Помощничек
Главная | Обратная связь


Археология
Архитектура
Астрономия
Аудит
Биология
Ботаника
Бухгалтерский учёт
Войное дело
Генетика
География
Геология
Дизайн
Искусство
История
Кино
Кулинария
Культура
Литература
Математика
Медицина
Металлургия
Мифология
Музыка
Психология
Религия
Спорт
Строительство
Техника
Транспорт
Туризм
Усадьба
Физика
Фотография
Химия
Экология
Электричество
Электроника
Энергетика

Список рекомендованої довідкової літератури



З проблем перекладу

Англійська мова

  1. Австралия и Новая Зеландия. Лингвострановедческий словарь / Под. рук. В.В. Ощепковой, А.С.Петриковской. – М.: Рус. яз., 1998. – 216 с.
  2. Англо-русский авиационно-космический словарь / Под общ. ред. А.М. Мурашкевича. – М.: Воен. изд-во Мин. обороны СССР, 1974. – 1336 с.
  1. Англо-русский военный словарь / Под общ. ред. Г.А. Судзиловского. – М.: Воен. изд-во Мин. обороны СССР, 1968. – 1064 с.
  1. Англо-русский военно-технический словарь / Сост.: В.М. Бузинов, Н.В. Володин, Г.Л. Гальперин и др. – М.: Воен. изд-во Мин. обороны СССР, 1965. – 944 с.
  1. Англо-русский дипломатический словарь / Под рук. В.С. Шах-Назаровой, Н.О. Волковой, К.В. Журавченко. – М.: Рус. яз., 2001. – 856 с.
  1. Англо-русский политехнический словарь / Под ред.: А.Е. Чернухина. – М.: Сов. энциклопедия, 1971. – 672 с.
  1. Англо-русский словарь по экономике и финансам / Под ред. А.В. Аникина. – СПб: Экономическая школа, 1993. – 590 с.
  1. Англо-русский физический словарь / Под ред. Д.М. Толстого. – М.: Рус. яз., 1978. – 848 с.
  1. Англо-український словник: у 2-х т. / Уклад.: М.І. Балла. – К.: Освіта, 1996. – 1464 c.
  1. Англо-український словник освітньої лексики / Уклад. Л. Вергун. – Тернопіль: Підручники і посібники, 2002. – 184 с.
  1. Андрианов С.Н., Берсон А.С., Никифоров А.С. Англо-русский юридический словарь. – М.: Рус. яз., 1993. – 509 с.
  1. Балабін В.В. Сучасний американський військовий сленг як проблема перекладу. – К.: Логос, 2002. – 315 с.
  1. Балабін В.В. Основи військового перекладу (англійська мова): Навч. посібник. – К.: Логос, 2004. – 208 с.
  1. Банківська енциклопедія / ред. А.М. Мороз. – К.: «Ельтон», 1993. – 328 с.
  1. Баранцев К.Т. Англо-український фразеологічний словник. – К.: Рад. школа, 1969. – 1052 с.
  1. Башина И.Г. Словарь русско-английских глагольных эквивалентов. – М.: Р. Валент, 2001. – 232 с.
  1. Бенсон М., Бенсон Э., Илсон Р. Комбинаторный словарь английского языка – М.: Рус. яз.,1990. – 286 с.
  1. Библия. Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета. – М.: Изд-во Московской патриархии, 1992. – 1372 с.
  1. Болотина А.Ю., Якушева Е.О. Англо-русский и русско-английский медицинский словарь. – М.: РУССО, 2000. – 544 с.
  1. Борисенко И.И., Саенко В.В. Новый русско-английский юридический словарь. – М.: РУССО, 2002. – 640 с.
  1. Букчина Б.З., Калакуцкая Л.П. Слитно или раздельно?: Опыт словаря-справочника. – М.: Рус. яз., 1987. – 876 с.
  1. Бурак А.Л. Translating culture. Перевод и межкультурная коммуникация. Этап 1: Уровень слова. – М.: Р. Валент, 2005. – 145 с.
  1. Бурак А.Л. Translating culture. Перевод и межкультурная коммуникация. Этап 2: Семантика предложения и абзаца. – М.: Р. Валент, 2006. – 196 с.
  1. Великий тлумачний словник сучасної української мови / Уклад. і голов. ред. В.Т. Бусел. – К., Ірпінь: ВТФ «Перун», 2002. – 1440 с.
  1. Великобритания. Лингвострановедческий словарь / А.Р.У. Рум, Л.В. Колесникова, Г.А. Пасечник и др. – М.: Рус. яз., 1978. – 480 с.
