Отже, в пасивному стані вживаються чотири часові форми групи Indefinite, дві часові форми групи Continuous та чотири часові форми групи Perfect, які можна подати у вигляді таблиці (наведено лише приклади з третьою особою однини з займенником It).
Present
Past
Future
Future in-the-past
Indefinite
It is built
It was built
It will be built
It would be built
Continious
It is being built
It was being built
____
____
Perfect
It has been built
It had been built
It will have been built
It would have been built
У питальній формі допоміжне дієслово ставиться перед підметом.
Наприклад:
Where was the automatic insertion equipment delivered? ―
Куди поставляли обладнання автоматичної збірки?
При складеній формі допоміжного дієслова перед підметом ставиться перше допоміжне дієслово.
Наприклад:
Has the house been built? ―
Будинок збудовано?
When will the equipment be sent? ―
Коли буде відправлене обладнання?
У заперечній формі частка not ставиться після допоміжного дієслова:
Equipment wasnot sent there ―
Обладнання туди не посилали.
При складеній формі допоміжного дієслова заперечна частка not ставиться після першого допоміжного дієслова.
Наприклад:
The bridge hasnot yet been built ―
Міст ще не збудовано.
У питально-заперечній формі допоміжне дієслово (або перше допоміжне дієслово в складеній формі) ставиться перед підметом, а частка not ― після підмета.
Наприклад:
Is the letter not written? ―
Листа не написано?
Has the present not been sent? ―
Подарунок не відіслано?
В усному мовленні вживаються ті самі скорочення, що й у часових формах пасивного стану.
Наприклад:
Не will be asked = He'll be asked ―
Його запитають;
I've been examined ―
Мене проекзаменували;
She won't be sent there ―
Її туди не відправлять.
Часові форми пасивного стану вживаються за тими самими правилами, що й відповідні часи активного стану. Так, часи групи Indefinite пасивного стану, як і активного, виражають одноразовість, повторюваність або постійність дії в теперішньому, минулому або майбутньому часі і вживаються для вираження майбутньої дії в підрядних реченнях часу та умови.
Наприклад:
Today English is written, spoken, broadcast and understood on every continent ―
Сьогодні англійською мовою пишуть, розмовляють, ведуть радіо та телепередачі, її розуміють на всіх континентах.
Часи групи Continuous пасивного стану, як і активного, виражають тривалість дії, що відбувається в якийсь момент або період часу в теперішньому чи минулому.
Наприклад:
A block-of-flats is being built near our school ―
Біля нашої школи будується багатоповерховий будинок.
Часи групи Perfect пасивного стану, як і активного, виражають дію, що попередньою до іншої дії або якогось моменту в теперішньому, минулому або майбутньому часі. Крім цього, перфектні часи, особливо Present Perfect Passive, вживаються для підкреслення результату дії, що відбулася.
Наприклад:
The windows have still not been repaired ―
Вікна ще не відремонтовані.
Замість Present Perfect Continuous та Past Perfect Continuous, які не мають форм пасивного стану, відповідно вживаються Present Perfect і Past Perfect Passive.
Наприклад:
The plan has been discussed for two hours ―
План обговорюється уже дві години.
I knew that the factory had been built for two years ―
Я знав, що завод будується вже два роки.
Пасивний стан вживається тоді, коли в центрі уваги співрозмовників є особа або предмет, на які спрямована дія або об'єкт дії. Суб'єкт дії при цьому здебільшого не вказується.
Наприклад:
Our university was founded 75 years ago ―
Наш університет був заснований 75 років тому.
У цьому реченні university є об'єктом дії, вираженої присудком (його заснували), в реченні саме про нього, а не про діючу особу йде мова.
При потребі суб'єкт дії може бути виражений за допомогою додатка з прийменником by або with. Зіставляючи речення з додатком або прийменником by чи with можна відзначити, що підмету речення в активному стані відповідає додаток з прийменником by речення в пасивному стані, а додаток до дієслова-присудка речення в активному стані є підметом речення в пасивному стані.
