Помощничек
Главная | Обратная связь


Археология
Архитектура
Астрономия
Аудит
Биология
Ботаника
Бухгалтерский учёт
Войное дело
Генетика
География
Геология
Дизайн
Искусство
История
Кино
Кулинария
Культура
Литература
Математика
Медицина
Металлургия
Мифология
Музыка
Психология
Религия
Спорт
Строительство
Техника
Транспорт
Туризм
Усадьба
Физика
Фотография
Химия
Экология
Электричество
Электроника
Энергетика

Лопе Де Вега. Собака на сене

Диана(Марселе.)Марсела!Марсела. Госпожа...Диана. Послушай.Марсела. Что вам угодно? (В сторону.)Грудь трепещет! Что про меня вам насказали? Ведь вы же знаете, что верность Я соблюдаю вам во всем.Диана. Ты -- верность?Марсела. В чем моя измена? Диана. Иль не измена--в этом доме, В моих стенах, встречаться с кем-тоИ тайно с ним вести беседы? Марсела. Я с Теодоро где ни встречусь, Он тут же мне наговоритДве дюжины словечек нежных.Диана. Две дюжины? Клянусь, недурно! Как видно, год благословенный,Раз дюжинами продают их. И что ж он говорит?Марсела. То скажет так: "Мне нет спасенья, Я гибну из-за этих глаз".То скажет: "В них--мое блаженство; Сегодня я не мог уснуть И, изнывая страстью, бредил Твоею красотой". Но почему вас занимает Весь этот вздор?Диана. По крайней мере, Тебя он радует?Марсела. Не мучит. Ведь Теодоро, несомненно, Свою любовь решил направить К такой прямой и честной цели, Как та, чтобы на мне жениться. Диана. Ну что же, цели нет честнее, Чем цель такая, у любви. Я бы могла помочь вам в этом.Марсела. Какое это будет счастье! Я вам сознаюсь откровенно, Что я люблю его ужасно; Я молодого человека Благоразумней, даровитей, Чувствительнее и скромнее Не знаю в городе у нас.Диана.В его талантах и уменье Я убеждаюсь ежедневно. Я не намерена, Марсела, Чинить препятствий вашей свадьбе.Марсела.У ваших ног созданье ваше.Диана. Иди. Марсела уходит. Диана. Я столько раз невольно замечала. Как Теодоро мил, красив, умен,Что, если бы он знатным был рожден, Я бы его иначе отличала.Сильней любви в природе нет начала. Но честь моя--верховный мой закон;Я чту мой сан, и не допустит он, Чтоб я подобным мыслям отвечала.Но зависть остается в глубине. Чужим добром нетрудно соблазниться, А тут оно заманчиво вдвойне. О, если б нам судьбой перемениться, Так, чтобы он подняться мог ко мне Или чтоб я могла к нему спуститься! Входит Теодоро. Диана. А, Теодоро здесь?Теодоро(в сторону). Она!Диана. Я к вам.Теодоро. Я ваш слуга, сеньора.Диана. Меня одна моя подруга, Боясь не справиться сама,Просила черновик письма Составить ей. Плоха услуга,Когда я ровно ничего В делах любви не понимаю,А вы напишете, я знаю, Гораздо лучше моего. Прочтите, вот.Теодоро. Когда вы сами Писали вашею рукой, Была бы дерзкой и пустойПопытка состязаться с вами. Не глядя, я прошу, сеньора, Послать письмо таким, как есть.Диана.Прочтите. Читайте.Теодоро.Я хочу взглянуть, Как блещет гений ваш чудесный.(Читает.) "Зажечься страстью, видя страсть чужую, И ревновать, еще не полюбив,--Хоть бог любви хитер и прихотлив, Он редко хитрость измышлял такую.Я потому люблю, что я ревную, Терзаясь тем, что рок несправедлив:Ведь я красивей, а, меня забыв, Он нежным счастьем наградил другую.Я в страхе и в сомненье дни влачу, Ревную без любви, но ясно знаю:Хочу любить, любви в ответ хочу. Не защищаюсь и не уступаю;Быть понятой мечтаю и молчу. Поймет ли кто? Себя я понимаю". Диана. Что скажете?Теодоро. Я не слыхал, чтобы любовь Могла от ревности зажечься. Родится ревность от любви. Письмо написано прелестно. Я состязаться не дерзну.Диана. Попробуйте.Теодоро. Нет, я не смею.Диана. И все-таки я вас прошу. Диана уходит. Теодоро. Ушла. Казалось--так горда! Смотрю, глазам своим не веря.Так неожиданно и смело В любви признаться, как она!У тех, кто шутит, никогда Так густо не краснеют щеки.А этот взгляд и вздох глубокий. Как роза, рдея изнутриИ вся блестя росою зыбкой, Глядит с пурпуровой улыбкойНа слезы утренней зари. Меня влечет очарованье. На свете нет такой прекрасной Такой разумной, как она. Вбегает Марсела. Марсела.Ты здесь один? Я, чтоб увидеться с тобой, Сто жизней отдала бы смело. Диана, мешать любовникам должна, Но обернулось все при этомДля нас удачно, и весьма. Я подтвердила ей сама,Что наша свадьба будет скоро, И не таила, Теодоро,Что от тебя я без ума. Так умилил ее рассказ О муках сердца молодого.