  1. Гиляревский Р.С., Старостин Б.А. Иностранные имена и названия в русском тексте: Справочник. – М.: Высш. школа, 1985. – 303 с.
  1. Голицынский Ю.Б. Великобритания. – СПб: КАРО, 2001. – 480 с.
  1. Горпинич В.О., Антонюк Т.Р. Географічні назви в українській мові. – К.: Іван Федоров, 1999. – 154 с.
  1. Горпинич В.О., Антонюк Т.Р. Українські власні назви в російській мові. – К.: Іван Федоров, 1998. – 134 с.
  1. Грин Дж. Словарь новых слов. – М.: Персей, Вече, 1996. – 340 с.
  1. Дегтярева О.И., Кандинская О.А. Биржевое дело: Учебник для вузов. – М.: Банки и бтржи, ЮНИТИ, 1997. – 503 с.
  1. Довідник НАТО. – К.: Молодь, 1999. – 544 с.
  1. Дудник Л.В. Русско-английский военно-политический словарь. – М.: Воениздат, 1990. – 382 с.
  1. Ермолович Д.И. Англо-русский и русско-английский словарь религиозной и возвышенной лексики. – М.: Р. Валент, 2004. – 264 с.
  1. Жданова И.Ф., Вартумян Э.Л. Англо-русский экономический словарь. – М.: Рус. яз., 1995. – 873 с.
  1. Загот М.А. Ищите и найдете, или англо-русский словарь библеизмов для всех и каждого. – М.: Р. Валент, 2004. – 280 с.
  1. Зацний Ю.А., Янков А.В. Інновації у словниковому складі англійської мови початку ХХІ століття: англо-український словник. – Вінниця: Нова Книга, 2008. – 360 с. (На обкладинці: Словник неологізмів. Англо-український).
  1. Збірка договорів Ради Європи. Українська версія. – К.: Парламентське Видавництво, 2000. – 654 с.
  2. Квеселевич Д.И. Русско-английский словарь ненормативной лексики. – М.: ООО «Изд-во Астрель»: ООО «Изд-во АСТ», 2002. – 1120 с.
  1. Кернз В. (Walter Cairns. Introduction to the European Union Law). Вступ до права Європейського Союзу. – К.: «Знання», КОО, 2002. – 381 с.
  1. Комин В.П. Глоссарий по валюте евро. – М.: Р. Валент, 2001. – 192 с.
  1. Конституція України: Прийнята на п’ятій сесії Верховної Ради України 28 червня 1996 року. – К.: Вікар, 1997. – 64 с.
  1. Кузнецов Б.В. Русско-английский словарь научно-технической лексики. – М.: Рус. яз., 1986. – 656 с.
  1. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь – М.: Рус. яз., 1984. – 944 с.
  1. Леонович О.А. В мире английских имен. – М.: АСТ, Астрель, 2002. – 160 с.
  1. Лингвистический энциклопедический словарь / Ред.: В.Н. Ярцева. – М.: Сов. энциклопедия, 1990. – 685 с.
  1. Ліпкан В.А., Никифорчук Д.Й., Руденко М.М. Боротьба з тероризмом. – К.: Знання України, 2002. – 254 с.
  1. Мамулян А.С., Кашкин С.Ю. Англо-русский полный юридический словарь. – М.: Советникъ, 1993. – 389 с.
  1. Мармазов В.Є., Піляєв І.С. Рада Європи, політико-правовий механізм інтеграції. – К.: Вид. дім «Юридична книга», 2000. – 472 с.
  1. Медведєва Л.М., Медведєва Н.Ю. Англо-українсько-російський словник усталених виразів. – К.: Укр. енциклопедія, 1992. – 493 с.
  2. Московцев Н., Шевченко С. Вашу мать, сэр! Иллюстрированный путеводитель по американскому сленгу. – СПб: Питер, 2008 – 480 с.
  1. Нелюбин Л.Л. Перевод боевых документов армии США. – М.: Воениздат, 1989. – 286 с.
  1. Нелюбин Л.Л. Дормидонтов А.А., Васильченко А.А. Учебник военного перевода. Английский язык. – М.: Воениздат, 1981. – 444 с.
  1. Новий російсько-український словник-довідник юридичної, банківської, фінансової, бухгалтерської та економічної сфери / Ред.: С.Я. Єрмоленко, Л.О. Пустовіт. – К.: Довіра, 1998. – 779 с.
  1. Новый большой англо-русский словарь: в 3-х т. / Ю.Д .Апресян, Э.М. Медникова, А.В. Петрова и др. – М.: Рус. яз., 1993-1994.