В англійській мові дієслова, які виражають дію, спрямовану на якусь особу або предмет, і можуть приймати прямий, непрямий і безприйменниковий додаток, називаються перехідними (transitive): to read (a book), to take (a pen), to wait (for somebody), to listen (to music). Дієслова, які не приймають додатка і виражають дію, що характеризує підмет, але не спрямована на якийсь об'єкт, називаються неперехідними (intransitive): to live, to run.
1.4. Вживання часу пасивного стану дієслова в англійській та українській мовах
Часи пасивного стану вживаються згідно тим же правилам, що й відповідні їм форми активного стану.
Наприклад:
Cranes are used for lifting heavy weights ―
Крани застосовуються для підйому важких вантажів;
Our machine tool was repaired by the automation engineer yesterday ―
Наш станок учора було відремонтовано інженером з автоматизації;
The bridge will be built next year ―
Міст буде побудований наступного року.
Замість форми Future Continuous, що відсутня у пасивному стані, уживається Future Indefinite. Замість Present Perfect Continuous і Past Perfect Continuous, які також відсутні в пасивному стані, вживаються відповідно Present Perfect і Past Perfect, у цих випадках, однак, замість пасивного стану з дієсловом в Future Indefinite, Present Perfect і Past Perfect звичайно вживається активний стан з дієсловом в Future Continuous, Present Perfect Continuous та Past Perfect Continuous або виникає необхідність перефразувати речення[4].
Варто також мати на увазі, що й замість присудка, вираженого Present Continuous і Past Continuous Passive, часто вживається присудок, що виражен сполученнями типу to be under discussion ― обговорюватися, to be under consideration ― розглядатися, to be under repair ― ремонтуватися, to be under control ―контролюватися й т.п.
Так, замість The ship is being repaired говорять: The ship is under repair. Замість The question was being discussed when they came говорять: The question was under discussion when they came і т.д.
Як і в активному стані, в обставинних підрядних реченнях часу й умови для вираження майбутньої дії замість форм майбутнього часу вживаються форми теперішнього часу.
Наприклад:
After the goods have been examined we will take them to the warehouse ―
Після того як товари будуть оглянуті, ми відвеземо їх на склад.
Як і в активному стані, вживання часу у підрядному реченні, що залежить від головного речення з дієсловом-присудком у минулому часі, піжпорядковується правилу послідовності часів.
Висновки до Розділу I
У цьому розділі ми дійшли висновків, що в англійській та в українській мовах дієслова вживаються в активному і пасивному стані. Якщо підметом речення є суб'єкт дії, то дієслово-присудок вживається в активному стані, а якщо підметом речення є об'єкт дії, то дієслово-присудок вживається в пасивному стані. Пасивний стан вживається тоді, коли в центрі уваги співрозмовників є особа або предмет, на які спрямована дія. Як і в українській мові, пасивний стан дієслова в англійській мові вживається в тих випадках, коли особа, що виконує дію невідома або коли вважають непотрібним її згадувати. А також дійшли висновків щодо часових обмежень при вживанні пасивних конструкцій у англійській мові. Маємо висновок, що усі часові форми дієслова є формами активного стану. Усі часові форми пасивного стану в англійській мові утворюються за допомогою відповідних часів допоміжного дієслова to be та дієприкметника минулого часу основного дієслова. Отже, в пасивному стані вживаються чотири часові форми групи Indefinite, дві часові форми групи Continuous та чотири часові форми групи Perfect
II. Особливості вживання речень у пасивному стані в англійській мові
У своїй книжці автори Венкель Т.В. та Валь О.Д. пишуть: "В англійській мові речення у пасивному стані вживаються значно частіше, ніж в українській, оскільки в англійській мові в пасивному стані вживаються не лише перехідні, а й багато неперехідних дієслів. Підметом речення пасивного стану в англійській мові може бути прямий, непрямий, а також прийменниковий додаток речення активного стану"[1].
