Помощничек
Главная | Обратная связь


Археология
Архитектура
Астрономия
Аудит
Биология
Ботаника
Бухгалтерский учёт
Войное дело
Генетика
География
Геология
Дизайн
Искусство
История
Кино
Кулинария
Культура
Литература
Математика
Медицина
Металлургия
Мифология
Музыка
Психология
Религия
Спорт
Строительство
Техника
Транспорт
Туризм
Усадьба
Физика
Фотография
Химия
Экология
Электричество
Электроника
Энергетика

III.2. ИНОЯЗЫЧНЫЕ СЛОВА В СОВРЕМЕННОЙ РУССКОЙ РЕЧИ

Лексические нормы и лексические ошибки

Терминологический минимум: лексика, лексема, лексикон, активный словарь, пассивный словарь, лексическое значение слова, лексические нормы, нормы словоупотребления, лексическая сочетаемость, лексические ошибки …

Вопросы и задания

 

I. Углубите и расширьте свои знания по данной теме, обратившись к учебной и справочной литературе (см. список литературы и главы из учебных пособий в Приложении).

II. Ответьте на вопросы и выполните задания.

  1. Установите, в каких связях и отношениях находится слово такт с данными ниже

словами. Какие лингвистические термины называют эти связи и отношения? Дополните ими перечень терминов, привлекаемых при рассмотрении данной темы (см. терминологический минимум). Дайте развернутый, связный ответ на вопрос о системных отношениях слова такт как единицы лексической системы русского языка. Попытайтесь отразить эти отношения схематично, графически, дополнив и завершив приведенный ниже рисунок.

 


Деликатность, тактика, вежливость, грубость, чувство, тактичность, такт (то же, что ритм; наименьшая группа однородных ритмических долей, определяющих тот или иной метр), рояль, жилет, бюрократ, беспардонность, учтивость.

2. Привлекая материал соответствующих словарей, установите связи слова непонятливый с другими единицами лексической системы, прокомментируйте эти связи.

3. Что такое активный словарь и пассивный словарь языка и человека?

Определите принадлежность приведенных ниже слов к своему активному или пассивному словарю. Какие слова вы не отнесли ни к той, ни к другой группе? Почему? Как называются такие слова? Выявляется у них какой-то общий признак (признаки)? Могут ли слова, отнесенные в ваш пассивный словарь или не вошедшие ни в него, ни в активный словарь, активно употребляться другим людьми? Если да, то какими именно?

Алтарь, аорист, андеграунд, апробация, a priori, бродяга, вага, весна, дайджест, деградация, дальняк, гордость, говядина, елей, зурна, ортология, салун, истеблишмент, ликбез, секретный, рамена, рубль, крамола, токмо, тенденциозность, кулуары, комильфо, капитель, менталитет, маркобес, ханка, хилять.

4.Определите, в каких предложения допущены ошибки в словоупотреблении и в чем они заключаются. Аргументируйте свой выбор. Обращайтесь за справками к соответствующим словарям. Определите, если это возможно, лингвистические основания их появления.

1. Этот фортель давался гимнасту с большим трудом. 2. Повторилось прошлогоднее единоборство двух команд за высшую награду, лишь с несколько измененным составом дуэта. 3. Я даже не буду комментировать эти обвинения в адрес нашего канала, сиречьони кажутся мне абсолютно вздорными. 4. Я что, ханжа, чтобы носить такую шляпу? 5. Помощник бросил на ходу какую-то репризу и удалился в кабинет босса. 6. Этот портрет стоит рядом с великолепными образцами в пантеоне мировых достижений портретной живописи. 7. Беспрецедентность такого поступка не может не восхищать. 8. Ей не нравилось, что тренер слишком довлеет над спортсменами, и однажды она сказала ему об этом. 9. Все наши беды от неправильного понятия слов. 10. В данном случае он выступает как деловое лицо, находящееся при исполнении своих обязанностей. 11. Третьим выступал конкурсант с каким-то невзрачным голосом и невыразительной пластикой. 12. Двадцать пять лет своей биографии она посвятила детям. 13. Дефилируйте мимо контролеров с самым безразличным видом, и они не обратят на вас никакого внимания! 14. Необходимо собрать лучшие идеи от всех политических сил, но не делать из них конгломерат, а составить цельный документ, который был бы близок каждому. 15. Электорат собрался в большие очереди за избирательными бюллетенями уже к двенадцати часам. 16. Бестселлером нового сезона стала новая стиральная машина "Макс". 17. Находившийся во время инаугурации ресторана "Планета Голливуд" в Париже американский супермускул Стивен Сигал не погнушался заказать через Буржуа себе юную девочку (Моск. комсомолец. 1998, декабрь). 18. Китайцы решили сделать центральной фигурой новогоднего праздника не Сайта-Клауса, а свою любимую Великую стену. Всю ночь она будет подсвечиваться иллюминацией, фейерверками и лазерами со спутников (Супертелескоп. 1999. №23). 19. Объединяет всех все та же номенклатурная страсть по кормушке. Вот они их стараниями и процветают взамен цивильных правил конкуренции, бизнеса (Невское время. 1994, март). 20. Их семнадцать героев только что закончившегося чемпионата. Среди них и ветераны всех четырех первенств, и дебютанты (Советский спорт. 1993, апрель).

