Помощничек
Главная | Обратная связь


Археология
Архитектура
Астрономия
Аудит
Биология
Ботаника
Бухгалтерский учёт
Войное дело
Генетика
География
Геология
Дизайн
Искусство
История
Кино
Кулинария
Культура
Литература
Математика
Медицина
Металлургия
Мифология
Музыка
Психология
Религия
Спорт
Строительство
Техника
Транспорт
Туризм
Усадьба
Физика
Фотография
Химия
Экология
Электричество
Электроника
Энергетика

Мовна та концептуальна картина світу



 

Поняття кар­тини світу по-різному тлумачиться в різних науках, крізь призму знань яких розглядається світ. Так виникли терміни філософська, художня, релігійна, фізична тощо картини світу.Однак кожна з цих картин є частковою, бо пов'яза­на з обмеженнями, що містяться в назві (художня, фізична тощо). Найуніверсальнішими є концептуальна картина світу (ККС), пов'язана з усім континуу­мом знань про світ, і мовна картина світу як засіб експлікації цих звань. Обидві ці картини світу є лише відображенням у взаємопов'язаних формах — формі пізнавальної діяльності й формі мови — об'єктивної дійсності.

 

Під концептуальною картиною (моделлю) світу мають на увазі знання, яке виступає як результат мислительного відображення дійсності й підсумок чуттєвого пізнання, що у зафіксованому вигляді знаходиться в логічному відображенні. Під мовною картиною (моделлю) світу мають на увазі всю інформацію про зовнішній та внутрішній світ, що закріплена засобами живих розмовних мов. З метою більш ясного представлення різниці між КМС та МКС слід виділити суть, серцевину понять. Серцевиною КМС є інформація, подана в поняттях, в МКС головним є знання, закріплене у словах і словосполученнях конкретних розмовних (природних) мов.Хоча інформація, отримана з понять, принципово співпадає з інформацією, отриманою зі слів, не можна сказати, що вона тотожна в обох випадках.

Відношення МКС та ККС полягають у наступному:

1) основний зміст МКС повністю покриває весь зміст ККС;

2) за межами КМС залишаються периферійні ділянки, котрі виступають як носії додаткової інформації про світ (5,247 англ. і укр.; немовля, дитина та infant, baby, toddler);

3) інформація КМС і тієї частини ММС, котра співпадає з КМС є інваріантною, незалежною від того, якою мовою вона виражена;

4) інформація, що міститься в периферійних ділянках МКС, варіюється від мови до мови;

5) чим більше мови відрізняються одна від одної за своїми семантичними, синтаксичними та іншими характеристиками, тим вищий ступінь варіативності додаткової інформації МКС.

Щодо питання ролі МКС у відтворенні картини оточуючої дійсності, можна представити це так:

1) ККС несе в собі основну й суттєву інформацію про оточуючу дійсність;

2) ККС співпадає з серцевиною МКС;

3) ККС містить те знання про світ, що можна охарактеризувати як інваріантне, незалежне від тієї мови, в якій виникає і фіксується знання про світ;

4) за межами ККС залишаються в МКС периферійні ділянки, що варіюються від мови до мови. Ця додаткова інформація або уточнює, або суперечить знанню, отриманому ККС, але в усіх випадках її результат доповнює це знання.

Концептуальна картина світу є підґрунтям мовної картини, од­нак ККС універсальніша і є спільною для народів з однаковим рівнем знань про світ, у той час як мова відображає досвід кожного народу і виявляє не тільки спільні знання, а й своєрідність бачення світу.

Як уже зазначалося, для мовної картини світу важливі три явища, тісно по­в'язані між собою: людина — світ — мова, хоч із погляду реальних відношень на першому місці мали б поставити світ як основу основ, на другому — людину як творця і носія мови, на третьому — власне мову. Проте для характеристики мовної картини світу з антропологічного погляду вихідною точкою є людина, яка пізнає незалежний від неї світ і створює засоби фіксації та передачі знань про нього іншим людям і для власного пізнання. Відповідно для побудови мов­ної картини світу ключовою є постать людини.

Отже, концептуальній картині світу як одиниці відповідають поняття, а мовній картині світу — значення слова. Однак для розуміння явищ і процесів, що відбуваються саме в мовній картині, як уже зазна­чалося, важливим є ще третій складник — домовна картина світу, уявлення про світ, що на противагу поняттям (навіть «наївним») не мають мовного виражен­ня, але є джерелом для нього. Цей аспект лежить на межі між лінгвістикою й психологією і як факт і фактор мовної картини світу особливо плідно опрацьо­вується в останні роки, хоч психологи звертали на нього увагу давно.

Наші вербально не виражені
(домовні) уявлення створюють широкі можливості для різної інтерпретації
знань про світ і зумовлюють різне членування його одиниць, різних мовних спо-­
собів вираження зв'язків і відношень між ними (згадаймо хоча б відмінності мов
різних морфологічних та синтаксичних типів). Отже, для структури мовної картини світу важливе її перебування у тричленній парадигмі картин світу: домов­ної (психічної), концептуальної (логічної) та мовної — власне лінгвальної.

Ці три рівні парадигми, як уже зазначалося, перебивають у тісній взаємодії і впливають один на одного, на що звертав увагу ще В. фон Гумбольдт, наголошу­ючи, що мова не тільки відбиває і виражає дух народу, а й впливає на його формування.

