра Уинчестерского, Жоссена Базского и Гластонберийско-го, Гугона Линкольнского, Уолстера Устерского, Уильяма Ковентрийского и Бенедикта Рочестерского, — епископов; магистра Пандульфа, господина папы субдиакона и слуги, брата Эйме-рика, магистра Храмового воинства в Англии, и благородных мужей: Уильяма Маршала, графа Пемброка; Уильяма, графа Солсбери; Уильяма, графа Уоррена; Уильяма, графа Арогделла; Алана де Галлоуэй, коннетабля Шотландии; Уорина, сына Джеролда; Петра, сына Гереберта; Губерта де Бурго, сенешала Пуату; Гугона де Невилль; Матвея, сына Гереберта; Томаса Бассета; Алана Бассета; Филиппа д'Обиньи; Роберта де Ропси; Джона Маршала; Джона, сына Гугона, и других верных наших.
1. Во-первых, дали пред Богом свое согласие и настоящей Хартией нашей подтвердили за нас и за наследников наших на вечные времена, чтобы английская Церковь была свободна и владела своими правами в целости и своими вольностями неприкосновенными; что явствует из того, что свободу выборов, которая признается важнейшей и более всего необходимой английской церкви, мы, по чистой и доброй воле, еще до несогласия, возникшего между нами и баронами нашими, пожаловали и грамотой нашей подтвердили и получили подтверждение ее от господина папы Иннокентия Третьего, которую и мы будем соблюдать, и желаем, чтобы ее добросовестно на вечные времена соблюдали и
наследники наши. Пожаловали мы также всем свободным людям королевства нашего за нас и за наследников наших на вечные времена нижеписанные вольности, чтобы имели их и владели они ими и их наследники от нас и от наследников наших1.
2. Если кто из графов, или баронов, или других держателей2, держащих от нас непосредственно (in capite) за военную повинность, умрет, и в момент его кончины наследник его будет совершеннолетним и обязан будет платить рельеф3, то он [наследник] должен получить свое наследство после уплаты старинного рельефа, т. е. наследник или наследники графа [должны уплатить] за целую графскую баронию 100 фунтов [стерлингов], наследник или наследники барона — за целую баронию 100 фунтов, наследник или наследники рыцаря, владеющего целым рыцарским фьефом, — 100 шиллингов самое большее; кто меньше должен платить, пусть и дает меньше, согласно древнему обычаю фьефов.
З4. Если же наследник кого-либо из таких [держателей] окажется несовершеннолетним и находящимся под опекой, то,
1 В данном положении Хартии различаются права (jura sua) и неприкосновенные (древние) вольности (libertates suas illesas) (ср. со ст. 63: «...люди в королевстве нашем имели и держали вес вышеназванные вольности, права, уступки и пожалования» (libertates, jura, et concessiones). В целом в Хартии подтверждаются и закрепляются, с одной стороны, права и свободы (сословные вольности), а с другой — их гарантии (securitatem), которым посвящены статьи об общих правилах администрации и управления, о судебной системе, об ограничениях королевской власти.
2 Держание (tenementum) — обычное в средневековой Европе обозначение условного земельного владения, за которое его владелец — держатель — должен был выполнять какие-либо повинности или уплачивать денежную ренту в пользу вышестоящего феодала — собственника этой земли. Термин этот в Англии XII— XV вв. применялся и к привилегированным военным держаниям, и к землям, которые находились в пользовании крепостных крестьян-вилланов, хотя за этим общим обозначением скрывались в действительности совершенно различные социальные взаимоотношения (комментарии Е. В. Гутновой. Хрестоматия памятников феодального государства и права / Под ред. В. М. Корецкого. М., 1961. С. 133-139).
3 Феодальный платеж, который уплачивается сеньору наследником его вассала — держателя земли за право вступить во владение своими наследственными землями (феодом, баронией) после смерти своего предшественника (Е. В. Гутнова).
4 Статьи 3 — 9 посвящены регламентации мер против раздробления феодов, в частности праву феодалов давать согласие на новый брак вдовы, праву феодальной опеки (custodia) наследника земли на случай его несовершеннолетия.
достигнув совершеннолетия, пусть получает свое наследство без уплаты рельефа и пошлины...
