Помощничек
Главная | Обратная связь


Археология
Архитектура
Астрономия
Аудит
Биология
Ботаника
Бухгалтерский учёт
Войное дело
Генетика
География
Геология
Дизайн
Искусство
История
Кино
Кулинария
Культура
Литература
Математика
Медицина
Металлургия
Мифология
Музыка
Психология
Религия
Спорт
Строительство
Техника
Транспорт
Туризм
Усадьба
Физика
Фотография
Химия
Экология
Электричество
Электроника
Энергетика

Контрольная работа № 1. Тематика контрольных работ и практических заданий, а также методические рекомендации



Тематика контрольных работ и практических заданий, а также методические рекомендации по их выполнению для обучающихся по заочной форме обучения.

 

Методические рекомендации по выполнению контрольных работ

Для студентов заочной формы обучения.

Основной целью учебной дисциплины «Иностранный язык делового общения (английский язык)»для слушателей заочной формы обучения является формирование языковой и коммуникативной компетенций у обучающихся и достижение уровня практического владения английским языком для его активного применения в повседневном и деловом устном общении, а также в деловой переписке. По окончании изучения дисциплины обучающийся должен уметь:

· вести беседу-диалог в рамках делового общения и актуальных бытовых тем;

· самостоятельно работать со специальной литературой на английском языке с целью получения и обмена профессиональной информацией.

Для успешного изучения иностранного языка обучающиеся на заочной форме обучения должны самостоятельно прорабатывать большую часть языкового материала в соответствии с учебно-тематическим планом рабочей программы по дисциплине «Иностранный язык делового общения (английский язык)», составленной с учетом требований Федерального государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования Российской Федерации по направлению подготовки 080200 – Менеджмент (квалификация «бакалавр»).

Вариант контрольной работы выбирать по следующей таблице:

Вариант Последняя цифра шифра студента (шифра в зачетной книжке)
1, 5
2, 6, 9
3, 7
4, 8, 10

 

Выполнение контрольных заданий

и оформление контрольных работ

1. Выполнять контрольные работы следует в отдельной тетради, которая должна быть подписана (фамилия и инициалы, шифр, номер группы и номер контрольной работы).

2. Слушатель выполняет один из вариантов в соответствии с указанием преподавателя. Слушателям, выполнившим не свой вариант контрольной работы, засчитывается неудовлетворительная оценка.

3. Контрольные работы должны выполняться черной или синей пастой, аккуратно, четким почерком, писать следует через строку. При выполнении контрольной работы следует оставлять широкие поля для замечаний, объяснений и методических указаний рецензента.

Материалы контрольной работы следует располагать в тетради по следующему образцу:

    Левая страница Правая страница    
Поля Английский текст Русский текст Поля
       

3. Упражнения должны выполняться в той последовательности, которой они даны в контрольном задании.

4. При выполнении работы необходимо переписывать задания к упражнениям, текст упражнений на английском языке.

5. Выполненную контрольную работу направляйте для проверки и рецензирования в установленные сроки.

6. Если контрольная работа выполнена без соблюдения вышеуказанных требований или не полностью, она не проверяется.

7. Получив проверенную работу, студент должен внимательно ознакомиться со всеми замечаниями и исправлениями преподавателя, проанализировать и исправить допущенные ошибки. Все предложения, в которых были допущены ошибки, необходимо переписать в исправленном виде и подчеркнуть в них ту часть предложения или слова, в которой были допущены ошибки.

8. Отрецензированные и исправленные контрольные работы являются учебными документами, которые необходимо сохранять; помните о том, что во время зачета или экзамена проводится проверка усвоения материала, вошедшего в контрольные работы.

 

Контрольная работа № 1

1 вариант

 

I. Перепишите следующие предложения; переведите их на русский язык; определите по грамматическим признакам, какой частью речи являются слова, оформленные окончанием –s и какую функцию это окончание выполняет, т.е. служит ли оно:

· показателем 3-его лица единственного числа глагола в Present Indefinite;

· признаком множественного числа имени существительного;

· показателем притяжательного падежа имени существительного.

1. The company’s recent sales results were poor.

2. Fast –Track Inc., based in Boston, US, sells management training courses.

3. Fast-Track is looking for a new Sales Manager for its subsidiary in Warsaw, Poland.

 

II. Перепишите следующие предложения и переведите их, обращая внимание на особенности перевода на русский язык определений, выраженных именем существительным.

1. More than 1,400 readers of Cosmopolitan have applied to become a London Tube train driver.

2. Employees in large multinational companies have excellent career opportunities if they are willing to travel.

3. Direct Sun is a low-budget holiday website.

 

III. Перепишите следующие предложения, содержащие разные формы сравнения прилагательных, и переведите предложения на русский язык.

1. Direct Sun has a good customer base, but it wants a bigger catalogue of holidays to offer.

2. The best candidate should fill the vacant position.

3. The least successful candidates can be offered a part-time job during his/her probation.

 

IV. Перепишите и письменно переведите предложения, обращая внимание на перевод неопределенных и отрицательных местоимений.