Трьом рівням відповідають і три наукових терміни: концепт як до-мовне уявлення про явище, який супроводжується з свідомості численними ознаками й асоціаціями, поняття як мовно-логічна одиниця, що є наслідком узагальнення найсуттєвіших із погляду мовця рис концепту, що супроводжуєть­ся мовним вираженням, і значення слова, яке містить поняттєву основу й усклад­нюється ознаками (значеннєвий ореол), пов'язаними з свідомості носіїв мови з цим концептом та з внутрішньомовними зв'язками.

Питання про взаємодію мовної і домовної (психоментальної) картини світу має велике не лише теоретичне, а й практичне значення. Домовний рівень знан­ня може збагачуватися не тільки за рахунок безпосереднього спостереження, а й за рахунок знань, здобутих за допомогою мовних засобів. Ці знання не сприйма­ються безпосередньо з дійсності і мають численні особистісні й суспільні асо­ціації, пов'язані з особливостями розуміння тексту. Однак здобуті таким шля­хом знання все ж у свідомості асоціюються з певними ознаками й уявленнями, що існують у нас на домовному рівні. Ми, наприклад, ніколи не бачили баобаба, хіба що на малюнку в підручнику, але в нас складається про нього уявлення як про рослину дуже велику, громіздку, незугарну, і слово набуває для нас відпо­відних конотацій, що може відбиватися і в художньому тексті. Це означає, що навіть знання, здобуті, здавалося б, суто логічним шляхом через книгу, пробу­джуючи уяву, асоціюються певними образами на домовному рівні. Таким чи­ном, домовне мислення є не тільки джерелом для створення МКС, а й саме збага­чується за рахунок явищ мовної картини.

Іноді висловлюється думка, що мовна картина світу не змінюється. Про не­змінність МКС можна говорити в тому сенсі, що в кожній мові зберігаються еле­менти «архаїчної» картини світу, тобто відбиваються уявлення, які існували з час творення певного слова чи блоку слів. Хрестоматійним є приклад зі слово­сполученнями «схід сонця» і «захід сонця»: у сучасній науковій картині світу відомо, що сонце не «сходить» і не «заходить» у нашому розумінні слова, однак слова ці зберегли давнє бачення. Можна навести чимало й інших прикладів збе­реження архаїчної картини світу, однак це не означає, що МКС незмінна. Уже з наведеного прикладу видно, що в МКС відбувається переінтеграція значень, крім того, поряд із цими старими елементами ми маємо велике сузір'я слів, які відбивають сучасне уявлення про світ.

Не випадково розрізняють мовну картину світу сучасного суспільства і архаїчну, причому архаїчність ця може зумовлюватися й динамічними процесами з
суспільстві і в свідомості за порівняно невеликий відрізок часу, а не обов'язково
за тисячоліття. Справді, протягом тисячоліть ККС змінювалися дуже повільно.
відповідно повільні зміни відбувалися і в МКС. За останні ж два -три тисячоліття у зв'язку з розвитком суспільства відбулися значні зміни в картині світу, домовній і концептуальній, то відбилося і в мовній картині світу, насамперед у її літературному вираженні.

За певних культурно-історичних і суспільно-політичних умов може виникати розбіжність між прогресивною концептуальною картиною світу та архаїчною мовною.

Отже, питання про мовну картину світу та її зв'язок з духовним життям лю­дини на домовному, логіко-концептуальному рівнях має не лише велике теоре­тичне лінгвістичне значення, але і є також питанням про ментальність сучасного - українця та інтелектуальний і морально-етичний розвиток нації.

  1. Основні поняття лінгвокультурології.

1. Лінгвокультурологія як наука. Предметом современной лингвокультурологии как раздела науки о языке является изучение культурной семантики языковых знаков, которая формируется при взаимодействии двух разных кодов -- языка и культуры, так как каждая языковая личность одновременно является и культурной личностью.

Лингвокультурология как самостоятельная отрасль знаний должна решать свои специфические задачии при этом ответить прежде всего на ряд вопросов, которые в наиболее общем виде можно сформулировать так:

1) как культура участвует в образовании языковых концептов;

2) к какой части значения языкового знака прикрепляются «культурные смыслы»;

3) осознаются ли эти смыслы говорящим и слушающим и как они влияют на речевые стратегии;

4) существует ли в реальности культурно-языковая компетенция носителя языка, на основании которой воплощаются в текстах и распознаются носителями языка культурные смыслы. В качестве рабочего определения культурно-языковой компетенции принимаем следующее: это естественное владение языковой личностью процессами речепорождения и речевосприятия и, что особенно важно, владение установками культуры; для доказательства этого нужны новые технологии лингвокультурологического анализа языковых единиц;

5) каковы концептосфера, а также дискурсы культуры, ориентированные на репрезентацию носителями одной культуры, множества культур (универсалии); культурная семантика данных языковых знаков, которая формируется на основе взаимодействия двух разных предметных областей -- языка и культуры;

6) как систематизировать основные понятия данной науки, т.е. создать понятийный аппарат, который не только позволил бы анализировать проблему взаимодействия языка и культуры в динамике, но обеспечил бы взаимопонимание в пределах данной научной парадигмы -- антропологической, или антропоцентрической.

 




Поиск по сайту:

©2015-2020 studopedya.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.