И ум высокий в ней живет; Он дал себе во всем отчетИ оценил твои заслуги. Поистине блаженны слуги У рассудительных господ!Теодоро. Тебе графиня обещала Нас поженить?Марсела. Я ей родня, Она и жалует меня. Обнимаются. Их замечает Диана. Марсела убегает. Диана. Вы проявили, Теодоро, Преступную неблагодарность,Забыв приличья в этом доме. Я вижу, вкус у вас плохой.Должна сказать, что он немало Роняет вас в моих глазах.В Марселе больше недостатков, Чем прелестей; они виднейТому, кто ближе наблюдает Притом еще она грязнуля,За что ей попадает часто... Но я нисколько не хочуЕе порочить перед вами; А то бы я могла такое Порассказать... Итак, оставимИ прелести и недостатки. Диана уходит. Выходит Марсела. Графиня подслушивает. Марсела. О, если кто-нибудь сменит Тебя в моей душе, мой милый,То пусть я от твоих обид Умру. Ты хочешь смыть свою вину?Теодоро. Я для тебя горами движу.Марсела. Скажи: все женщины на свете -- Уроды.Теодоро. Пред тобой, о да! Кто затруднился бы в ответе?Марсела. Скажи: графиня безобразна.Теодоро. Графиня -- сущая чертовка.Марсела. И глупая?Теодоре. Глупа, как гусь.Марсела. И пустомеля?Теодоре. Как сорока. Появляется Диана. Марсела делает графине реверанс и убегает. Теодоро.Графиня!Диана. Вечно Я вас ищу...Теодоро. Сеньора, верьте...Диана. Мне Теодоро нужно спешно Продиктовать одно письмо.Теодоро(в сторону)Она не в духе, что-то шепчет. Я говорил, что во дворцах Благополучен бессловесный: У каждого ковра есть уши, И есть язык у каждой двери! Диана. Займемтесь делом. Перо возьмите, Теодоро.Теодоро(в сторону). Убьет или прогонит с места.Диана. Пишите.Теодоро. Я готов. Вручаю дух мой силе крестной!Диана. "Когда знатная женщина открыла свое чувство человеку безродному, то верх неприличия продолжать ухаживать за другой. И кто не ценит своего счастья, пусть остается дураком".Теодоро. А дальше что?Диана. Чего ж еще? Сложить и запечатать это.Теодоро. Я запечатал, ваша милость. Мне только адрес неизвестен.Диана. Письмо назначено для вас; И по секрету от Марселы.Быть может, вы его поймете, Вновь перечтя в уединенье. Уходит Диана. Теодоро; затем Марсела. Теодоро. Я ничего не понимаю! Ну, кто ж так любит, раз в неделю, Как будто лекарь кровь пускает? Какие странные задержки Дает ее любовный пульс! Входит Марсела. Марсела. О дорогой мой, наконец-то! Ну, что она тебе сказала?Как у меня стучало сердце!Теодоро. Сказала, что желает выдать Тебя за Фабьо. Да, Марсела. Вот и письмо, чтоб из именья Прислали поскорее денег, Твое приданое, мой друг.Марсела.Что это?Теодоро. Я тебе сердечно Желаю счастья; но теперь, Когда ты сделалась невестой Со мной и в шутку не беседуй.Марсела. Послушай.Теодоро. Сетовать не время.Теодоро уходит. Марсела. Нет, нет, я не могу поверить, Что это так на самом деле.Ему опять мозги вскружило Вниманье этой сумасшедшей.Ведь он же -- как ведро в колодце: Чуть он внизу, она немедляЕго наполнит влагой ласки; Чуть вверх пошел, все выльет с плеском.Неблагодарный Теодоро! Едва лишь на тебя повеетЕе величьем--я забыта. Она уйдет--со мной ты нежен;Она нежна--и ты уходишь. Ну чье тут выдержит терпенье? Марсела уходит. Выходят Теодоро и Диана. Теодоро. Сеньора, тяжкие сомненья Меня гнетут; и я решилВторично вас просить о прежнем,-- О разрешенье удалиться В Испанию.Диана. Скажите, это Не потому, что вас опять Зовет к оружию Марсела?Теодоро. Меня? Марсела?Диана. Что ж тогда?Теодоро. Сеньора, мой язык не смеет Тревожить этим ваши уши.Диана. Пусть это честь мою заденет, Но вы скажите, Теодоро.Теодоро. Граф Лудовико Признал, что я его наследник; И я бы мог стать вашим мужем, Жить в полном счастье, в полном блеске,Но внутреннее благородство Не позволяет мне так дерзкоВас обмануть. Я человек, Который по природе честен,Поэтому я вновь прошу О разрешении уехать,Не оскорбив в моей сеньоре Любовь, и кровь, и совершенства. Диана. Все это и умно и глупо. Умно--что ваша откровенностьЯвила ваше благородство; Но глупо думать, в самом деле,Что буду глупой также я И брошу вас, когда есть средствоВозвысить вас из низкой доли. Ведь не в величье -- наслажденье,А в том, чтобы душа могла Осуществить свою надежду.Я буду вашею женой.

 




Поиск по сайту:

©2015-2020 studopedya.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.