Реченню з дієсловом в активному стані They showed me the instrument (Вони показали мені інструмент), де the instrument - прямий додаток, а mе - непрямий додаток, відповідають два речення пасивного стану:
The instrument was shown to me
I was shown the instrument ―
Мені показали інструмент.
У першому з них підмет відповідає прямому додатку речення активно стану, а в другому - непрямому.
В пасивному стані не вживаються дієслова становища appear, belong, consist, cost, depend, exist, detest, have, lack, fit, owe, matter, doubt і т. п.:
The work of the whole group depends on him;
Strange ideas exist in her mind.
В пасивному стані не вживаються дієслова з пасивним значенням sell, wash, wear, read, bake, clean, reprint і т.п.:
This wine is selling quickly;
These clothes wash well;
Her novel is reprinting already.
Дієслова, які потребують прийменникової конструкції, в пасивному стані прийменник зберігають:
They laughed at him —
He was laughed at;
I can depend on her —
She can be depended on;
We'll look into this matter soon —
This matter will be looked into soon.
2.1. Переклад речень з дієсловом у пасивному стані на українську мову
На українську мову дієслова в пасивному стані перекладаються:
а) дієсловом з часткою - ся (-сь).
Наприклад:
His voice was heard at the door ―
Біля дверей почувся його голос;
б) сполученням дієслова бути з дієслівними формами -но, - то в безособових реченнях.
Наприклад:
That house was built last year ―
Той будинок було збудовано торік;
в) сполученням дієслова бути з дієприкметником пасивного стану минулого часу.
Наприклад:
Where did you get the pies which were found in your room? ―
Де ви дістали ті примірники, які були знайдені у вашій кімнаті?;
г) дієсловом в активному стані в неозначено-особових реченнях.
Наприклад:
This invention is very much spoken about ―
Про цей винахід багато говорять.
д) якщо в реченні з дієсловом у пасивному стані вказано суб'єкт дії, його можна перекласти українською мовою особовим реченням з дієсловом в активному стані.
2.2. Порівняння конструкцій пасивного стану в англійській та українській мовах
Те що в англійській мові пасивні конструкції зустрічаються набагато частіше, ніж в українській пов'язано із рядом особливостей, головною з яких є те, що в англійській мові можна перетворити в пасивну конструкцію речення з дієсловом в активному стані з прямим додатком (прямий додаток означає об'єкт, на який безпосередньо переходить дія, або предмет, який виникає як наслідок відповідної дії чи конкретизує значення пояснюваного дієслова і виражається знахідним відмінком без прийменника, а також родовим при перехідних дієсловах із запереченням) або прийменниковим додатком (виражений іменником з прийменником), що в українській мові неможливе. Пасивні конструкції в реченнях типу[3]:
He was told the news;
This state of things cannot be put up with.
при перекладі замінюються активними:
Йому повідомили новину;
Не можна миритися з таким станом речей.
При таких перетвореннях можуть зустрічатися такі типові випадки:
Англійському дієслову, що вимагає непрямого або прийменникового додатка, відповідає в українській мові перехідне дієслово. У таких випадках пасивна конструкція і у перекладі може залишатися пасивною:
The Sherman Anti-Trust Law is being interefered with ―
Закон Шермана, спрямований проти монополій, постійно порушується.
Англійському дієслову, що вимагає непрямого або прийменникового додатка, в українській мові відповідає неперехідне дієслово. У таких випадках доводиться заміняти пасивну конструкцію активною. Форми дієслова у двох мовах ніби співпадають, але стилістичний фактор не дозволяє залишити у перекладі пасивну конструкцію:
He was the sort of person more at ease being asked than asking.
Форми being asked - бути запитуваним чи бути запитаним, які існують в українській мові, мають книжний характер. Тому конструкцію краще при перекладі замінити:
Він належав до тих людей, які з більшою охотою відповідають на питання, ніж ставлять їх іншим.
