Материалы из кН. В.И. Шляхова, Л.Н. Саакяна, Н.Н. Толстовой «Иносказания в русском речевом взаимодействии»
Ирония в межличностном общении (стр. 68-85)
В.Я. Пропп: «На словах высказывается положительное, а понимается противоположное ему отрицательное. Она представляет собой один из видов насмешки и этим определяется ее комизм.»
Ирония считается самым явным случаем расхождения между дискурсным и дословным значением слов при неизменной структуре и лексическом составе предложения. Основным когнитивным механизмом интерпретации иронических высказываний является сравнение того, что имел в виду партнёр общения, с базовым значением слов, т.е. выявление расхождения между буквальным значением слов и косвенной семантикой. Иронические высказывания могут быть выражены клишированными изречениями: « Ты долго думал перед тем, как сказать это?» (о необдуманных словах, несуразице, глупости); «Начальники не опаздывают, а задерживаются» (ирония по поводу того, что многое прощается вышестоящим чиновникам); «Ты такой умный, это что-то» (по поводу глупых поступков); «Всё-то ты знаешь!» (сомнение по поводу умственных способностей).
Ирония – это средство воздействия на поведение, эмоции, мнения и систему знаний собеседника. Чтобы отстоять свои убеждения, сохранить свои представления об окружающем мире, адресат вынужден сопротивляться словесному воздействию. Когнитивные действия интерпретации иронии: 1) действия опознания иронических высказываний; 2) интерпретация; 3) выбор словесных реакций на словесное ироническое воздействие.Иронию нужно отличать от сарказма(греч.sarkasmos «разрывать», «рвать мясо»)– относящегося к неприкрытой язвительной насмешке.
Намёки как фигуры косвенной коммуникации
(стр.86-102)
Намёк – это один из способов передачи информации, а также тактика скрытого речевого воздействия на слушающего. При этом говорящий надеется, что его слова будут поняты собеседником, потому что у них есть общие сведения о предмете обсуждения. Эта тактика скрытого речевого воздействия сопровождает стратегию доминирования. Люди хотят посредством намёков изменить эмоциональное состояние собеседника.
Упрощённая прагмалингвистическая формула «намекания» может выглядеть следующим образом: Некто А по каким-то причинам хочет повлиять на мнение своего собеседника С. А предполагает, что его собеседник С его поймёт и примет во внимание его информацию.
Граница степени прозрачности/непрозрачности намёков, или успешности/коммуникативного сбоя весьма условна: Ну ты и мясо купил, прямо осетрина второй свежести! (Свежесть бывает только одна – первая. А если осетрина второй свежести, то это означает, что она тухлая!) или Ему взаймы лучше денег не давать! Ты с ним лишнего не говори. Бывало и лучше.
Классификация намёков: 1. Намерения говорящих омрачить настроение собеседника. 2. Положительное (успокаивающее) воздействие на слушающего.3. «Политизированные» намёки: Болтун – находка для шпиона. Это не телефонный разговор. 4. Сообщить собеседникам сведения о человеке, которые еще неизвестны другим людям: Вы этого человека совсем не знаете. Он ещё себя покажет. Да поздно будет.
Эвфемизмы и эвфемия (стр.103-126)
Эвфемизм (от греч. «благоречие, воздержание от неподобающих слов, смягчённое выражение)- эмоционально нейтральное слово, употребляемое вместо синонимичного слова или выражения, которое кажется говорящему неприличным, грубым.Эвфемия – это особый язык, на котором члены каждого конкретного сообщества ведут диалог между собой. В этом речевом взаимодействии соблюдаются конвенции, призванные «щадить» собеседника. Эвфемия – это речевая стратегия а) создания у собеседника коммуникативного комфорта, б) преодоления опасности коммуникативной неудачи, в) достижения цели общения путём оптимизации воздействия. Эвфемизация –это именование понятий при помощи эвфемизмов, т.е. речевая тактика.
Эвфемизмы обладают определёнными признаками:
1) обозначение денотата, соотносимое с явлением или с предметом, на имя которого наложено табу (стигматичность денотата); 2) семантическую редукцию значения по сравнению с прямой номинацией заменяемого слова: в эвфемизме сокращены объём информации и число дифференциальных признаков, а также изменён статус сем, мотивирующих отрицательную коннотацию; 3) формальное улучшение денотата.
С учётом языковых уровней реализации эвфемистической функции перечислим наиболее частотные языковые способы редукции (смягчения) денотативного значения: 1) номинация с достаточно общим значением: т.е. вместо слова «война» используется слово с достаточно общим значением – «акция»; «изделие» вместо слова «бомба»; 2) слова-определители с «диффузной» семантикой: некоторый, известный: Вероника была женщиной определённого рода занятий; 3) использование иностранных слов: «либерализация цен» - «бесконтрольное повышение цен»; 4)аббревиация – напр., ДСП = для служебного пользования; ПКТ = помещение камерного типа; 5) использование у существительных суффиксов с уменьшительным значением - ишк: Он лгунишка –Он лгун. Суф. –оват/-еват: «грязновато» вместо «грязно»; 6) синтаксический способ – эллипсис, т.е. пропуск субъекта или определённого компонента высказывания: «Наиболее опасные исламистские движения в Чечне обезглавлены и уничтожены» (Кем?); 7) Использование отточия слова или его части вместо нецензурных слов: Кто старое помянет… (тому глаз вон).
Что же часто эвфемизируется? А) части тела («телесный низ») Б)Некоторые физиологические процессы (беременность, роды, испражнения и пр.) В) Отношения между полами (вожделение, секс, оргазм и др.) Г) Болезнь и смерть; Д) Состояния и болезни Е) Нарушение внешнего вида и нормальных физических возможностей.
В коммуникативных стратегиях эвфемия часто оказывается связана с энантиосемией(совмещение в одном слове противоположных значений): Опять «неуд», моя умница? Ну что ж, прекрасно!
Сигналом эвфемической ситуации могут служить слова и выражения, выступающие в роли метамаркеров: Напр., Я извиняюсь, дипломатично говоря, мягко выражаясь, как бы так сказать, чтоб не обидеть
Уклончивые ответы (стр.127-151)
Мы подразумеваем под уклончивым ответом тактику, к которой прибегает коммуникант, реализующий стратегию сопротивления словесному воздействию. Неотъемлемым свойством уклончивых ответов является осложнённость их семантики имплицитным содержанием. Уклончивый ответ как реплика-реакция обязательно предполагает инициальную реплику-стимул, т.е. он рассматривается в диалогическом дискурсе. Общий сценарий реализации тактики общего ответа: адресант (К1) запрашивает информацию у адресата (К2). К2 воспринимает информацию и осознаёт, что не может/ не хочет выполнить то или иное действие. Тогда К2 прибегает к уклончивому ответу. То, каким образом К2 уклоняется от ответа – смена темы, переадресация вопроса, снижение значимости запрашиваемой информации – зависит от его индивидуального опыта, мотивов и пр.Уклончивый ответ К2 не является ожидаемом ответом для К1, который надеется получить прямой ответ. Затем возможны два пути последующего развития сюжета сценария: а) щадящего для К2, что позволяет остаться в рамках так называемой кооперации и б)нежелательного для К2.