  1. Новый большой англо-русский словарь: в 3-х т. / Ю.Д. Апресян, Э.М. Медникова, А.В. Петрова и др. – М.: Рус. яз., 1999.
  1. Орфографічний словник української мови / Укл.: С.І. Головащук, Т.В. Зайцева, І.С. Назарова. – К.: Наук. думка, 1975. – 856 с.
  1. Памухина Л.Г. и др. Русско-английский разговорник по внешнеэкономическим связям. – М.: Рус. яз., 1993. – 654 с.
  1. Пахотин А.И. Англо-русский, русско-английский словарь мнимых друзей переводчика. – М.: Издатель Карева А.К., 2003. – 128 с.
  1. Родионова З.В., Филатов В.П. Русско-английский словарь общественно-политической лексики. – М.: Рус. яз., 1987. – 544 с.
  1. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. – М.: Просвещение, 1976. – 543 с.
  1. Рум А.Р.У. Великобритания. Лингвострановедческий словарь. – М.: Рус. яз., 2000. – 560 с.
  1. Русско-английский внешнеторговый и внешнеэкономический словарь / И.Ф. Жданова, И.Н. Браслова, Н.П. Васильева и др. – М.: Рус. яз., 1994. – 1022 с.
  1. Русско-английский дипломатический словарь / Под рук. К.В. Журавченко. – М.: Рус. яз., 2001. – 734 с.
  1. Русско-английский словарь / Сост.: О.С. Ахманова, З.С. Выгодская, Т.П. Горбунова и др. Под общ. рук. А.И. Смирницкого. – М.: Рус. яз., 1990. – 766 с.
  1. Русско-английский технический словарь / Под ред.: А.Е. Чернухина. – М.: Воен. изд-во Мин. обороны СССР, 1971. – 1028 с.
  1. Русско-украинский словарь: в 3-х т. / Ред.: С.И. Головащук, Л.А. Коробчинская, Н.Н. Пилинский. – К.: Наук. думка, 1968.
  1. Селіванова О.О. Сучасна лінгвістика: термінологічна енциклопедія. – Полтава: Довкілля-К, 2006. – 716 с.
  1. Словарь банковско-биржевой лексики на шести языках / Сост. Ю.А. Бобылев. – М.: МаксОР, 1992. – 288 с.
  1. Словарь современных военно-политических и военных терминов «Россия-НАТО». Brussels: The Distribution Unit NATO-OTAN, 2002. – 227 c.
  1. Словник іншомовних слів / Ред.: О.С. Мельничук. – К.: Головна редакція УРЕ АН УРСР, 1974. – 775 с.
  1. Советский энциклопедический словарь // А.М. Прохоров, М.С. Гиляров, Е.М. Жуков и др. – М.: Сов. энциклопедия, 1980. – 1600 с.
  1. Соколов В.Е. Пятиязычный словарь названий животных. Млекопитающие. – М.: Рус. яз.,1988. – 352 с.
  1. Соневицький Р. Базова економічна та ділова термінологія. Англо-український словник. – Тернопіль: Збруч, 2001. – 335 с.
  1. Справочник личных имен народов РСФСР / Под ред. А.В. Суперанской, Ю.М. Гусева. –
М.: Рус. яз., 1987. – 656 с.
  1. Сучасна українська літературна мова: Підручник / М.Я. Плющ, С.П. Бевзенко, Р.Я. Грипас та ін. – К.: Вища школа, 2003. – 430 с.
  1. Сучасна українська літературна мова: Підручник / А.П. Грищенко, Л.І. Мацько, М.Я. Плющ та ін. – К: Вища школа, 2002. – 430 с.
  1. Терехов Д.Ю. Англо-русский словарь по бухгалтерскому учету, аудиту и финансам. – М.: Аскери, 1994. – 512 с.
  1. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. – М.: Слово, 2000. – 264 с.
  1. Токарева Н.Д., Пеппард В. Америка. Какая она? Учебник по страноведению США. – М.: Высш. школа, 2000. – 334 с.
  1. Томахин Г.Д. Америка через американизмы. – М.: Высш. школа, 1982. – 256 с.
  1. Томахин Г.Д. США. Лингвострановедческий словарь. – М.: Рус. яз., 2000. – 576 с.
  1. Торн Т. Словарь современного сленга. – М.: Персей, Вече, 1996. – 584 с.
  1. Український радянський енциклопедичний словник: у 3-х т. / Ред.: М.П. Бажан – К.: Головна редакція УРЕ АН УРСР, 1966-1968.
  1. Українсько-англійський та англо-український словник / Укл.: В.Ніньовський. – К.: МП «Пам’ятки України», 1993. – 680 с.