5.Что понимают под сочетаемостью слова? В чем выражается его грамматическаяи семантическая сочетаемость? Что такое лексическая сочетаемость слова? Что накладывает ограничения на семантическую сочетаемость слов, а что – лексическую?

С какими словами своего ряда сочетается слово, данное перед знаком //? Определите, чем обусловлены ограничения сочетаемости слов каждого ряды, привлекая данные словарей.

Скоропостижный // свадьба, решение, болезнь, смерть, катастрофа.

Разинуть // рот, глаза, пасть, клюв, губы, хлебало.

Распахнуть // глаза, рот, объятия, руки, крылья, ресницы.

Поступок // глубокий, серьезный, деловой, отчаянный

Проступок // серьезный, глубокий, удивительный, отчаянный.

Детство // загадочное, безответственное, беспечное, летнее.

Рассказать //вопрос, случай, происшествие, правило, сочинение, роман.

Тратить // богатства, нервы, здоровье, веселье, средства, дни.

Пышнотелый //буфетчик, дама, гимназистка, юноша, администратор.

Пышные // руки, бедра, шаровары, прическа, коса, бант, губы.

Закадычный // друг, товарищ, соратник, сосед, подруга.

Журчание // вода, ручей, кран, струя, Днепр, дождь.

Расширить // возможности, потенциал, степень, уровень.

Кряжистый // дерево, старуха, скамья, украинец.

Демонстративный // материал, текст, карточка, предмет.

Оборонительный // укрепления, ров, сооружение, плацдарм, рубеж, вал.

Придавать // значение, форму, внимание, вид.

 

ЛИТЕРАТУРА

Учебная

  1. Русский язык и культура речи / Под ред. В.Д. Черняк. М., 2003 и др.
  2. Голуб И.Б. Русский язык и культура речи: Учебное пособие М.: Логос, 2002.

 

 

Дополнительная

  1. Рахманова Л.И., Суздальцева В.Н. Современный русский язык. Лексика. Фразеология. Морфология: Учебное пособие. М., 1997.
  2. Розенталь Д.Э. Практическая стилистика. М., 1987 и посл.изд.
  3. Стилистический энциклопедический словарь русского языка / Под ред. М.Н. Кожиной. М., 2003.
  4. Культура русской речи. Энциклопедический словарь-справочник. Под общим руководством Л.Ю. Иванова, А.П. Сковородникова, Е.Н. Ширяева. М., 2003.

Русский язык и культура речи / Учебник для вузов / Под ред. В.Д.Черняк

III. РУССКАЯ ЛЕКСИКА
И КУЛЬТУРА РЕЧИ

III. 1. СЛОВО И ЕГО ЗНАЧЕНИЕ В РЕЧИ

Лексическое значение слова - это его содержание, то важнейшее, что определяет место слова в нашей речи. Лексическое значение - продукт мыслительной деятельности человека, оно отображает в сознании и закрепляет в нем представления о предметах, свойствах, процессах, явлениях.

Употребление слова в речи всегда определяется особенностями его лексического значения, в свою очередь, наши представления о значении того или иного слова формируются, обогащаются, изменяются с помощью его окружения, контекста, сочетаемости. Именно сочетаемость позволяет разграничивать однозначные и многозначные слова. Так, значение однозначного слова сковорода реализуется в сочетаниях алюминиевая, тефлоновая сковорода, жарить на сковороде, купить сковороду и т.п. Сочетаемость многозначных слов всегда значительно богаче. Например, основное значение слова стол реализуется в сочетаниях круглый стол, обеденный стол, красивый стол, положить что-либо на стол, взять со стола, переносные значения - в сочетаниях вкусный стол, диетический стол, адресный стол, стол переговоров. Для каждого значения многозначного слова характерны свое окружение, своя сочетаемость с другими словами. Например, слово участок имеет следующие значения, каждое из которых выявляется в определенных сочетаниях:

1. Отдельная часть земельной площади, используемая с какой-л. цепью. Приусадебный участок. 2. Область, сфера, отрасль какой-л. деятельности. Ответственный участок работы. 3. Административно-территориальное или производственное подразделение, выделяемое с какой-л. целью. Избирательный участок. 4. Отделение городской полиции в дореволюционной России, а также помещение, где находилось это учреждение. Отвести в участок.

