Помощничек
Главная | Обратная связь


Археология
Архитектура
Астрономия
Аудит
Биология
Ботаника
Бухгалтерский учёт
Войное дело
Генетика
География
Геология
Дизайн
Искусство
История
Кино
Кулинария
Культура
Литература
Математика
Медицина
Металлургия
Мифология
Музыка
Психология
Религия
Спорт
Строительство
Техника
Транспорт
Туризм
Усадьба
Физика
Фотография
Химия
Экология
Электричество
Электроника
Энергетика

Раздел 1.Теоретические положения лингвистического анализа художественного текста

Л.Н. Кретова

Самостоятельная работа с художественным текстом

 

Л.Н. Кретова

Самостоятельная работа с художественным текстом

Учебно-методическое пособие по дисциплине «Самостоятельная работа с текстом» для студентов 1-3 курсов факультета иностранных языков

 

Новосибирск

 

 

УДК 80+81+82-1+8111.111

ББК 81.00+83.011.7+81.432.1-7

К 804

 

 

Кретова Л.Н.

Учебно-методическое пособие ориентировано на студентов направлений подготовки «Лингвистика» и «Педобразование», отражает содержание программы одноименного курса цикла ДПВ. В пособии представлены материалы о специфике языка художественного текста, дается краткая информация о принципах подхода к тексту и методах анализа, сформулированы основные понятия курса.

 

Оглавление

 

 

Введение. 5

Раздел 1.Теоретические положения лингвистического анализа художественного текста. 7

Раздел 2. Понятие «текстовая парадигма». 30

Раздел 3. Тропы и стилистические фигуры.. 48

Раздел 4. Мифопоэтические парадигмы художественных текстов 76

Раздел 5.Специфика языка драматических произведений. 98

Раздел 6. Подходы к тексту и типы анализа. 111

 


 

Введение

Начальный этап освоения инструмента анализа художественного текста предполагает овладение терминологией, методикой анализа текста, а также приобретение начальных знаний о природе художественного текста.

Существует достаточно большое количество пособий, ориентированных на лингвистику текста, но все они ориентированы на студентов старших курсов филологических факультетов, изучающих русский язык и литературу. Потребность в настоящем возникла в связи с тем фактом, что дисциплина «Самостоятельная работа с художественным текстом» изучается студентами факультета иностранных языков на младших и средних курсах, является вспомогательной дисциплиной, ориентированной на освоение инструмента анализа художественного текста и способствует формированию базовых компетенций в области лингвистического и лингвостилистического анализа. В дальнейшем базовые знания будут применяться на занятиях по стилистике изучаемого языка, лингвостилистическому анализу текста, интерпретации текста и частично на занятиях по переводу текста.

Многолетний опыт показывает, что полученные на русском языке базовые знания в дальнейшем в процессе преподавания специальных дисциплин на иностранном языке способствуют гораздо более качественному усвоению материала, так как и терминологическая база, и механизм анализа уже знакомы студентам. В комплексе со специальными дисциплинами «Самостоятельная работа с художественным текстом» позволяет ориентировать студентов на успешную сдачу государственного экзамена в части анализа текста и написание ВКР по изучению языка художественной литературы.

Надеюсь, что данный материал окажет помощь в процессе изучения методов анализа художественных текстов.

 


Раздел 1.Теоретические положения лингвистического анализа художественного текста

Теоретическую базу дисциплины составляют следующие утверждения:

· существует несколько уровней прочтения текста, позволяющих сформировать читательское (и исследовательское) мнение с учетом ценностных ориентиров, личных знаний и опыта адресата;

· первый уровень прочтения – вербально-семантический – предполагает понимание основного смысла слов, входящих в текст, и ориентирован на содержательно-фактуальную информацию (по И.Р. Гальперину) в тексте;

· второй уровень прочтения предполагает обращение к глубинным связям слов в тексте и выявление индивидуально-авторских связей между явлениями и предметами. На этом же уровне читатель может установить связь данного текста с другими текстами, выявить непрокомментированные цитаты и установить их роль в тексте. Данный уровень прочтения ориентирован на содержательно-подтекстовую информацию в художественном тексте, поэтому важно обращение к разного рода тропам и стилистическим фигурам, индивидуализирующим авторский текст;