  1. Українсько-російський словник / Укл.: В.С. Ільїн, К.П. Дорошенко, С.П. Левченко та ін. – К.: Наук. думка, 1975. – 944 с.
  1. Український правопис / НАН України, Ін-т мовознавства ім. О.О. Потебні. Інститут української мови. – К.: Наук. думка, 2003. – 240 с.
  1. УСЕ. Універсальний словник енциклопедія / Гол. ред. ради чл.-кор. НАНУ М. Попович. – К.: Всеувито, Новий друк, 2003. – 1414 с.
  1. Федоров Б.Г. Англо-русский банковский энциклопедический словарь. – СПб: Лимбус Пресс, 1995. – 496 с.
  1. Acronymfinder [Електронний ресурс]. – Режим доступу до ресурсу: www.acronymfinder.com.
  1. Collins COBUILD English Usage. – L.: Harper Collins Publishers, 1993. – 808 p.
  1. Collins COBUILD Essential English Dictionary / Ed. J. Sinclair, P. Hanks. – L. and Glasgow: Collins, 1988. – 948 p.
  1. Constitution of Ukraine. Adopted at the Fifth Session of the Verkhovna Rada of Ukraine on 28 June 1996. Official English translation / Council of Europe. – Doc. N 005/95. – Strasbourg, 1996. – 58 p.
  1. Courtney R. Longman dictionary of phrasal verbs. – M.: Russky Yazyk Publishers, 1986. – 735 p.
  1. Hornby A.S., Wehmeier S. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. – Oxford: Oxford Univ. Press, 2005. – 1880 p.
  1. Jones D. English Pronouncing Dictionary. – Cambridge: Cambridge Univ. Press, 2003. – 606 p.
  1. Kenyon J.S., Knott T.A. A Pronouncing Dictionary of American English. – Springfield, Mass.: Merriam-Webster, 1995. – 544 p.
  1. Longman New Universal Dictionary. – Harlow: Longman, 1982. – 1158 p.
  1. Longman Exams Dictionary (+ CD ROM) / Managing Editor S. Bullon, Editors E. Adrian-Vallance, K. Cleveland-Marwick, Ch. Fox, E. Manning, M. Murphy, M. Stark. – Edinburgh Gate, Harlow: Pearson Education Limited, 2006. – 1831 p.
  1. Lujan B.A. The American Accent Guide: a comparative course on the sound system of American English / Ed.: C.J.S. Wallia. – Salt Lake City, Utah: Lingual Arts, 2004. – 230 p.
  1. Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. – Second edition (+ CD ROM). / Chief adviser Michael Hoey, Editor-in-Chief Michael Rundell, Associate Editor Gwyneth Fox. – Oxford: Macmillan Education, 2007. – 1749 p.
  1. Merriam-Webster Collegiate Dictionary. – Springfield, Mass.: Merriam-Webster, 2003. – 1664 p.
  1. Microsoftâ Bookshelfâ Dictionary of Modern English // CD ROM, USA, 1999.
  1. Microsoftâ Encartaâ World English Dictionary // CD ROM, USA, 1999.
  2. Multitran [Електронний ресурс]. – Режим доступу до ресурсу: www.multitran.ru.
  1. NATO Handbook. – Brussels: NATO Office of Information and Press, 2001. – 536 p.
  1. New Testament. Psalms. Proverbs. – Nashville: The Gideons International, 1999. – 669 p.
  1. Oxford English Dictionary / Ed. J.A. Simpson, E.S. Weiner. 20 volumes. – N.Y., Oxford: Oxford Univ. Press, 1989. – 22000 p.
  1. Reverse English Dictionary: Based on Phonological and Morphological Principles / Gustav Muthmann. – Berlin, N.Y.: Walter de Gruyter, 2000. – 506 p.
  1. Roget’s International Thesaurus / Revised and updated by S.A. Kipfer. – London: Collins, 2002. – 1280 p.
  1. Webster’s Dictionary and Thesaurus for Students. – Darien, Connecticut: Federal Street Press, 2006. – 819 p.
  1. Webster’s New Explorer Dictionary. – Darien, Connecticut: Federal Street Press, 2005. – 704 p.
  2. Treaty Series. Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations. N.Y.: United Nations (Volumes NN 1 – XXXX, 1945-2010).