Вопрос о том, как сочетается слово с другими словами, какими правилами и запретами при этом следует руководствоваться, - один из важнейших вопросов речевой культуры. Нередко говорящий задумывается, как лучше сказать: рецензия о статье или рецензия на статью, категорический человек или категоричный, сочетается ли существительное общественность с прилагательными культурная, спортивная, демократическая, либеральная.

Правила сочетаемости имеют большое значение при употреблении слов в речи. Способность слова сочетаться с другими словами, его сочетаемость иногда называют "валентностью". Этот термин показывает, что в значении слова "запрограммирована" его потенциальная сочетаемость с другими словами. Сочетаемость может быть свободной, широкой и крайне ограниченной, узкой. Так, сочетаемость слов стол, лампа, карандаш широкая, она ограничена лишь естественными связями в окружающем мире, а сочетаемость слов моргать (глазами), узы (брака, дружбы, семейные), замкнуть (цепь), откупорить (бутылку, бочку) - предельно узкая.

Следует иметь в виду, что определенные значения могут употребляться лишь в определенных конструкциях, в сочетаниях с определенными предложно-падежными формами. Так, глагол заботиться требует обязательно конструкций с предлогом о, жаловаться - с предлогом на и т.п., интересоваться - обязательного творительного падежа сочетающегося слова. Слово рецензия употребляется с предлогом на и винительным падежом и сочетается с существительными книга, статья, спектакль, кинофильм и т.п.; глагол вкусить в значении "испытать, ощутить" употребляется с винительным и родительным падежом и сочетается прежде всего с названиями чувств: вкусить радость жизни, вкусить любви, вкусить удовольствий.

Известный русский лингвист В. В. Виноградов писал: "Богатство значений глагола обусловлено также многообразием его синтаксических возможностей, его конструктивной, организующей силой. Например, разные значения глагола состоять связаны с различием его объектных связей: 1) состоять из кого, из чего; 2) состоять в ком, в чем; 3) состоять кем, чем; 4) состоять на чем (состоять на военной службе); 5) состоять при ком, при чем" (Виноградов В.В. Русский язык. -М., 1972).

Чем больше у слова значений, тем богаче и многообразнее его потенциальное окружение. Например: играть во что - в теннис, в футбол, в карты, в шахматы, в крестики-нолики; играть на чем - на гитаре, на скрипке, на пианино, на свирели; играть что -сонату, сюиту; играть с кем -с друзьями, с соседом.

С нарушениями правил сочетаемости значений слов связаны многие речевые ошибки.

Например, часто наблюдается использование неправильных, тавтологичных сочетаний (в них неоправданно дублируется какой-либо компонент значения) типа памятный мемориал (мемориал - от лат. memorialis - памятный), свободная вакансия и др. Вакансия - незамещенная должность, свободное место в учреждении, учебном заведении. Слово вакансия восходит к французскому vacance (буквально: "свободное место"). В связи с тем, что в слове вакансия есть элемент значения "свободный", "пустой", неправильно говорить: свободная вакансия. Слово вакансия сочетается с другими прилагательными, например: открытая вакансия, занятая вакансия, можно заменять это слово словосочетанием "свободное место".

В некоторых случаях, особенно в художественной речи, нарушения сочетаемости являются преднамеренными и допускаются с целью языковой игры. Чтобы избежать ошибок в сочетаемости, следует обращаться к словарям. Специальные словари трудностей русского языка фиксируют те словосочетания, в которых часто допускаются речевые ошибки.

Таким образом, именно сочетаемость позволяет разграничивать разные значения слова.