 

1. Some people take a career break to do something adventurous like sailing around the world.

2. The previous manager had no clear strategy for developing sales in the area.

3. The staff did not seem to have any ideas about the future of the company.

 

V. Перепишите следующие предложения, определите в них видо-временные формы глаголов и укажите их инфинитив; переведите предложения на русский язык. Запишите эти предложения в вопросительной и отрицательной формах.

1. It has always been a classic thing for boys to want to be train drivers.

2. London Underground described the response to its single advertisement as exceptional.

3. London Underground will hire more women next year.

 

VI. Перепишите и письменно переведите текст.

Accounting

What is accounting?

Accounting can be defined as the measuring and recording of all relevant financial data concerning a particular entity, that is business, government organisation, etc.

Financial reporting is the communicating of such information in appropriately summarised form. In the UK such summarised form is called "Accounts" In the USA it is called "Financial statements". These accounts or statements are communicated to interested parties both within and outside the organisation.

Financial reporting provides information that is useful to present and potential investors, creditors and other users in making rational investment, credit and other economic decisions.

Accounting is often referred to as the "language of business". And, as a direct result of the work of accountants and auditors a wide range of different users of financial reporting are able to answer questions such as:

How much profit did the company make last year?

How much should I lend to the company?

Is this company more successful than its competitors?

How much can I withdraw from the company?

Was last year an improvement over the year before? etc.

Accountants are therefore those individuals specialised in the "art" of capturing the correct data, and preparing the most meaningful financial reports from that data. They are "producers" of financial information, which is then made available to "consumers" such as owners and lenders.

Accountants are assisted in their work by bookkeepers, who operate some form of accounting system, usually computerised, to help capture, accumulate, categorise, summarise and report the many thousands of transactions that affect an economic entity every year.

Words and expressions

accounting   бухгалтерский учет и отчетность
concerning   касательно
entity   юридическое лицо, организация
to report   составлять отчет о
reporting   отчетность
in summarised form   в соответствующем суммированном виде
to be called   называться
statement   заявление, отчет, выписка (по счету)
party   сторона
interested parties   заинтересованные стороны
auditor   аудитор
a wide range of   широкий круг .
profit   прибыль
to lend (lent, lent)   давать кредит
lender   кредитор
competitor   конкурент
to withdraw (withdrew, withdrawn)   отзывать, (зд снять со счета)
to capture   зд. подбирать
capturing   зд. подборка
meaningfully   многозначительно
available   имеющийся в наличии
to be made available   представить
Accountants are assisted...   Бухгалтерам помогают
bookkeeper   учетчик, младший бухгалтер

VI. Ответьте на вопросы после текста.

1. Who is interested in getting information from financial reporting?

2. Who produces financial information?

2 вариант

 

I. Перепишите следующие предложения; переведите их на русский язык; определите по грамматическим признакам, какой частью речи являются слова, оформленные окончанием –s и какую функцию это окончание выполняет, т.е. служит ли оно:

· показателем 3-его лица единственного числа глагола в Present Indefinite;

· признаком множественного числа имени существительного;

· показателем притяжательного падежа имени существительного.

1. Valentino’s owners want the company to become an international business.

2. They believe Valentino makes the finest chocolates in the world.

3. The company has almost 300 employees, 75 company-owned shops.

 

II. Перепишите следующие предложения и переведите их, обращая внимание на особенности перевода на русский язык определений, выраженных именем существительным.

1. The company started by selling raw chocolate to other chocolate manufactures.

2. In the last two years sales growth has slowed down.

3. The company decided to develop a new product such as a low-fat chocolate drink.

 

III. Перепишите следующие предложения, содержащие разные формы сравнения прилагательных, и переведите предложения на русский язык.

 

1. Most of the best ideas are discovered by accident.

2. A new model of the car is safer than the old ones.

3. Some people will buy a new product as the product enhances their status – makes them feel more important

 

IV. Перепишите и письменно переведите предложения, обращая внимание на перевод неопределенных и отрицательных местоимений.

1. Other people will buy any “green” product which reduces waste.

2. There is nothing wrong with copying and improving the ideas of others.

3. There are no new ideas.

 

V. Перепишите следующие предложения, определите в них видо-временные формы глаголов и укажите их инфинитив; переведите предложения на русский язык. Запишите эти предложения в вопросительной и отрицательной формах.

1. In the 1970s Herta Herzog was working for the advertising agency in New York.

2. We have recently started a new company.

3. We’ll talk about our marketing strategy.

 

VI. Перепишите и письменно переведите текст.

Contracts in foreign trade

  Words and expressions        
to quote   называть, назначать что-либо (цену)
to conclude a contract   заключать контракт
whereby   по которому
standard conditions   стандартные условия
herein   здесь
subject to   при условии (соблюдении)
to form an integral part of   составлять неотъемлемую часть
thereof   его (зд. этого документа)
to effect payment   осуществлять платеж
irrevocable   безотзывный
divisible   делимый
letter of credit     аккредитив — документ, направляемый одним банком другому с указанием произвести платеж при отгрузке товара
to establish a letter of credit   открывать аккредитив
air waybill   авианакладная
work's test certificate   сертификат заводского испытания
invoice   счет
insurance policy   страховой полис
advice   извещение, уведомление,
account   счет
plc-public limited company компания с ограниченной ответственностью  
for and on behalf of   от имени и по поручению
cif (cost, insurance, freight) сиф (стоимость, страхование, фрахт)' условия поставки, при которых продавец отвечает за транспортировку и страхование груза  
The prices are understood CIF Цена понимается как сиф    
             