· третий уровень прочтения называют глубинным уровнем, так как результатом глубинного прочтения и понимания текста становится выход на авторский замысел, т.е апелляция к содержательно-концептуальной информации текста;

· в основе лингвистического анализа лежат четыре основных принципа, позволяющих анализировать текст максимально адекватно авторскому замыслу;

· принцип уровневого подхода предполагает рассмотрение текста как системы, в которой связаны все элементы. Логика построения системы отражает не только законы языка, но и специфику мышления личности, создавшей текст, поэтому значимость уровней текста может быть различной при сохранении приоритетов лексического уровня;

· фонетический, лексический, фразеологический, морфологический и синтаксический уровни текста ориентированы на выполнение индивидуально-авторской задачи, поэтому выявление значимых элементов названных уровней позволит приблизиться к авторской идее;

· принцип единства формы и содержания предполагает рассмотрение художественного текста как целостного явления, а выбор формы для максимально точной передачи содержания предполагает необходимым условием существования текста;

· принцип координации общего и отдельного позволяет рассматривать художественный текст как звено в цепи других произведений одного направления (например, символизма) и, вместе с тем, отличать одного автора от другого по индивидуальной манере построения текста;

· принцип историзма позволяет рассматривать произведение в рамках исторической эпохи его написания, т.е. учитывать все языковые изменения, произошедшие в языке с момента создания текста, и комментировать языковые явления в диахронии.

В процессе работы над художественными текстами используются различные методы и приемы. Основными из них являются следующие:

- метод лингвистического комментирования;

- сравнительно-сопоставительный метод;

- семантико-стилистический метод;

- метод лингвистического эксперимента;

- количественно-статистический метод.

Обратимся к каждому методу более подробно.

Метод лингвистического комментирования условно делится на текстовое комментирование и фактологическое. Текстовое комментирование предполагает обращение к тексту как таковому, т.е. рассмотрение непонятных слов и сочетаний слов в тексте (например, архаизмов и историзмов). Фактологическое комментирование предполагает обращение к событиям, стоящим за текстом, т.е. к событийной основе текста, к отношениям между людьми и событиями, отраженными в тексте (например, отношения между упомянутыми в романе «Евгений Онегин» лицами и их роль в жизни автора текста). Как правило, в процессе работы над текстом производится комплексное комментирование, т.е. учитываются и события, стоящие за текстом, и объясняются непонятные компоненты текста. http://feb-web.ru/feb/pushkin/critics/lot/lot-472-.htm

Сравнительно-сопоставительный метод предполагает сравнение двух и более текстов. Требования к сравниваемым текстам должны быть следующими: тексты должны быть небольшими по объему, принадлежать к одному литературному направлению и иметь очевидные параметры для сравнения (например, «Пророк» А.С. Пушкина, М.Ю. Лермонтова и Н.А. Некрасова). http://www.rvb.ru/pushkin/01text/01versus/0423_36/1826/0420.htm Для сравнения можно выбирать оригинал и перевод текста, несколько переводов одного текста, несколько произведений на одну тему, одно языковое явление в разных текстах (например, Россия в текстах А. Блока и С. Есенина), одно языковое явление в текстах одного автора (например, Русь и Россия в текстах С. Есенина). Можно сравнивать несколько исследований, посвященных одному тексту, несколько текстов с одним названием и т.п. С целью демонстрации специфики художественного текста и научного можно сравнивать фрагменты научного текста (например, статьи из «Энциклопедического словаря») и художественного, а для демонстрации специфики поэтического текста можно сравнить прозаический и поэтический тексты. Для исследования авторской работы над текстом сравниваются разные редакции одного текста, например, фрагменты романа Л.Н. Толстого «Анна Каренина» («Свеча, при которой она читала книгу, исполненную тревог, счастья, горя …», «И свеча при которой она читала исполненную тревог, обманов, горя и зла книгу…»), изменения названия романа М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита» («Копыто консультанта», «Он появился», «Шляпа с пером», «Пришествие», «Князь тьмы» и т.д.) и другие варианты текстов, подвергшихся авторской редакции. Данный метод работы позволяет проследить за авторской логикой развития идеи произведения, а также увидеть процесс поиска точного слова, точной формы для выражения авторского содержания. http://feb-web.ru/feb/tolstoy/chronics/g63/g63.htm