С течением времени сочетаемость слова может изменяться. Новое окружение слова часто свидетельствует о возникновении у него нового значения. Ср.: девальвация рубля и девальвация культуры; начертить график и график отпусков; тормозить на повороте и тормозить развитие отечественной промышленности. Характерная черта современного русского языка - расширение сочетаемости слов, относящихся к сферам политики и экономики. Новые словосочетания активно используются в теле- и радиопередачах, в публицистике. Так, сравнительно недавно вошло в русский язык и уже прочно закрепилось в нашем языковом сознании слово менеджер. Менеджер - "наемный профессиональный управляющий предприятием, член руководящего состава компании, банка, финансового учреждения, их структурных подразделений; специалист в области управления". В последние годы в связи с развитием и видоизменением рынка труда слово менеджер стало входить в словосочетания с другими существительными, обозначая при этом разновидности профессии: менеджер по строительству, по персоналу, полиграфического производства, по продажам, по реализации, по рекламе, по проектам.

Расширяется круг возможных "партнеров" таких слов, как кризис (политический, экономический, энергетический, топливный, государственный, чеченский, правительственный, бюджетный, банковский, социально-экономический, парламентский, денежный, конституционный, зерновой, пенсионный, финансовый); власть (законодательная, исполнительная, представительная, федеральная, родовая, религиозная, третья, четвертая, местная, государственная, демократическая, коммунистическая, реальная, центральная, законная, посттоталитарная, политическая, экономическая); помощь (гуманитарная, финансовая, материальная, экономическая, политическая, спонсорская, кредитная).

Чем активнее используется слово, тем с большим количеством слов оно сочетается, тем активнее происходит рост числа его значений. Так, слово тусовка, которое сравнительно недавно было жаргонным, сейчас употребляется в солидных изданиях в сочетаниях с такими словами, как музыкальная, политическая, светская, молодежная. Вот пример из журнала "Домовой" (№ 9, 2000): "Музыкальные тусовки посещают интеллектуалы и графоманы, арт-дизайнеры и сейлз-менеджеры, поэты-лирики, студенты-физики, а также девушки с ногами любой длины".

Небрежное использование многозначных слов может привести к непониманию, к нелепой комичности, вызвать эффект, противоположный ожидаемому. Так, двусмысленно воспринимается рекламное объявление туристической фирмы (Моск. комсомолец. 1998. 5 июня): "Несколько часов в самолете - и вы в раю!" Слово рай в русском языке имеет два значения - прямое и переносное.

РАЙ. 1. В религиозных представлениях: место, где души умерших праведников пребывают в вечном блаженстве. 2. Перен. Легкие и радующие условия, обстановка.

Конечно, в рекламном объявлении имелось в виду второе значение слова, поскольку под раем подразумевается Мальта, куда и приглашают будущих туристов. Безусловно, данное использование многозначного слово оказалось некорректным из-за контекста: слово самолет у многих ассоциируется с авиакатастрофой, то есть со смертью. Читатель легко может подумать, что речь в статье пойдет не о прекрасном отдыхе, а о частых крушениях самолетов.

От многозначных слов следует отличать слова-омонимы (одинаковые по звучанию, но различные по значению: ключ (1) - приспособление для отпирания замка, ключ (2) - музыкальный знак, ключ (3) - источник, бьющий из земли; долг (1) - обязанность, долг (2) - взятое взаймы). При многозначности различные значения одного слова не отрываются от основного значения, между ними всегда сохраняется что-то общее, обнаруживаются общие компоненты. Слова-омонимы, даже если они образовались от разных значений многозначного слова, полностью разошлись по значению, не имеют в семантике ничего общего.

Например, слово акция, частотность и значимость которого (вслед за явлением) чрезвычайно возросли в последние годы, существенно расширило возможности связей с другими словами языка. Речь идет о двух омонимичных значениях слова. Акция (1) - ценная бумага, выпускаемая акционерным обществом, свидетельствующая об участии ее владельца в капитале акционерного общества и дающая право ее владельцу на получение определенной части прибыли этого общества в виде дивиденда. Акции могут быть привилегированные, банковские, обыкновенные. Омоним акция (2) означает действие, направленное на достижение какой-либо цели, например: политическая акция, дипломатическая акция. В последние годы наблюдается как актуализация сочетаний с акция (1): купить акции, продажа акций, сохранить акции, так и с акция (2): вооруженная, благотворительная, противоправная, кровавая, силовая, карательная, преступная, криминальная, гуманитарная.

Каждое значение слова представляет собой совокупность, набор семантических компонентов (минимальных признаков значения), которые обычно соотносятся с признаками понятий. При сопоставлении двух или нескольких слов выделяются существенные компоненты значения - общие и дифференциальные признаки. Обобщающие и различительные признаки значений позволяют объединять слова в группы (группы слов, связанных общностью интегральных семантических признаков, называются лексическими парадигмами) и отличать одно значение от другого. Знание всех семантических признаков обеспечивает правильное употребление слова в речи, адекватное восприятие его в тексте.