Німецька мова

 

  1. Александрова Т.С., Добровольский Д.О., Салахов Р.А. Словарь немецких личных имен. Происхождение и употребление. – М.: Рус. яз., 2000. – 248 с.
  2. Зайцева З.Н. Немецко-русский и русско-немецкий философский словарь. – М.: Изд-во МГУ, 1998. – 320 с.
  3. Лоць О.К., Мироненко Т.С. Німецько-український фаховий словник. Економіка та фінанси – К.: Вид. центр КНЛУ, 2005. – 100 с.
  4. Мюллер В.К. Великий німецько-український словник – К.: Чумацький шлях, 2005. – 792 с.
  5. Мясникова Г.В., Мясников Н.Н., Жданова И.Ф. Немецко-русский внешнеторговый и внешнеэкономический словарь. – М.: Рус. яз., 1999. – 432 с.
  6. Немецко-русский юридический словарь / Под ред. П.И. Гришаева и М. Беньямина. – 5-е изд., стереотип. – М.: РУССО, 1999. – 624 с.
  7. Duden. Deutsches Universalwörterbuch / Hrsg. und bearb. von G. Drosdowski. – Mannheim; Leipzig; Wien; Zürich: Dudenverlag, 1996. – 1816 S.
  8. Duden. Rechtschreibung der deutschen Sprache / Bearb.: W.Scholze-Stubenrecht und M. Wermke. – Mannheim; Leipzig; Wien; Zürich: Dudenverlag, 1996. – 910 S.
  9. Duden. Redewendungen und sprichwörtliche Redensarten: Wörterbuch der deutschen Idiomatik / Hrsg. und bearb. von G.Drosdowski und W.Scholze-Stubenrecht. – Mannheim; Leipzig; Wien; Zürich: Dudenverlag, 1992. – 864 S.
  10. Langensceheidts Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache.– Berlin; München; Wien; Zürich; New York: Langenscheidt, 1998. – 1216 S.

Французька мова

  1. Гак В.Г., Львин Ю.И. Курс перевода. – М.: Международные отношения, 1980. – 325 с.
  2. Українсько-французький словник / Укл. О.О. Андрієвська, Л.Я. Яворська. – К.: Радянська школа, 1962. – 1035 с.
  3. Українсько-французький словник / За ред. К.М. Тищенка. – К.: Вища школа, 1986. – 902 с.
  4. Французско-русский экономический словарь/ Сост. Г.С. Иванова, Е.П. Островская, К.С. Гавришина и др. – М.: Рус. яз., 1995. – 1025 с.
  5. Французько-український словник / За ред. Б.І. Бурбело. – К.: Вища школа, 1989. – 1070 с.
  6. Genouvrier E., Désirat C., Hordé T. Nouveau dictionnaire des synonymes. – P.: Larousse, 1977. – 829 р.
  7. Dictionnaire encyclopédique de la langue française. – Paris: Editions de la connaissance, 1996. – 1719 p.
  8. Nouveau Larousse élémentaire. – P.: Librairie Larousse, 1967. – 990 p.
  9. Quid 98. – P.: Editions Robet Laffront, 1997. – 2012 p

Італійська мова

 