4. Опекун земли этого наследника, который несовершеннолетен, должен брать с земли наследника только умеренные доходы, и умеренные обычные платежи, и умеренные повинности, и при этом не нанося ущерба и разорения ни людям, ни вещам; и если мы поручим опеку какой-либо из таких земель шерифу или кому-либо другому, который должен будет давать нам отчет о доходах ее, и он разорит и опустошит эту находящуюся под его опекой землю, то мы возьмем с него штраф, и земля пусть будет поручена двум полноправным и честным людям из этого фьефа, которые и будут давать отчет о доходах нам или тому, кому мы назначим; и если мы подарим или продадим кому-либо опеку над какой-нибудь из таких земель и он произведет на ней разорение или опустошение, то он лишится этой опеки, и она будет передана двум полноправным и честным людям из этого фьефа, которые таким же образом, как сказано выше, будут давать нам отчет.
5. Опекун же, пока будет держать в опеке землю, будет поддерживать дома, парки, помещения для скота, пруды, мельницы и прочее, относящееся к этой земле, из доходов этой земли и обязан будет передать наследнику, когда тот достигнет совершеннолетия, всю его землю, снабженную плугами и другим сельскохозяйственным инвентарем, сколько требуется его в рабочее время и сколько можно иметь его, сообразуясь разумно с доходами с земли.
6. Наследники будут вступать в брак так, чтобы не было неравного брака, и таким образом, чтобы до заключения брака об этом доводилось до сведения близких из кровных родственников самого наследника.
7. Вдова после смерти мужа своего немедленно же и без всяких затруднений пусть получает приданое и свое наследство и пусть ничего не платит за свою вдовью часть, или за свое приданое, или за свое наследство, каковым наследством муж ее и сама она владели в день смерти мужа, и пусть остается в доме своего мужа в течение 40 дней после смерти его, в течение которых ей будет выделена ее вдовья часть.
8. Никакая вдова не должна быть принуждаема к браку, пока желает жить без мужа, так, однако, чтобы представила ручательство, что не выйдет замуж без нашего согласия, если она от нас
держит, или без согласия сеньора, от которого она держит, если она от кого-либо другого, [а не от нас] держит.
9. Ни мы, ни наши чиновники не будем захватывать ни земли, ни дохода с нее за долг, пока движимости должника достаточно для уплаты долга; и поручители самого должника не будут принуждаемы [к уплате его долга], пока сам главный должник будет в состоянии уплатить долг; и если главный должник окажется не в состоянии уплатить долг, не имея откуда заплатить, поручители отвечают за долг; и если пожелают, могут получить земли и доходы должника и владеть ими до тех пор, пока не получат возмещения долга, который они перед этим за него уплатили, если только главный должник не докажет, что он уже рассчитался с этими поручителями.
10. Если кто возьмет что-нибудь, больше или меньше у евреев, взаймы у евреев и умрет раньше, чем этот долг будет уплачен, долг этот не будет давать процентов, пока наследник [умершего] будет несовершеннолетен, от кого бы он ни держал [свою землю], и если долг этот попадет в наши руки, мы взыщем только то имущество, которое значится в долговом обязательстве.
И. Если кто умрет, оставшись должным евреям, жена его должна получить свою вдовью часть и ничего не обязана давать в уплату этого долга; и если у умершего остались дети несовершеннолетние, им должно быть обеспечено необходимое соответственно держанию умершего, а из остатка должен быть уплачен долг, но так, чтобы повинности, следуемые сеньорам [умершего], не потерпели при этом никакого ущерба; таким же образом надлежит поступать и с долгами другим, не евреям.
12. Ни щитовые деньги1, ни [какое-либо иное] пособие (auxilium) не должны взиматься в королевстве нашем иначе как по общему совету королевства нашего (nisi per commune consilium regni nostri), если это не для выкупа нашего из плена, и для возведения в рыцари первородного сына нашего, и для выдачи первым браком замуж дочери нашей первородной; и для
1 Взимание щитовых денег (scutagium) впервые стало широко практиковаться при Генрихе II (по 1—2 марки с рыцарского феода). Этот платеж затем распространился и на крестьян (свободных и вилланов), держателей баронов и рыцарей, обязанных военной службой. Являясь чем-то средним между феодальным побором и общегосударственным налогом, эти деньги позволяли королю содержать вместо ополчения наемное войско.
этого должно выдавать лишь умеренное пособие; подобным же образом надлежит поступать и относительно пособий с города Лондона.
13. И город Лондон должен иметь все древние вольности и свободные свои обычаи как на суше, так и на воде. Кроме того, мы желаем и соизволяем, чтобы все другие города, и бурги, и местечки, и порты имели все вольности и свободные свои обычаи.