Рассмотрим в качестве примера группу слов, называющих средства передвижения на конной тяге (в словарных толкованиях легко выделяются общие и различительные признаки значений):

· повозка - колесный безрессорный экипаж простого устройства, а также общее название различных колесных экипажей;

· экипаж - общее название рессорных повозок для пассажиров;

· карета - закрытый со всех сторон четырехколесный конный экипаж на рессорах;

· телега - четырехколесная повозка для перевозки кого- чего-л.;

· бричка - легкая повозка, иногда с откидным верхом;

· сани - зимняя повозка на полозьях;

· арба - вид телеги или повозки: двухколесной высокой в Средней Азии, а на Кавказе, в Крыму и др. южных районах Украины также - длинной четырехколесной;

· дилижанс - многоместная карета, запряженная лошадьми, для регулярной перевозки пассажиров и почты (применялась до развития железных дорог и автотранспорта);

· дрожки - легкий открытый экипаж;

· тарантас - дорожная четырехколесная повозка на длинных дрогах;

· фаэтон - конная коляска с откидным верхом;

· фиакр - наемный легкий экипаж в городах Западной Европы;

· конка - городская железная дорога с конной тягой, существовавшая до появления трамвая;

· возок - старинная крытая зимняя повозка на полозьях, с дверцами и окнами;

· волокуша - примитивная повозка, состоящая из двух скрепленных поперечной связью жердей, передние концы которых служат оглоблями, а задние волочатся по земле (употреблялась на севере и в болотистых лесных районах для вывозки сена, бревен и т.д.);

· колесница - 1. двухколесная повозка у древних греков и римлян, употреблявшаяся при боевых действиях, для спортивных состязаний; 2. богато разукрашенный колесный экипаж, которым пользовались в старину для торжественных выездов.

В приведенной группе слов (лексической парадигме) различаются значения более и менее употребительные, у многих из них содержатся компоненты, указывающие на место или время бытования соответствующей реалии, связанные с культурой и бытом разных народов. Совершенно очевидно, что для среднего носителя языка не все приведенные слова в равной степени понятны. О некоторых он может иметь весьма смутное представление. Лишь контекст позволяет воспринять слово в тексте. Ср.: "К дому подъезжав легкий фаэтон, в котором сидела нарядная дама с зонтиком". В ином контексте восприятие значения может быть затруднено. Ср.: "Нарядная дама с зонтиком сидела в легком фаэтоне". Следует иметь в виду, что существует слово-омоним фаэтон со значением "океаническая водоплавающая птица, родственная пеликану". Для этого слова правильной будет фраза: "Белый фаэтон медленно подплывал к берегу".

Вхождение и активизация огромного числа новых заимствований, в том числе терминов, массовое проникновение в лексикон среднего носителя языка субстандартной лексики, возвращение в активное употребление лексических единиц, в течение десятилетий относимых к числу историзмов, и в то же время уход в пассив слов, обозначавших ушедшие реалии советского быта, - все эти процессы делают проблему адекватного понимания лексических единиц особенно острой. Изменение и заметное сокращение круга чтения у значительной массы наших современников, вытеснение экранной культурой культуры книжной ведет к неизбежному оскудению словарного запаса. Между тем словарь личности - ключ к ее социальному поведению, к перспективам интеллектуального, духовного и профессионального роста.

В последние годы появился термин, непосредственно связанный с проблемой понимания слов. Словом агнонимы называют слова, полностью или частично непонятные конкретной личности. В.В. Морковкин и А.В. Морковкина в книге "Русские агнонимы (слова, которые мы не знаем)" (М., 1997) предлагают считать агнонимичной лексическую единицу (слово или отдельное его значение), относительно которой носитель языка может сказать: 1) совершенно не знаю, что значит слово; 2) имею представление только о том, что слово обозначает нечто, относящееся к определенной весьма широкой сфере, например, бакштов - "что-то, связанное с морем"; 3) знаю, что слово обозначает нечто, относящееся к определенному классу предметов, но не знаю, чем именуемый предмет отличается от других предметов данного класса, например, бальнеология - "какая-то наука"; 4) знаю, что слово обозначает определенный предмет, но не знаю конкретных особенностей этого предмета, способов его использования или функционирования, например, сизоворонка - "перелетная птица, но певчая или нет?"; 5) знаю, что обозначает слово, но не представляю, как выглядит соответствующий предмет, например, епанечка, таратайка; 6) знаю слово в связи с особенностями своего жизненного опыта и своей специальности, но предполагаю, что многие другие люди его не знают или плохо представляют, что оно означает, например, менталитет, фрикативный.