VII. Ответьте на вопросы после текста.

1. What is the deadline for delivery of the goods?

2. What are the terms of delivery?

 

3 вариант

 

I. Перепишите следующие предложения; переведите их на русский язык; определите по грамматическим признакам, какой частью речи являются слова, оформленные окончанием –s и какую функцию это окончание выполняет, т.е. служит ли оно:

· показателем 3-его лица единственного числа глагола в Present Indefinite;

· признаком множественного числа имени существительного;

· показателем притяжательного падежа имени существительного.

1. The company’s products and services have improved over the last two years.

2. We listened to each other’s ideas carefully.

3. The conference takes place in July.

 

II. Перепишите следующие предложения и переведите их, обращая внимание на особенности перевода на русский язык определений, выраженных именем существительным.

1. The Chief executive of the company invited the overseas sales managers to attend this year’s conference.

2. Why do companies spend money on corporate entertaining?

3. Entertainment has become a very important part of a Customer Relationship Management programme.

 

III. Перепишите следующие предложения, содержащие разные формы сравнения прилагательных, и переведите предложения на русский язык.

1. The customers are less cheerful and talk about restructuring all the time.

2. Companies are much stricter these days with what they will let their employees spend compared with their old days.

3. The latest figures show that spending on entertainment is at its lowest level.

 

IV. Перепишите и письменно переведите предложения, обращая внимание на перевод неопределенных и отрицательных местоимений.

1. Nobody knows about the sales of a new product.

2. When there are no highly paid jobs young people tend to study more.

3. Have you ever made any business plan?

 

V. Перепишите следующие предложения, определите в них видо-временные формы глаголов и укажите их инфинитив; переведите предложения на русский язык. Запишите эти предложения в вопросительной и отрицательной формах.

1. A bank manager has given up his job to realize his childhood ambition of becoming a bus driver.

2. They made the presentation on Monday.

3. My colleague will travel abroad on business next month.

 

VI. Перепишите и письменно переведите текст.

Payments in international trade

With any form of international trade it is essential to ensure that payment will be received in accordance with the terms of the underlying commercial contract. The most secure and established methods of settling international trade transactions are:

• by documentary letters of credit and

• by documentary collection bills.

Documentary letters of credit are opened by the importer's bank with a bank in the exporter's country, usually the importing bank's correspondent in the exporting country. Exporters submit to the bank in their country all the shipping, insurance and other documents specified in the letter of credit issued by the importer's bank. If the documents are in order the bank in the exporting country will credit the exporters with the proceeds. The proceeds are reimbursed-by the importer's bank in due course.

Documentary collection bills are presented to the importer's bank or its correspondent by the exporters together with all the shipping, insurance and other documents, specified in the contract. If the documents are in order the importers instruct their bank to pay and they collect the shipping documents then.

There are a few ways of transferring money from bank to bank. In the recent past these ways were:

• mail transfers and

• telegraphic transfers.

Now these two types of messages are practically replaced by SWIFT messages. SWIFT stands for the Society for Worldwide Interbank Financial Telecommunication. It is a network serving now more than 3,000 banks in about 100 countries. It speeds up payment messages between banks immensely. If sending and receiving banks are both 'logged-in', a message can be delivered in under 20 seconds. Over 1 million messages are sent every day via the computers of SWIFT and its member banks.

The role of correspondent banks is permanently growing. They facilitate and expedite international payments. A correspondent bank is one which carries a deposit balance for another bank located in another city or country and engages in an exchange of services with that bank.

Words and expressions

to ensure   обеспечить
underlying   лежащий в основе
secure   надежный
established   широко используемый, утвердившийся
to settle   оплатить
documentary   документарный, с приложением
    отгрузочных документов
collection bill     инкассовое поручение: банковский документ — инструкция получить платеж в краткий установленный срок или в пределах данного срока получить обоснованный отказ платель-щика от платежа
to submit   представлять, передавать
to issue   выпускать, открывать
to credit somebody with something     кредитовать кого-либо чего-либо
proceeds   средства, выручка
to reimburse   возмещать, платить
due   должный, причитающийся
in due course   должным образом
to present   представлять, предъявлять
together with   вместе с
mail transfer   почтовый перевод
to replace   заменять
SWIFT   СВИФТ — Международное общество межбанковских
    (финансовых) телекоммуникаций
to stand for   обозначать
to be logged-in   (тех) быть включенным в систему
second   секунда
member   участник, член
member bank   банк, вошедший в/ под­ключившийся к СВИФТ

VII. Ответьте на вопросы после текста.

 




Поиск по сайту:

©2015-2020 studopedya.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.