У багатьох випадках англійські пасивні конструкції передаються у перекладі українськими дієсловами з суфіксом - ся:
This method is considered the best ―
Цей метод вважається найкращим.
Якщо підмет означає особу або предмет, що виконує дію, то дієслово-присудок вживається у формі дійсного стану.
Наприклад:
The sun attracts the planets ―
Сонце притягає планети.
У разі, якщо підмет означає особу або предмет, що піддається дії з боку іншої особи або предмета, то дієслово-присудок уживається у формі пасивного стану.
Наприклад:
The planets are attracted by the sun ―
Планети притягуються сонцем.
Як в українській, так і в англійській мові перехідні дієслова вживаються в дійсному й пасивному стані. Неперехідні дієслова вживаються тільки в дійсному стані. Однак в англійській мові, на відміну від української, багато неперехідних дієслів, що вимагають доповнення, вживаються також в пасивному стані. В англійській мові речення у пасивному стані вживаються значно частіше, ніж в українській, оскільки в англійській мові в пасивному стані вживаються не лише перехідні, а й багато неперехідних дієслів. Підметом речення пасивного стану в англійській мові може бути прямий, непрямий, а також прийменниковий додаток речення активного стану. Але, пасивний стан вживається лише тоді, коли в центрі уваги співрозмовників є особа або предмет, на які спрямована дія. Суб'єкт дії при цьому здебільшого не вказується.[2] Саме тому, така помилка як: механічне вживання пасивного стану замість активного є неприпустимою, тому що в такому випадку речення з дієсловом у пасивному стані звучить, як і відповідне йому речення в українській мові, неприродно.
Важливо пам'ятати, що при перекладі українською мовою можна або зберегти пасивну форму, або замінити її активною, важливо знати, чим саме обумовлене вживання пасивної форми в англійському оригіналі. Аналіз великої кількості прикладів показує, що пасивній конструкції в англійській мові надається перевага головним чином в наступних випадках:
1) Коли неможливо або небажано вказувати виконавця дії.
Наприклад:
"He will be well taken care of", said Loomis ―
"Про Торпа потурбуються", сказав Луміс.
2) Коли потрібно поставити логічний наголос на об'єкті, а не на суб'єкті дії.
Наприклад:
The problem has been studied by many English scientists ―
Проблема вивчалася багатьма англійським вченими;
The amendment was rejected by the majority of the Security Council ―
Поправка була відхилена більшістю голосів членів Ради безпеки.
Інколи пасивні конструкції забезпечують виконання одночасно двох вказаних цілей: і щоб поставити у центрі висловлювання об'єкт дії, і щоб можна було не вказувати суб'єкта дії.
3) Коли потрібно зберегти цілісність підмета в реченні.
Наприклад:
He rose to speak and was warmly greeted by the audience ―
Він встав, щоб взяти слово, і присутні тепло привітали його.
При перекладі українською мовою немає ні можливості, ні необхідності намагатися зберігати єдиний підмет у цьому прикладі подвійного керування. Слід зазначити, що використання пасиву при подвійному керуванні є дуже характерним і поширеним явищем в англійській мові. В українській мові таке не допускається.
Наприклад:
This conspiracy against peace was hatched in and directed from London and Washington ―
Ця змова проти миру, виношена в Лондоні та Вашингтоні, здійснювалася під їх керівництвом
4) У фразеологічних зворотах (тобто зв'язаних словосполученнях, і у стійких вільних словосполученнях). В англійській мові є цілий ряд фразеологічних зворотів з дієсловами у пасивному стані.
Термінативні дієслова (що позначають дію, спрямовану на досягнення певного результату) у пасивному стані часто перекладаються на українську мову дієсловом доконаного виду, але видова диференціація в багатьох випадках можлива лише з врахуванням широкого контексту.