Семантико-стилистический метод позволяет рассматривать тончайшие смысловые нюансы лексических компонентов текста. Как сопутствующий метод используется метод дефиниционного анализа (анализ словарной статьи) и метод компонентного анализа. Для исследований подобного типа необходимо обращаться к разным редакциям текста, а также использовать метод синонимической замены компонентов текста с целью выявления роли конкретной лексической единицы в тексте. Обращение к интегральной концепции значения позволяет выявить тончайшие оттенки смысла слова, а также определить наличие индивидуальных смысловых компонентов в употребляемом слове, что в свою очередь способствует выходу на индивидуально-авторскую картину мира или концептуальную картину мира.

Метод лингвистического эксперимента предполагает анализ текстов ассоциативного типа, т.е. таких текстов, в которых нет тропов и стилистических фигур, а есть так называемые «чистые» смыслы. Прямое прочтение таких текстов не даст нам исчерпывающей информации об авторе и способе его восприятия действительности, поэтому применяют метод ассоциативного эксперимента (как разновидность лингвистического). При использовании этого метода из анализируемого текста выбирают семантически значимые слова (слова, на которые падает логическое и смысловое ударение, которые повторяются в тексте несколько раз, являясь ключевыми) и даются слова-реакции на слова-стимулы (выбранные из текста). Виртуальные ряды слов имеют общие точки пересечения, что позволяет выявить доминантные смыслы текста на уровне ассоциативности. В процессе работы с использованием указанного метода мы опираемся на утверждение Ю.Н. Караулова о том, что между двумя лексическими единицами не более шести семантических шагов, что иллюстрирует высокую степень ассоциативности человеческого мышления.

Количественно-статистический метод является вспомогательным и основывается на подсчете определенных явлений в тексте. Например, подсчет слов разных частей речи в тексте позволяет определить его тип (повествование, описание, рассуждение), а также ориентирует читателя на тип авторского восприятия (предикативное, субстантивное, адъективное и т. д.). Подсчет повторяющихся слов в тексте позволяет говорить о семантически значимых для автора текста явлениях, преобладание определенного типа конструкций отражает логику авторского мышления и т.д. http://philologos.narod.ru/classics/jakobson-poetgr.htm

Кроме перечисленных основных положений, принципов подхода и методов анализа в данном пособии мы будем обращаться к ряду теоретических понятий, связанных с процессом анализа текста.

Идиостиль – комплексное понятие, включающее отбор фактов действительного мира, их творческую переработку автором текста, выбор языковых средств и их приспособление к выполнению конкретной коммуникативной задачи [Кузнецова, 2002].

Парадигматика текста – совокупность лексических единиц текста, связанных отношениями противопоставления и сопоставления в тексте. Парадигматика текста опирается на парадигматику языка (лексико-семантические группы, тематические группы, синонимы, антонимы, гиперо-гипонимы и т.д.), но отличается от нее полнотой представленности в тексте и семантической наполненностью лексических компонентов.

Синтагматика текста – сочетаемость слов в тексте, базирующаяся на нормах смыслового согласования слов в языке. Любые отступления от стандарта сочетаемости иллюстрируют специфику авторского мировосприятия и могут быть прокомментированы с позиции интегральной концепции значения и теории личностных смыслов.

Итак, изложенные основные положения теории лингвистического анализа текста, а также основные принципы подхода и методы анализа позволят осуществлять работу с текстами и ориентироваться в заданиях предлагаемого пособия.

Практическая часть

 




Поиск по сайту:

©2015-2020 studopedya.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.