Понятие "агнонимы" соотносится с пассивным словарным составом, непосредственно связано с периферийными пластами лексики. Например, в группе названий учащихся по типу учебного заведения, по специальной подготовке представлены слова бурсак, гимназист, институтка, кадет, кантонист, классик, курсант, курсистка, лицеист, нахимовец, паж, пансионер, пэтэушник, рабфаковец, реалист, ремесленник, семинарист, студиец, суворовец, школьник, школяр, юнга, юнкер. Очевидно, что значительная их часть будет агнонимами для современного носителя языка. Ср.: бурсак - "в России в 18- 1-й половине 19 в. учащийся бурсы, духовного училища"; классик - "в царской России учащийся классической гимназии, среднего учебного заведения с преподаванием древних языков"; кантонист - "в России в 1805-1856 гг.: солдатский сын, числящийся по военному ведомству для поступления в низшую военную образовательную школу". Агнонимы, являясь заметной характеристикой индивидуального лексикона, определяют речевой портрет отдельной языковой личности, но в то же время характеризуют и речевой портрет общества.

Важно помнить, что агнонимы - это не абсолютная характеристика лексикона личности. Чтение литературы, художественной и научной, систематическое обращение к словарям и справочникам, углубление в профессиональную сферу или в сферу личностных интересов обогащают словарный запас, а следовательно, уменьшают количество агнонимичной лексики. "Слова, которые мы не знаем" постепенно утрачивают столь нежелательную для эффективной коммуникации частицу не.

III.2. ИНОЯЗЫЧНЫЕ СЛОВА В СОВРЕМЕННОЙ РУССКОЙ РЕЧИ

Язык - это живая система, в которой постоянно появляются новые слова, а устаревающие отходят на периферию, употребляются все реже, иногда отмирают. Темпы перемен в русской лексике неравномерны. Во время больших социальных изменений (примером могут служить 90-е годы XX века) происходит активное обогащение словарного состава языка. Это связано с необходимостью обозначить множество новых понятий в разных сферах жизни: политике, экономике, шоу-бизнесе, спорте, вычислительной технике. Нередко для этого используются слова из других языков.

Термин "заимствование" имеет два значения. Во-первых, под ним понимают "процесс, в результате которого один язык усваивает элемент другого языка". Во-вторых, заимствованием может являться сам заимствованный элемент, при этом надо иметь в виду, что чаще всего заимствуются слова, реже - морфемы и конструкции.

В нашей речи много слов иностранного происхождения, заимствованных в разное время русским языком. Например, слова халат, кукла, арифметика, опера, школа, сундук, шахматы, карандаш, пельмени, свёкла и многие другие, заимствованные из разных языков, уже настолько прочно вошли в язык, что не осознаются как иноязычные. Такие слова являются заимствованиями с этимологической точки зрения. Однако значительное число слов, вошедших в язык недавно, осознается носителями русского языка как нечто чужеродное. Именно такие слова представляют особый интерес с позиций речевой культуры.

Преобразования в обществе активизируют процесс заимствований, временами он становится неконтролируемым. После наступления политической и экономической стабильности слова-"однодневки", ненужные языку, исчезают, остаются лишь те, которые действительно необходимы.

Очень активным был процесс проникновения иностранных слов в язык в Петровскую эпоху. Общая европеизация русской культуры XVIII века и связанное с этим интенсивное пополнение словарного состава привели к тому, что появилось много словарей, толкующих слова иностранного происхождения. Сначала это были небольшие словарики, объясняющие термины, которые включались в состав книг, затем появились настоящие словари. Один из таких словарей - "Новый словотолкователь" Н.М. Яновского, опубликованный в Петербурге в 1803-1806 годах. Судя по единственной известной нам рецензии, появившейся в журнале "Северный вестник" после выхода в свет второй части словаря, он сразу получил признание современников: "Она (книга. - Сост.) служит драгоценною опорою нашей словесности, неисчерпаемым источником сведений исторических, технических, ученых; самым опытным руководителем для читателей, с иностранными языками незнакомых. Словом сказать: не много есть таких полезных книг на русском языке, как Словотолкователь Н. Яновского. Он, приумножив библиотеку наших ученых людей, конечно, привлечет внимание читателей всякаго рода, потому что нет ни одного из них, который бы не мог в сей книге чему-либо научиться" (Северный вестник, 1805. Ч. 6).

