Было бы назвать и Соколией, и Оленией, и Медведией, и еще
какой-то волшебной страной, что не отыскать ни на одной карте!
В новейшем -- небезынтересном, хотя и спорном --
переложении на современный литературный язык "Слова о полку
Игореве" ("Молодая гвардия". 1995. No1. Перевод В.Молоканова)
Лебеди и соколы напрямую истолковываются как тотемы. Прав или
Не прав переводчик, по-новому объясняя значение древнерусских
Слов и восстанавливая якобы имеющиеся пропуски, -- это лишь
Одна сторона медали. Другая же такова: скрытый смысл или
Подтекст угаданы правильно. Дословно знаменитый фрагмент из
Зачина древнерусской поэмы -- в отличие от канонических версий
-- переведен так:
Помнили ибо народы
Древних племен тотемы.
Пускали тогда соколов
Десять на стадо лебедей, --
Кто догонял (свою лебедь,
Тот и женился на ней),
Да прежде того песню пел...
Конечно, понятие "тотем", заимствованное из языка одного
Из индейских племен, выглядит более чем инородным даже в
Контексте современного перевода. Однако автору оригинальной
Интерпретации никак нельзя отказать в достаточной
аргументированности. Термин "тотем" возникает в поэтическом
переложении знаменитой фразы о вещем Бояне, помнящем "первых
времен усобицы". В древнерусском тексте стоит "усобицъ",
Но смысл в ту пору данное слово имело двоякий: во-первых,
"распря", во-вторых, "особь". В древнерусских текстах можно
встретить слово "усобичный" -- "родственный", "единоплеменный".
Из лексического гнезда однокоренных слов с основами "усоб-особ"
вышла целая смысловая цепочка: "особо", "особый", "особенный",
"обособленный", "особь", "особа" ("лицо"). В сочетании с
древнейшим смыслом, означающим "родственность" и
"единоплеменность", а также будучи спроецированным на
социальные, родоплеменные отношения, слово "усобицы" и
позволяет истолковать его как "тотемы": особый род --
Это и есть тотем.
Но вернемся к Гиперборее. О ней имеется немало прямых и
Косвенных свидетельств, сохранившихся в разных языках, мифах и
Фольклоре. Одно из них -- история рождения Персея
Гиперборейского. "Водитель народа" не просто так отправился в
Гиперборею (там его, кстати, обучили летать с помощью крылатых
Сандалий) -- он возвращался на родину предков, где на северной
Оконечности Ойкумены обитала Горгона Медуса (существует,
Кстати, обоснованная версия о том, что способность Горгоны
Медусы обращать все живое в камень означает не что иное, как
Способность превращать живых существ в лед). Персей -- сын
Зевса. В виде золотого дождя сошел владыка Богов на лоно
Прекрасной Данаи, и у нее родился герой Эллады -- Персей. Не
Станем повторять традиционную версию, заглянем чуть глубже.
Сначала обратимся к сказке. У царевны родился чудесный
Сын, его вместе с матерью недруги закупорили в бочку и бросили
В море. Спрашивается: о ком идет речь? 99 процентов русских
читателей немедленно ответят: Пушкин -- "Сказка о царе
Салтане", написанная на основе русского фольклора. Между тем
Речь идет совсем о другом. У Пушкина родила царица, а вопрос
Относится к царевне. Царевна эта -- Даная, дочь аргосского
Царя, запертая им в темницу. Но туда проник Зевс, обратившись в
Солнечные лучи, и от этого света Даная родила будущего героя
Эллады Персея -- победителя Горгоны Медусы. Сходный миф
Обнаруживается и в недрах совершенно иной неиндоевропейской
Культуры. В китайских народных поверьях излюбленным образом
Является Данай Фужень -- Богиня, помогающая при родах. Образ
Этот проистекает из цикла сказаний о великой Богине Гуань-инь.
По преданиям, Данай Фужень родилась от луча света, исходящего
Из пальца Гуань-инь и попавшего в утробу матери. В русле
Развиваемой здесь концепции моногенеза всех народов мира, их
Языков и культур представляется совсем не случайным сходство
Сюжетов (рождение от луча света) и имен -- Даная и
Данай (дословно "большая бабушка") Фужень.
Поиск по сайту:
|