  1. Osimo B. Traduzione e qualita. – Milano: Hoepli, 2004. – 176 p.
  2. Panozzo U. Greco D. Struttura della lingua italiana. – Firenze: Le Monnier, 1989. – 105 p.
  3. Pichiasi M. Contesti italiani. – Perugia: Guerra Edizioni, 1995. – 464 p.
  4. Sabatini T. La comunicazione e gli usi della lingua. – Torino: UTET, 1994. – 816 p.
  5. Seriani L., Della Valle V., Patota G. La norma e l’uso della lingua. – Roma: Hoepli, 1998. – 211 p.
  6. Devoto G., Oli G.C. Il dizionario della lingua italiana. – Firenze: Le Monnier, 2002-2003 – 2390 p.
  7. Pittano G. Dizionario fraseologico delle parole eequivalenti analoghe e contrarie. – Bologna: Zanichelli, 2002. – 1184 p.
  8. Dobrovolskaja J. Grande dizionario russo-italiano italiano-russo. – Milano: Hoelpi, 2002 –2423.
  9. Osimo B. Traduzione e nuove tecnologie. – Milano: Hoelpi, 2001 – 136 p.

 

Новогрецька мова

1. Αυαγγελόπουλος Απόστολος Έλληνο-Αγγλικό Λεξικό Ιδιωματισμών, παροιμίων, ρητών / Απόστολος Αυαγγελόπουλος. – Αθήνα : Έκδοση Μιχάλη Σιδέρου, 2007. – 445 σ.

2. Δ.Β. Δημητράκος. Ορθογραφικό και ερμηνευτικό λεξικόν / Δημητράκος Δ.Β. – Αθήνα : Έκδοση Μιχάλη Σιδέρου, 2007. – 180 σ.

3. Ιωάννα Βοσταντζόγλου – Βλαστάρη. Αντιλεξικόν ονομαστικών της νεοελληνικής γλώσσης / Βοσταντζόγλου Ιωάννα. – Αθήνα: Εκδοτική Αθηνών, 1998. – 180 σ.

4. Κριαράς Εμμ. Νέο ελληνικό λεξικό της σύγχρονης δημοτικής γλώσσας. Γραπτής και προφορικής / Εμμ. Κριαράς. – Αθήνα : Εκδοτική Αθηνών, 1995. – 1587 σ.

5. Μπαμπινιώτης Γ. Δ. Λεξικό της νέας ελληνικής γλώσσας με σχόλια για τη σωστη χρήση των λέξεων / Γ. Δ. Μπαμπινιώτης. – Αθήνα : Κέντρο λεξικολογίας, 1998. – 2064 σ.

6. Τεγόπουλος-Φυτράκης Μείζον Ελληνικό Λεξικό/ Τεγόπουλος-Φυτράκης. – Aθήνα: Μαρία Μανδάλα, 2007. – 1114 σ.

7. Stelios Marin Lexicon of Idioms and Slang Greek- English / Marin Stelios. – Athens: Aheadbooks, 2008. – 260 σ.


[1] При виконанні письмової частини державного іспиту студентам дозволяється користуватися паперовими словниками.

[2] При підготовці другого питання усної частини державного іспиту студентам дозволяється користуватися паперовими словниками.

[3] Усний переклад виконується на апаратурі навчальних класів типу “Телеком” з магнітних або цифрових носіїв. За рішенням відповідної випускної кафедри усний переклад, які виконують студенти, автоматично записується на магнітні або цифрові носії, які зберігаються на кафедрі протягом одного року.

[4] Кожна кафедра має право корегувати теоретичні питання відповідно до специфіки іноземної мови, що вивчається.

[5] Орієнтовна тематика фонограм текстів для усного двостороннього перекладу знаходиться в руслі загальної тематики нехудожніх текстів для письмового перекладу та перекладацького аналізу, що опрацьовувалися студентами протягом вивчення всього циклу перекладознавчих дисциплін.

[6] Під достовірністю усного перекладу розуміється повна передача змісту усного повідомлення із досягненням комунікативної інтенції тексту оригіналу. При цьому враховуються фонологічні (вимова та інтонація), лексичні (вірне та доречне вживання одиниць загальної та термінологічної лексики) та граматичні (морфологічні та синтаксичні) аспекти повідомлення, відтвореного мовою, якою здійснюється переклад.

 




Поиск по сайту:

©2015-2020 studopedya.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.