Эта рецензия показывает, насколько важным считали современники словарь, знакомящий читателей с иностранными словами. Многие из слов, вошедших в словарь Яновского, сохранились в языке и активно используются в наши дни (протекция, патент, телеграф, портрет, гавань), а многие ушли из языка либо изменили свой облик или значение.

Интересен пример со словом але. В словаре Яновского оно подается так: "Але. Род пива. Выговаривается также Эль". Слово используется в современном русском языке именно во второй форме - эль - и означает "светлое английское пиво, густое и крепкое, изготовляемое из ячменного солода".

Слова инвентор ("изобретатель, выдумщик"), лос ("жребий, лотерейный билет"), гидромантия ("способ гадания"), компатриот ("земляк") не прижились в русском языке. А слова барельеф, бассейн, атеист, академия прочно вошли в язык и уже не осознаются нами как иноязычные. Однако в период освоения языком этих слов они требовали очень подробного толкования, например:

  • Барелиеф, фр. В скульптуре называются выпуклыя фигуры, вырезанные на мраморе, меди и проч.
  • Бассейн, фр. Водоем, водоприялище; всякое то место, в которое вода стекается откуда ни есть, выкопано ли оно в земле и устлано потом мрамором, или простым камнем, как маленький прудок, или сделано наподобие сосуда, или таза из камня или мрамора и поставлено на пьедестале или стуле.

Интересна подача заимствованных слов в Словаре Академии Российской (1789-1794). Члены Российской Академии, ученые и писатели, составлявшие словарь, враждебно относились к иностранным словам, поэтому в нем было сравнительно немного новых для того времени заимствований. К иноязычным заимствованиям давались этимологические справки о языке-источнике. Они сопровождали как старые, вошедшие и в церковнославянский язык (акафист, греческое), так и неологизмы (адъютант, слово французское; алков, слово гиш-панское; алдерман, слово немецкое).

Составитель "Толкового словаря живого великорусского языка" Владимир Иванович Даль писал: "Мы не гоним анафемой все иностранные слова из русского языка, мы больше стоим за русский склад и оборот речи, но к чему вставлять в каждую строчку: моральный, оригинальный, натура, артист, грот, пресс, гирлянда, пьедестал и сотни других подобных, когда без малейшей натяжки можно сказать то же самое по-русски? Разве нравственный, подлинный, природа, художник, пещера хуже? Нисколько, но дурная привычка ходить за русскими словами во французский и немецкий словарь делает много зла. Мы очень нередко видим, что писатели вставляют самым странным образом французское слово, явно против воли и желания своего только потому, что не могли вскорости найти русского, или даже не знали его - неужели это хорошо и извинительно".

В. И. Даль в своем словаре нередко помещал иностранные слова с переводом, надеясь таким образом привить любовь к русскому слову, а часто даже создавал новые слова по русскому образцу - взамен заимствований. Например, Даль предлагал такие русские замены иноязычным словам: пасылка вместо адрес, рожекорча вместо гримаса, носохватка вместо пенсне. Слово пьедестал автор знаменитого словаря предлагал заменить на стояло, а слово эгоист - на слово самотник с ударением на первом слоге.

Многие неологизмы, возникающие в языке как обозначение популярных в определенный момент, но недолговечных явлений и реалий, уходят из языка вслед за обозначаемым явлением или предметом. Особенно часто это происходит с названиями тканей, фасонов, причесок, которые активно используются на протяжении нескольких лет, а затем уходят из употребления. Например, в 60-е годы очень популярными были слова бабетта ("модная в 60-х годах высокая женская прическа из длинных волос с начесом") и болонья ("употреблявшаяся в 60-70 годах водонепроницаемая ткань для плащей, сумок; плащи из такой ткани"). Сегодня эти слова мало кому известны, они вышли из употребления вместе с вещами, которые вышли из моды. Та же участь постигла румынки ("модные в 50-х годах невысокие зимние женские сапожки на меху").