14. А для того, чтобы иметь общий совет королевства при обложении пособием в других случаях, кроме трех вышеназванных, или для обложения щитовыми деньгами, мы повелим позвать архиепископов, епископов, аббатов, графов и старших баронов (majores barones), нашими письмами каждого отдельно; и, кроме того, повелим позвать огулом, через шерифов и бэйли-фов наших, всех тех, которые держат от нас непосредственно (in capite); [повелим позвать мы всех их] к определенному дню, т. е. по меньшей мере за 40 дней до срока, и в определенное место; и во всех этих призывных письмах объясним причину приглашения; и когда будут таким образом разосланы приглашения, в назначенный день будет приступлено к делу при участии и совете (consilium) тех, которые окажутся налицо, хотя бы и не все приглашенные явились.
15. Мы не позволим впредь никому брать пособие со своих свободных людей, кроме как для выкупа его из плена, и для возведения в рыцари его первородного сына, и для выдачи замуж первым браком его первородной дочери; и для этого надлежит брать лишь умеренное пособие.
16. Никто не должен быть принуждаем к несению большей службы за свой рыцарский лен или за другое свободное держание, чем та, какая следует с него.
17. Общие тяжбы (communia placita) не должны следовать за нашей курией, но должны разбираться в каком-нибудь определенном месте1.
18. Расследования о новом захвате (de nova dissaisina), о смерти предшественника (de morte antecessoris) и о последнем
1 Суд общих тяжб (common pleas) — центральный королевский суд, высшая инстанция по гражданским делам, которая обособилась внутри Королевской курии (curia regis) в конце XII в. и члены которой могли заседать без короля и поэтому не должны были следовать за ним по стране; Великая хартия вольностей по сути определила постоянное их местопребывание — Вестминстер.
представлении на приход (de ultima presentacione) должны производиться только в своих графствах и таким образом: мы или, если мы будем находиться за пределами королевства, наш верховный юстициарий будем посылать двух судей в каждое графство четыре раза в год, которые вместе с четырьмя рыцарями каждого графства, избранными графством, должны будут разбирать в графстве в определенный день и в определенном месте графства вышеназванные ассизы'.
19. И если в день, определенный для собрания графства, вышеназванные ассизы не могут быть рассмотрены, то должно остаться столько рыцарей и свободных держателей из тех, которые присутствовали в этот день в собрании графства, чтобы с их помощью могли быть составлены надлежащим образом судебные приговоры, соответственно тому, более важное или менее важное будет каждое из дел, [подлежащих их решению].
20. Свободный человек (liber homo) будет штрафоваться за малый проступок только сообразно роду проступка, а за большой проступок будет штрафоваться сообразно важности проступка, причем должно оставаться неприкосновенным его основное имущество (salvo contenemento suo); таким же образом [будет штрафоваться] и купец (mercator), и его товар останется неприкосновенным; и виллан (villanus) таким же образом будет штрафоваться, и у него останется неприкосновенным его инвентарь, если они подвергнутся штрафу с нашей стороны; и никакой из названных выше штрафов не будет наложен иначе, как на основании клятвенных показаний честных людей из соседей (обвиняемых)2.
1 Ассиза — форма иска; вид акта короны; обозначение специального суда по земельным искам (владельческим ассизам); должностная инструкция судье о процессуальном порядке. В данной статье Хартии описывается процедура формирования ассизных судов, заседающих четыре раза в год в каждом графстве. В 1276 г. вся страна была поделена на несколько областей, к каждой из которых были прикреплены по два судьи (Statute of Rageman). В 1285 г. было постановлено, что ассизные судьи должны посещать каждое графство не реже чем три раза в год. В 1293 г. ассизным судьям было предписано заседать во вверенных им графствах в установленные дни.
2 В ст. 20 Хартии термин «liber homo» противопоставляется купцу н виллану. Согласно действовавшему в тот период принципу исключения вилланства крепостные исключались из предусмотренных общим правом привилегий в отношении свободных. Но специфика отношений, связанных с фригольдом, способствовала тому, что и английское
21. Графы и бароны (comites et barones) будут штрафоваться не иначе как при посредстве своих пэров и не иначе как сообразно роду проступка.
22. Клирик будет штрафоваться в качестве держателя своего светского держания не иначе чем другие [держатели], названные выше, а не сообразно величине своего церковного бенефиция.
23. Ни город, ни отдельный человек не должны быть принуждаемы сооружать мосты на реках, кроме тех, которые издревле обязаны делать это по праву.