Изменения, произошедшие в русском языке в конце XX века, огромны. Заимствования-американизмы стали ярчайшей чертой языкового развития в последние два десятилетия. Составители "Толкового словаря русского языка конца XX века" пишут: "Кажется, что новшества затопляют родной язык, размывая его границы и угрожая его целостности. Такие процессы мы могли изучать и наблюдать в обозримом прошлом: так было в начале 18 века в эпоху реформ Петра!, после революции 1917 года, такие явления мы наблюдаем и сейчас". Действительно, в современной речи употребление иноязычных слов очень активизировалось, и это заметно каждому, даже неспециалисту. Открытая ориентация на Запад в области экономики, политики, культуры, структуры государства, спорта, торговли, моды послужила важным стимулом, облегчающим активизацию употребления иноязычной лексики. Например, показательна с точки зрения ориентации на Запад смена названий в структурах власти: Верховный Совет - парламент, Совет министров - кабинет министров, председатель Совета министров - премьер-министр, премьер, заместитель председателя Совета министров - вице-премьер, а также главы местного самоуправления - мэры, префекты со своими пресс-атташе и пресс-секретарями, которые рассылают пресс-релизы, дают эксклюзивные интервью и пресс-конференции.

Откроем, например, журнал "Власть" (21.03.2000) и просмотрим его содержание. Под рубрикой "Поставщики издательского дома "КоммерсантЪ"" значатся фирмы, предоставляющие пейджинговую связь, а также занимающиеся аудитом и консалтингом. Оформление и верстка журнала осуществляется в дизайн-бюро КитАрт. На вопрос "Какой путь должен выбрать президент?" отвечают посетители интернет-сайта. В статье о предвыборной кампании читаем о PR-акциях, менеджерах рекламного агентства, пресс-службе. Появились новые словосочетания: политический тотализатор, интегрированные телекоммуникационные услуги, промоутерская фирма, инвестиционный климат.

С развитием науки и техники появляется много новых приборов, механизмов, материалов и просто вещей, которые требуют новых наименований; страна становится частью всего цивилизованного мира, и это приводит к появлению большого количества новых политических и экономических реалий, а следовательно, новых заимствованных слов. Итак, основная причина заимствований - это потребность в наименовании нового предмета или явления. В качестве примера можно привести слово мультимедиа [англ, multimedia < лат. multum много + medium - центр, средоточие] - "компьютерная система с расширенными функциями, способная работать с изображением (видео), звуком, текстом и совмещаемая в интерактивном режиме с другими системами". Новые заимствования активно используются во многих сферах жизни: политике, экономике, спорте, моде, шоу-бизнесе, компьютерной сфере. В 90-е годы в России возникли такие политические, экономические и культурные условия, которые определили предрасположенность российского общества к принятию новой и широкому употреблению иноязычной лексики. Активное освоение заимствований характерно практически для всех сфер общественной жизни, и это естественно.

В.Г. Костомаров в своей книге "Языковой вкус эпохи" так объясняет волну заимствований из американского варианта английского языка: "Как и в большинстве стран мира, США в сознании россиян, особенно молодежи, все более укореняются в качестве центра, излучающего если не законодательно, то привлекательно технические новшества, образцы общественного порядка и экономического процветания, стандарты жизненного уровня, эстетические представления, эталоны культуры, вкусы, манеры поведения и общения".

Проанализируем, какие сферы жизни наиболее активно "вбирают" заимствования и, пожалуй, не могут без них обойтись. Сделать такой анализ нам поможет "Толковый словарь иноязычных слов" Л.П. Крысина с подзаголовком: "Новейшие заимствования 80-90-х годов XX в.".

Этот словарь очень интересен. В него включены иноязычные слова, извлеченные из новейших источников (газет, журналов, художественной литературы), в том числе специальные термины, появившиеся в русском языке в последние два-три десятилетия: абстракт, андеграунд, аэробус, бассет, видео, виндсерфинг, гастербайтер, грант, дезодорант, дианетика, зомби, йети, йогурт, киллер, копирайт, курсор, кутюрье, лейбл, мафиози, ноу-хау, препринт, рейтинг, ретро, сериал, терминал, фристайл, хит, конвективный, густократерированный и другие.

Проникновение в язык слов, связанных с политикой и экономикой, вызвано прежде всего переходом к рыночным отношениям и открытостью современного общества для международных контактов. Ориентация на запад и новую систему ценностей послужила важным стимулом, обусловившим активизацию употребления иноязычной лексики. Не стоит на месте и развитие науки: новые реалии требуют новых обозначений, которые мы заимствуем вместе с продуктами новейших технологий.

Приведем примеры некоторых активно развивающихся групп заимствованной лексики.

 




Поиск по сайту:

©2015-2020 studopedya.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.